"soutenir le travail" - Traduction Français en Arabe

    • دعم عمل
        
    • دعم العمل
        
    • تدعم عمل
        
    • ولدعم عمل
        
    • تقديم الدعم للعمل
        
    soutenir le travail mené par des organisations telles que l'Institut national pour les femmes et les enfants UN دعم عمل منظمات مثل المعهد الوطني للمرأة والطفل.
    Le système des Nations Unies — y compris les institutions de Bretton Woods — devrait également continuer de soutenir le travail des commissions économiques régionales. UN وينبغي أيضا أن تواصل منظومة اﻷمم المتحدة، بما في ذلك مؤسسات بريتون وودز، دعم عمل اللجان الاقتصادية اﻹقليمية.
    Elle engage les États Membres à continuer à soutenir le travail de l'Instance permanente, en particulier pour la collecte et l'analyse des données. UN ودعت الدول الأعضاء إلى مواصلة دعم عمل المنتدى الدائم، ولا سيما في مجال جمع البيانات وتحليلها.
    La Suisse encourage tous les États parties à soutenir le travail conceptuel que fait actuellement le secrétariat. UN وتشجع سويسرا جميع الدول الأطراف على دعم العمل المفاهيمي الجاري في إطار الأمانة.
    Les Nations Unies, les États Membres et les donateurs internationaux doivent continuer de soutenir le travail de l'Office. UN إن على الأمم المتحدة، والدول الأعضاء، ومجتمع المانحين الدوليين أن يواصلوا دعم العمل الذي تضطلع به الوكالة.
    Les États Membres doivent, pour leur part, soutenir le travail de ces mandataires et éviter de politiser les activités liées à la promotion et à la protection des droits de l'homme. UN وينبغي للدول الأعضاء بدورها أن تدعم عمل المكلفين بولاية واجتناب تسييس الأنشطة ذات الصلة بتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    La Namibie fera tout son possible pour soutenir le travail du Comité et espère que le peuple palestinien jouira bientôt pleinement de ses droits. UN وستعمل ناميبيا بدأب على دعم عمل اللجنة، وتتطلع إلى الوقت الذي يتمتع فيه الشعب الفلسطيني تمتعا تاما بحقوقه.
    Il faut continuer de soutenir le travail des centres d'information des Nations Unies, qui sont des éléments essentiels pour la diffusion du message de l'Organisation. UN كما ينبغي مواصلة دعم عمل مراكز الأمم المتحدة للإعلام باعتبارها تشكل عناصر رئيسية لنشر رسالة المنظمة.
    Mais le plan recommandé à Quetta ne peut ramener la paix en Afghanistan que si la confiance existe à nouveau entre le peuple afghan et ses dirigeants et si les gouvernements intéressés, dans la région et à l'extérieur, sont disposés à soutenir le travail de la mission spéciale des Nations Unies. UN غيـــر أن الخطـــة الموصى بها في كويتا لا يمكن أن تأتي بالسلم الى أفغانستان ما لم يتسن، أولا، إعادة ترسيخ الثقة بيــن الشعب اﻷفغاني وقادته، وما لم تكن الحكومات المهتمة داخل المنطقة وخارجها، ثانيا، راغبة في دعم عمل بعثة اﻷمم المتحدة الخاصة.
    Le principe en consisterait à soutenir le travail accompli par l'Organisation maritime internationale pour améliorer les activités des États du pavillon et pour examiner comment éliminer, ou tout au moins réduire notablement, les avantages de coût qui profitent aux transporteurs maritimes qui ne respectent pas les normes de qualité. UN والمبادئ التوجيهية المتوخاة من الشبكة هي دعم عمل المنظمة البحرية الدولية المتعلق بتحسين أداء دول العلم والنظر في إلغاء أو على الأقل خفض مزايا التكلفة التي يتمتع بها النقل البحري دون المستوى المطلوب.
    Nous devons continuer à soutenir le travail du Groupe international de police ainsi que le processus de réforme judiciaire, en particulier dans les cas où les autorités locales pourraient être réticentes à s'engager en faveur du pluralisme ou ne pas traduire dans les faits cet engagement. UN وينبغي أن نواصل دعم عمل فرقة عمل الشرطة الدولية وعملية اﻹصلاح القضائي وخاصة حيثما تقاوم السلطات المحلية التعددية أو لا تعكس الالتزام بها.
    M. Khalil (Égypte) dit que son pays continuera de soutenir le travail du Rapporteur spécial et tentera de faciliter son accès aux territoires palestiniens. UN 12 - السيد خليل (مصر): قال إن بلده سيواصل دعم عمل المقرر الخاص ويحاول تيسير وصوله إلى الأراضي الفلسطينية.
    L'organisation continue aussi de soutenir le travail de ses membres en renforçant les pratiques de développement durable, notamment en limitant le nombre d'accidents et les autres risques sur le lieu de travail et en empêchant toute dégradation ultérieure de l'environnement. UN وتواصل الجمعية أيضا دعم عمل أعضائها في مجال تعزيز ممارسات الاستدامة البيئية، بما في ذلك عن طريق الحد من الحوادث في أماكن العمل وغيرها من المخاطر والحيلولة دون حدوث مزيد من التدهور البيئي.
    60. Le Haut Commissariat continue de soutenir le travail des institutions nationales qui œuvrent dans le domaine des droits de l'homme, y compris le renforcement de leurs capacités dans le domaine de la justice pour mineurs. UN 60- تواصل المفوضية دعم عمل المؤسسات الوطنية المعنية بحقوق الإنسان، بطرق منها تعزيز قدراتها في مجال قضاء الأحداث.
    La Chine est prête à oeuvrer, en collaboration avec d'autres, pour continuer à soutenir le travail du Président de l'Assemblée générale et pousser l'Assemblée à progresser continuellement, afin de renforcer le rôle de l'Organisation des Nations Unies et de préserver le multilatéralisme par des actions concrètes. UN والصين مستعدة، بالتعاون مع الآخرين، لمواصلة دعم عمل رئيس الجمعية العامة ونحث الجمعية على إحراز تقدم متواصل من أجل تعزيز دور الأمم المتحدة وحماية تعددية الأطراف عن طريق إجراءات ملموسة.
    Or, dans tout conflit, la traduction en justice des responsables de crimes graves représente un élément crucial de la paix à long terme et de la réconciliation, et nous appelons donc tous les États à soutenir le travail de la Cour à cet égard. UN وتقديم مرتكبي الجرائم الخطيرة إلى العدالة عنصر هام في عملية السلام والمصالحة طويلة الأجل في كل الصراعات، ونناشد كل الدول دعم عمل المحكمة في هذا الشأن.
    Le Comité ne voit pas non plus la nécessité de créer un groupe de l'information distinct composé d'un administrateur et d'un assistant administratif, étant donné que le rôle principal du fonctionnaire de l'information est de soutenir le travail organique du Bureau. UN كما ترى اللجنة أنه ليست هناك حاجة إلى وحدة مستقلة لشؤون الإعلام تتألف من مساعد من الفئة الفنية ومساعد إداري، بالنظر إلى أن الدور الأساسي لموظف الإعلام هو دعم العمل الفني للمكتب.
    v) soutenir le travail important effectué par les services administratifs s'occupant des droits de l'homme, les autorités judiciaires et le Bureau du Procureur militaire ainsi que les organisations de la société civile locale, et renforcer leurs capacités de manière à protéger les droits des enfants; UN ' 5` دعم العمل القيِّم الذي تضطلع به في مجال حماية حقوق الطفل المكاتب الإدارية المعنية بحقوق الإنسان والسلطات القضائية ومكتب المدعي العام العسكري، فضلا عن منظمات المجتمع المدني المحلية، وتعزيز قدراتها؛
    Une coopération plus systématique et plus profonde doit s'instaurer entre le Département et les commissions régionales, notamment pour soutenir le travail d'édification de la paix après un conflit. UN 30 - ويلزم إقامة تعاون أكثر تماسكا وبقاء بين إدارة الشؤون السياسية واللجان الإقليمية، لا سيما في مجال دعم العمل المتعلق ببناء السلام في مرحلة ما بعد الصراع.
    Il demande aussi instamment aux États de soutenir le travail des organisations par des moyens financiers et autres, et de créer un contexte qui permette aux organisations de faire en sorte que les victimes obtiennent réparation et bénéficient de services de réadaptation. UN كما يرجو الدول أن تدعم عمل المنظمات من خلال السبل المالية وغيرها، وتهيئة بيئة مواتية للمنظمات لتعمل على إنصاف ضحايا التعذيب وإعادة تأهيلهم.
    La France continuera de fournir une aide financière dans le cadre de la deuxième Décennie internationale des populations autochtones et à soutenir le travail du coordonnateur de la Décennie. UN وأشار إلى أن فرنسا ستواصل تقديم الدعم المالي إلى العقد الدولي الثاني للشعوب الأصلية في العالم، ولدعم عمل المنسق الخاص للعقد.
    Les services administratifs du Tribunal se sont essentiellement attelés à la compression des effectifs et à l'appui à apporter au Mécanisme, tout en continuant à soutenir le travail judiciaire et juridique qu'il reste à accomplir. UN وظل تركيز الطاقات الإدارية منصبّا على عملية التقليص وتوفير الدعم اللازم لآلية تصريف الأعمال المتبقية، مع الاستمرار في تقديم الدعم للعمل القضائي والقانوني المتبقي لدى المحكمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus