Le programme vise également à soutenir les États Membres dans la mise en œuvre des PAN. | UN | ويرمي البرنامج أيضاً إلى دعم الدول الأعضاء في تنفيذ برامج العمل الوطنية. |
Le système des Nations Unies a continué à soutenir les États Membres par une coopération technique pendant la dernière période considérée. | UN | 52 - واصلت منظومة الأمم المتحدة دعم الدول الأعضاء من خلال التعاون التقني خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
La communauté internationale devrait soutenir les États Membres chaque fois que cela est possible en renforçant leur capacité à traiter les questions de justice en période de conflit armé. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي دعم الدول الأعضاء كلما كان ذلك مناسبا من خلال تطوير قدراتها على التعامل مع قضايا العدالة أثناء حالات النزاع. |
L'ONUDI, de par la mission particulière qui lui a été confiée, doit s'attacher à soutenir les États Membres à cet égard. | UN | وينبغي لليونيدو، بحكم ولايتها الفريدة، أن تركز جهودها على تقديم الدعم للدول الأعضاء في هذا الصدد. |
La stratégie visera également à soutenir les États Membres et leurs institutions intergouvernementales dans la mise en place de plates-formes d'action régionales et mondiales en faveur de l'égalité des sexes. | UN | وستركز الاستراتيجية أيضا على تقديم الدعم للدول الأعضاء ولمؤسساتها الحكومية الدولية في تنفيذ مناهج العمل الإقليمية والعالمية المتعلقة بتحقيق المساواة بين الجنسين. |
À cet égard, l'UNODC est prêt à soutenir les États Membres en leur fournissant des services de conseil technique et d'assistance. | UN | وفي هذا الصدد، يبدي المكتب استعداده لدعم الدول الأعضاء بتقديم خدمات استشارية ومساعدات تقنية. |
La CNUCED continue et continuera de soutenir les États Membres dans l'élaboration et la mise en œuvre d'un programme de développement pour l'après-2015 et d'objectifs de développement durable. | UN | 48- ولا يزال الأونكتاد يقدم إسهامات في دعم الدول الأعضاء فيما يتعلَّق بصياغة وتنفيذ خطة التنمية لما بعد عام 2015 وتحقيق أهداف التنمية المستدامة. |
Nous réitérons notre demande que le Secrétariat continue de soutenir les États Membres dans le processus d'identification des domaines de développement durable dans lesquelles les technologies nucléaires représentent la meilleure option, cela afin d'assurer la cohérence nécessaire entre les trois instruments de la stratégie de coopération technique en vigueur. | UN | ونؤكد مجددا طلبنا أن تواصل الأمانة دعم الدول الأعضاء في عملية تحديد مجالات التنمية المستدامة التي تعد التكنولوجيات النوويــــة أفضل خياراتها، وذلك لكفالة الاتساق المناسب فيما بين الأدوات الثلاث لاستراتيجية التعاون التقني الراهنة. |
Le Comité a pris bonne note des observations ainsi que des recommandations pertinentes formulées par l'UNREC, qui a renouvelé sa détermination à continuer de soutenir les États Membres de l'UNSAC dans l'exécution de leurs programmes. | UN | 27 - وأولت اللجنة اهتماماً بالملاحظات والتوصيات ذات الصلة المقدمة من المركز، الذي جدد العزم على مواصلة دعم الدول الأعضاء في اللجنة في مجال تنفيذ برامجها. |
26. Les agences, fonds et programmes pertinents du système des Nations Unies continuent de soutenir les États Membres dans les efforts qu'ils déploient pour combattre la traite des personnes, conformément aux instruments internationaux applicables en la matière. | UN | 26- واصلت وكالات منظومة الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها المعنية دعم الدول الأعضاء في جهودها لمكافحة الاتجار بالأشخاص، بما يتماشى مع الصكوك الدولية ذات الصلة. |
d) De soutenir les États Membres dans leurs efforts en vue de moderniser leur secteur public et d'améliorer le système public de prestation de services en tirant parti d'autres expériences innovantes Sud-Sud; | UN | (د) دعم الدول الأعضاء فيما تبذله من جهود لتحديث قطاعاتها العامة وتحسين إنجاز الخدمات العامة من خلال الاستفادة من التجارب الابتكارية الأخرى التي جرت على صعيد بلدان الجنوب؛ |
e) Inviter le système des Nations Unies à soutenir les États Membres pour ce qui est du renforcement de leurs capacités politiques macroéconomiques et leurs stratégies nationales de développement en vue de réaliser le plein-emploi et le travail décent; | UN | (هـ) حث منظومة الأمم المتحدة على دعم الدول الأعضاء في تعزيز قدراتها في مجال سياسات الاقتصاد الكلي واستراتيجياتها للتنمية الوطنية من أجل تحقيق العمالة الكاملة وتوفير العمل اللائق؛ |
Les États Membres sujets aux tremblements de terre sont encouragés à se doter de capacités d'intervention immédiate efficaces aux niveaux national, local et communautaire, et le Groupe consultatif international de la recherche et du sauvetage est appelé à soutenir les États Membres à cet égard. | UN | 85 - وتُشجَّع الدول الأعضاء المعرضة لمخاطر الكوارث على بناء قدرة فعالة على الاستجابة الأولى على كل من المستوى الوطني والمحلي والمجتمعي، ويُدعى الفريق الاستشاري الدولي للبحث والإنقاذ إلى دعم الدول الأعضاء في هذا الصدد. |
65. La criminalité environnementale est un problème de plus en plus important dans les pays développés comme dans les pays en développement, et l'UNODC s'est employé à soutenir les États Membres en mettant en place un programme global et multidisciplinaire. | UN | 65- لقد أضحت الجريمة البيئية تحدياً متزايداً يواجه البلدان المتقدمة والنامية على السواء، وقد عمل المكتب المعني بالمخدرات والجريمة على دعم الدول الأعضاء في هذا المجال من خلال تنفيذ برنامج شامل ومتعدد التخصصات. |
Son interaction avec des organes intergouvernementaux compétents, qui avait aidé le Groupe à soutenir les États Membres en vue de faire progresser le programme international en matière d'environnement d'une manière équilibrée; | UN | (ب) تفاعله مع الهيئات الحكومية الدولية ذات الصلة، مما ساعد الفريق على دعم الدول الأعضاء على النهوض بجدول الأعمال البيئي الدولي بطريقة متوازنة؛ |
La stratégie viserait également à soutenir les États Membres et leurs institutions intergouvernementales dans la mise en place de plates-formes d'action régionales et mondiales en faveur de l'égalité des sexes. | UN | كما ستركز الإستراتيجية على تقديم الدعم للدول الأعضاء ومؤسساتها الحكومية المشتركة في تنفيذ الأطر الإقليمية والدولية الخاصة بالمساواة بين الجنسين. |
La stratégie visera également à soutenir les États Membres et leurs institutions intergouvernementales dans la mise en place de plates-formes d'action régionales et mondiales en faveur de l'égalité des sexes. | UN | وستركز الإستراتيجية أيضا على تقديم الدعم للدول الأعضاء ولمؤسساتها الحكومية الدولية في تنفيذ مناهج العمل الإقليمية والعالمية المتعلقة بتحقيق المساواة بين الجنسين. |
La stratégie visera également à soutenir les États Membres et leurs institutions intergouvernementales dans la mise en place de plates-formes d'action régionales et mondiales en faveur de l'égalité des sexes. | UN | وستركز الاستراتيجية أيضا على تقديم الدعم للدول الأعضاء ولمؤسساتها الحكومية الدولية في تنفيذ مناهج العمل الإقليمية والعالمية المتعلقة بالمساواة بين الجنسين. |
Les États devraient également se pencher sur le rôle que pourraient jouer dans ce domaine les instituts de recherche et de formation de l'Organisation des Nations Unies, qui ont pour mandat de soutenir les États Membres de l'Organisation et la communauté internationale. | UN | فنظرا للصلاحيات المحددة لدعم الدول الأعضاء والمجتمع الدولي، ينبغي أن تنظر الدول في السبل الكفيلة بجعل معاهد الأمم المتحدة للتدريب والبحث المعنية بهذا الشأن تضطلع بدور في هذا الصدد. |
C'est à partir de cette idée qu'ont été définies peu à peu les cinquième et sixième tranches, de manière à soutenir les États Membres dans leurs progrès en vue de la réalisation des objectifs de développement convenus au niveau international, par l'innovation, la gestion des connaissances, et la constitution de réseaux et de partenariats. | UN | والشريحتان الخامسة والسادسة تستخدمان تدريجيا هذا النهج كأساس، وتقدمان الدعم إلى الدول الأعضاء في سيرها قدما نحو الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، عبر الابتكار، وإدارة المعارف، والتواصل، والشراكات. |