"soutenir les efforts visant" - Traduction Français en Arabe

    • دعم الجهود الرامية
        
    • دعم الجهود المبذولة
        
    • تعزيز الجهود الهادفة
        
    • تأييد الجهود الرامية
        
    • بدعم الجهود المبذولة
        
    La Namibie continue également de soutenir les efforts visant à réduire la pêche au filet dérivant à grande échelle en haute mer. UN وتواصل ناميبيا أيضا دعم الجهود الرامية إلى كبح جماح صيد السمك بالشباك البحرية العائمة الكبيرة في أعالي البحار.
    Il invite les pays de la région à soutenir les efforts visant à amener tous les groupes à se joindre au processus de paix. UN ويدعو بلدان المنطقة إلى دعم الجهود الرامية إلى إشراك جميع الجماعات في عملية السلام.
    Il invite les pays de la région à soutenir les efforts visant à amener tous les groupes à se joindre au processus de paix. UN ويدعو بلدان المنطقة إلى دعم الجهود الرامية إلى إشراك جميع الجماعات في عملية السلام.
    Il reste en effet au système des Nations Unies un rôle important à jouer au Guatemala, celui de soutenir les efforts visant à ce que les accords de paix soient pleinement appliqués. UN فستواصل منظومة الأمم المتحدة الاضطلاع بدور مهم في دعم الجهود المبذولة من أجل تنفيذ اتفاقات السلام بالكامل.
    soutenir les efforts visant à établir des systèmes judiciaire et répressif fiables et à former la police locale. UN دعم الجهود المبذولة ﻹقامة نظم قضائية وجنائية جديرة بالثقة وتدريب الشرطة المحلية.
    17. À sa 628e séance, le 2 juin, le Président a fait une déclaration soulignant le rôle joué par le Comité pour ce qui est de soutenir les efforts visant à faire progresser l'exploration spatiale et à apporter à la Terre les avantages qu'offrent les techniques spatiales. UN 17- وفي الجلسة 628 المعقودة في 2 حزيران/يونيه، ألقى الرئيس كلمةً أبرز فيها الدور الذي تؤديه اللجنة في تعزيز الجهود الهادفة إلى النهوض بأنشطة استكشاف الفضاء وجلب منافع تكنولوجيا الفضاء إلى الأرض.
    Nous continuerons de soutenir les efforts visant à atteindre cet objectif. UN وسنواصل دعم الجهود الرامية إلى تحقيق هذا الهدف.
    Pour sa part, l'Organisation des Nations Unies continuera à soutenir les efforts visant à éliminer les mines terrestres partout dans le monde. UN وستواصل منظمة الأمم المتحدة من جهتها دعم الجهود الرامية إلى إزالة الألغام الأرضية في جميع أنحاء العالم.
    Nous continuerons de soutenir les efforts visant à parvenir à un règlement pacifique de ces conflits régionaux, sur la base du respect de ces principes. UN وسنواصل دعم الجهود الرامية إلى التوصل إلى تسوية سلمية لهذه النزاعات الإقليمية، آخذين هذه المبادئ بعين الاعتبار.
    «5. Prie instamment tous les États Membres de soutenir les efforts visant à endiguer la prolifération des armes de destruction massive et de leurs vecteurs;» UN " ٥ - تحث جميع الدول اﻷعضاء على دعم الجهود الرامية للتصدي لانتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها " .
    5. Prie instamment tous les États Membres de soutenir les efforts visant à endiguer la prolifération des armes de destruction massive et de leurs vecteurs; UN ٥ - تحث جميع الدول اﻷعضاء على دعم الجهود الرامية للتصدي لانتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها؛
    Il offrirait aussi ses bons offices, au besoin, pour le règlement des différends entre les partis politiques et pour soutenir les efforts visant à faciliter la démocratisation et un bon exercice du pouvoir. UN كما يبذل مساعيه الحميدة، عند الاقتضاء، في فض المنازعات فيما بين اﻷطراف السياسية مع دعم الجهود الرامية إلى تعزيز التحول الديمقراطي واﻷخذ بأساليب الحكم الرشيد.
    g) soutenir les efforts visant à offrir le guide technique sous des formes plus accessibles pour un large éventail de groupes de parties prenantes; UN (ز) دعم الجهود الرامية إلى نقل الإرشادات التقنية في صيغ أقرب إلى متناول طائفة واسعة من مجموعات أصحاب المصلحة؛
    Sa délégation continuera à soutenir les efforts visant à améliorer les procédures d'élection et à garantir que les personnes les mieux qualifiées sont proposées et élues pour siéger au Comité. UN واختتم كلامه قائلا إن وفد بلده سيواصل دعم الجهود الرامية إلى تعزيز الإجراءات الانتخابية والتأكد من ترشيح أفضل الأفراد كفاءة وانتخابهم لخدمة اللجنة.
    Il faudrait soutenir les efforts visant à aider les populations à s'adapter aux conséquences néfastes des phénomènes climatiques sur l'agriculture, la croissance économique et la sécurité alimentaire, et à les atténuer. UN وينبغي دعم الجهود الرامية إلى معاونة السكان على التكيُّف مع الآثار السيئة لهذه الظواهر والتخفيف من آثارها على الزراعة والنمو الاقتصادي والأمن الغذائي.
    - soutenir les efforts visant le désarmement général et complet. UN - دعم الجهود الرامية إلى نزع السلاح العام الكامل.
    Il a instamment demandé à la communauté internationale de soutenir les efforts visant à renforcer la police nationale, à promouvoir l'agriculture et à aider le secteur privé à combattre la corruption, le financement des rebelles et l'insécurité alimentaire, parmi d'autres problèmes persistants. UN وحثّ المجتمع الدولي على دعم الجهود المبذولة لتعزيز الشرطة الوطنية، وتشجيع الزراعة، ودعم القطاع الخاص لمكافحة جملة من المشاكل القائمة منذ أمد طويل منها الفساد وتمويل المتمردين وانعدام الأمن الغذائي.
    La Suisse encourage le Coordonateur des secours d'urgence à soutenir les efforts visant à préserver l'espace humanitaire en facilitant activement l'accès des organisations opérationnelles aux zones sinistrées. UN وتشجع سويسرا منسق الإغاثة في حالات الطوارئ على دعم الجهود المبذولة للمحافظة على متسع للعمل في المجال الإنساني وذلك بالعمل بنشاط على تيسير وصول المنظمات العاملة إلى المناطق المتضررة.
    Enfin, l'expert indépendant a voulu mettre en évidence des questions qui retiennent moins l'attention au niveau international, telles que les parasites agricoles, dans le but de soutenir les efforts visant à combattre la pauvreté et la faim. UN وما انفك الخبير المستقل يبدي استعداده لتسليط الضوء على مواضيع لم تحظ بالاهتمام الدولي بما فيه الكفاية، مثل الآفات الزراعية، وأبدى رغبته في دعم الجهود المبذولة لاجتثاث الفقر ومحاربة الجوع.
    À sa 660e séance, le Président a fait une déclaration soulignant le rôle joué par le Comité et ses Sous-Comités pour ce qui est de soutenir les efforts visant à faire progresser l'exploration et la recherche spatiales et à permettre aux objectifs mondiaux de développement durable de tirer parti des avantages qu'offrent les techniques spatiales. UN 16- وفي الجلسة الـ660، أدلى الرئيس بكلمة سلّط فيها الضوء على الدور الذي تؤديه اللجنة ولجنتاها الفرعيتان في تعزيز الجهود الهادفة إلى النهوض بأنشطة استكشاف الفضاء والأبحاث الفضائية والاستفادة من منافع تكنولوجيا الفضاء في تحقيق أهداف التنمية المستدامة في العالم أجمع.
    C'est pourquoi nous avons soutenu et continuons de soutenir les efforts visant, d'une part, à élargir sa composition pour refléter les réalités contemporaines, et d'autre part, à rendre son action plus efficace face aux nombreux défis qu'il connaît. UN ولهذا فإننا أيدنا دائما، وسنواصل تأييد الجهود الرامية سواء الى زيادة عضوية المجلس حتى يستطيع أن يعبر عن حقائق عالم اليوم، أو إلى جعله أكثر قدرة على التعامل بشكل فعال مع التحديات العديدة التي يواجهها.
    Pour sa part et dans les limites de son mandat, l'ONU est déterminée à soutenir les efforts visant à instaurer un dialogue régional et une coopération fructueux dans tous les domaines clefs. UN وتلتزم الأمم المتحدة، من جانبها، وفي نطاق ولايتها، بدعم الجهود المبذولة من أجل إقامة حوار إقليمي مثمر في جميع المجالات الرئيسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus