"soutenir le programme de" - Traduction Français en Arabe

    • دعم برنامج
        
    • دعم جدول أعمال
        
    Il a aussi continué de soutenir le programme de formation à l'éducation fondée sur les compétences pratiques, destiné aux jeunes. UN وواصلت اليونيسيف أيضا دعم برنامج التدريب على التعليم القائم على المهارات الحياتية للشباب.
    Conscient de cela, le Gouvernement continuait de soutenir le programme de retraite non contributif à l'intention des personnes âgées, dont bénéficiaient environ un quart d'entre elles. UN ولذا، تواصل الحكومة دعم برنامج المعاشات التقاعدية غير القائمة على الاشتراكات لصالح المسنين، وهو برنامج يوفر التغطية لقرابة ربع السكان المسنين.
    Se félicitant aussi des fonds accordés par l'Australie, le Japon, la Suisse, le Royaume-Uni et les Etats-Unis pour soutenir le programme de partenariats de la Convention de Bâle, UN وإذ يرحب أيضاً بالتمويل المقدم من أستراليا واليابان وسويسرا والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية والولايات المتحدة الأمريكية من أجل دعم برنامج شراكات اتفاقية بازل،
    On appréciera aussi le développement de la capacité d'évaluation et on s'emploiera à formuler des recommandations sur les moyens de mieux soutenir le programme de réformes des Nations Unies afin de garantir la cohérence. UN وسيقوم أيضا بتقييم تنمية قدرات التقييم ويسعى إلى وضع توصيات بشأن أفضل سبل دعم برنامج إصلاح الأمم المتحدة لتحقيق الاتساق.
    Pour terminer, mon gouvernement encourage tous les pays à soutenir le programme de réformes envisagé pour l'ONU, et notamment l'examen attentif de l'autodétermination et de la participation universelle des nations. Nous encourageons vivement tous les gouvernements à tirer parti de la prochaine Conférence des Parties sur le changement climatique à Bali pour entamer des négociations sur cette question. UN وختاما، تشجع حكومة بلدي جميع البلدان على دعم جدول أعمال الإصلاح للأمم المتحدة، بما في ذلك النظر الجدي في تقرير المصير والشراكة العالمية من جانب جميع الدول، ونشجع بقوة جميع الحكومات على جعل مؤتمر تغير المناخ المقبل للأطراف في بالي نقطة انطلاق نحو مفاوضات جديدة بشأن تغير المناخ.
    Compte tenu des résultats positifs de la collaboration entre le Gouvernement nigérian et l'UNODC, l'Union européenne a accepté de financer le lancement d'un nouveau programme quinquennal encore plus vaste visant à soutenir le programme de lutte contre la corruption du Gouvernement. UN واستنادا إلى المحصلة الإيجابية للتعاون بين الحكومة النيجيرية والمكتب، اتفق الاتحاد الأوروبي على تمويل برنامج جديد أكبر حجما مدته خمس سنوات يهدف إلى دعم برنامج الحكومة النيجيرية لمكافحة الفساد.
    La Mission a continué de soutenir le programme de mesures de confiance mis en place par le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR), en fournissant des aéronefs moyennant remboursement et en offrant d'autres services d'appui logistique. UN 12 - وواصلت البعثة دعم برنامج تدابير بناء الثقة التابع لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين من خلال توفير الطائرات على أساس استرداد التكاليف وأشكال الدعم اللوجستي الأخرى.
    Les ministres étaient préoccupés par la lenteur du dialogue entre le Zimbabwe et la Grande-Bretagne, qui expliquait que les apports attendus de ressources financières devant soutenir le programme de réforme agraire, comme il avait été convenu à Abuja, ne s'étaient pas concrétisés. UN 13 - وأعرب الوزراء عن قلقهم لبطء سير الحوار بين زمبابوي وبريطانيا حيث لم يؤد إلى التدفق المتوقع للموارد المالية من أجل دعم برنامج الإصلاح الزراعي، وفقا لما اتُّفق عليه في أبوجا.
    Pour finir, il a engagé la communauté des donateurs à soutenir le programme de la CNUCED relatif à l'assistance technique au peuple palestinien et à aider la CNUCED à exécuter les projets en cours, notamment le projet SYDONIA, ainsi que des activités de suivi et celles qui avaient été différées. UN واختتم كلمته بِحث الجهات المانحة على دعم برنامج الأونكتاد لتقديم المساعدة التقنية إلى الشعب الفلسطيني، ومساعدته في تنفيذ مشاريعه الجارية، وبخاصة النظام الآلي للبيانات الجمركية، فضلا عن أنشطة المتابعة وغيرها من أنشطة مؤجلة.
    Pour finir, il a engagé la communauté des donateurs à soutenir le programme de la CNUCED relatif à l'assistance technique au peuple palestinien et à aider la CNUCED à exécuter les projets en cours, notamment le projet SYDONIA, ainsi que des activités de suivi et celles qui avaient été différées. UN واختتم كلمته بِحث الجهات المانحة على دعم برنامج الأونكتاد لتقديم المساعدة التقنية إلى الشعب الفلسطيني، ومساعدته في تنفيذ مشاريعه الجارية، وبخاصة النظام الآلي للبيانات الجمركية، فضلا عن أنشطة المتابعة وغيرها من أنشطة مؤجلة.
    Au vu des résultats positifs de la coopération entre le Gouvernement nigérian et l'Office, l'Union européenne a accepté de financer le lancement d'un nouveau programme quinquennal encore plus ambitieux, dans le but de soutenir le programme de lutte anticorruption du Gouvernement nigérian. UN 73 - وبناءً على النتائج الإيجابية للتعاون بين حكومة نيجيريا والمكتب، وافق الاتحاد الأوروبي على تمويل بدء تنفيذ برنامج خمسي جديد أكبر حجما بهدف دعم برنامج حكومة نيجيريا لمكافحة الفساد.
    La MINUSS continuera donc de soutenir le programme de désarmement, de démobilisation et de réintégration du Gouvernement conformément à l'engagement qu'il a pris dans ce domaine en lui fournissant des conseils techniques et un soutien logistique, en renforçant ses capacités et en partageant les mêmes locaux et en assurant une meilleure gestion des armes légères et de petit calibre. UN وبناء على ذلك، ستواصل البعثة دعم برنامج الحكومة لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج وفقا لالتزام الحكومة في هذا المجال، من خلال تقديم المشورة والمساعدة التقنيتين واللوجستيتين، وبناء القدرات والاشتراك في مواقع العمل، فضلا عن تعزيز إدارة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    e) Continuer de soutenir le programme de réduction de la violence communautaire ; UN (ﻫ) مواصلة دعم برنامج الحد من العنف الأهلي؛
    Par ailleurs la délégation algérienne demande instamment à l'ONUDI et aux partenaires africains de soutenir le programme de renforcement de la compétitivité des industries africaines grâce une valeur ajoutée accrue et améliorée adopté par la dix-neuvième Conférence des ministres africains de l'industrie (CAMI) qui s'est tenue à Alger en mars 2011. UN وأردف بقوله إنَّ حكومته مستعدة للدخول في تعاون إقليمي أوثق، وإنَّ وفده يحثّ أيضا اليونيدو وشركاء أفريقيا على دعم برنامج تعزيز القدرة التنافسية للصناعات الأفريقية من خلال زيادة وتحسين إضافة القيمة الذي اعتمده المؤتمر التاسع عشر لوزراء الصناعة الأفريقيين في مدينة الجزائر في آذار/مارس 2011.
    Elle collaborera avec le secrétariat pour soutenir le programme de travail de l'IPBES, promouvoir la contribution des programmes, des sites, des réseaux et des activités de l'UNESCO au programme de travail de la Plateforme, et pour faire fond sur les résultats de celle-ci afin d'enrichir et de renforcer les domaines pertinents de son propre programme de travail. UN وستعمل اليونسكو، بالتعاون مع الأمانة، على دعم برنامج عمل المنبر، وتعزيز مساهمة برامج اليونسكو ومواقعها وشبكاتها وأنشطتها ذات الصلة في برنامج عمل المنبر، والاسترشاد بنتائج المنبر في المجالات ذات الصلة من برنامج عملها وتعزيز هذه المجالات.
    Ce soutien vital, qui remonte à plusieurs décennies, est un élément clef des efforts consentis au titre de l'article IV par les États-Unis, qui encouragent tous les États à soutenir le programme de coopération technique en veillant à ce qu'il dispose des ressources nécessaires et à ce que ces ressources soient utilisées de façon efficace et utile. UN وهذا الدعم الحيوي الذي يعود إلى عقود مضت هو أحد العناصر الرئيسية المكونة للجهود التي نبذلها بمقتضى المادة الرابعة. ونشجع جميع الدول على دعم برنامج التعاون التقني، وذلك بضمان أن تتوفر له الموارد اللازمة وأن تستخدم هذه الموارد استخداما كفوءا وفعالا.
    b) De fournir un appui au processus des plans nationaux d'adaptation, tout en continuant de soutenir le programme de travail en faveur des pays les moins avancés, y compris les programmes d'action nationaux aux fins de l'adaptation; UN (ب) تقديم الدعم لعملية خطط التكيف الوطنية، مع مواصلة دعم برنامج العمل الخاص بأقل البلدان نمواً، بما في ذلك برامج العمل الوطنية للتكيف؛
    79. M. Touq, prenant note avec satisfaction du rapport du Directeur général sur le Centre international pour la science et la haute technologie (IDB.27/22), souligne la nécessité de soutenir le programme de ce centre relatif au transfert de technologies de pointe aux pays en développement. UN 79- ورحّب بتقرير المدير العام عن المركز الدولي للعلوم والتكنولوجيا الرفيعة، (IDB.27/22) مشددا على أهمية دعم برنامج المركز لنقل التكنولوجيا المتقدمة إلى البلدان النامية.
    f) Conscient d'être en position idéale pour coordonner la compilation et l'utilisation de l'information géospatiale afin de soutenir le programme de développement durable et de contribuer au suivi des résultats, a demandé au Secrétariat d'écrire à tous les organismes pour expliquer le rôle et les activités du Comité; UN (و) وإذ تقرّ بأن لجنة الخبراء المعنية بإدارة المعلومات الجغرافية المكانية العالمية تحتل موقعاً فريداً يتيح لها تنسيق عمليتي تطوير المعلومات الجغرافية المكانية واستخدامها من أجل دعم جدول أعمال التنمية المستدامة والمساعدة في رصد النتائج، طلبت إلى الأمانة أن توجه رسائل إلى جميع الكيانات لشرح دور اللجنة وإبراز الجهود الذي تقوم بها؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus