"soutenir les projets" - Traduction Français en Arabe

    • دعم مشاريع
        
    • دعم المشاريع
        
    • الدعم للمشاريع
        
    • بدعم مشاريع
        
    Il lève des fonds pour soutenir les projets de reconstruction comme celui sur lequel Maria a travaillé en Irak. Open Subtitles انه يثير الأموال ل دعم مشاريع إعادة الإعمار عملت مثل ماريا واحد على في العراق.
    Il a exposé dans un document présenté à la Conférence la stratégie qu'il se propose d'adopter pour soutenir les projets relevant de son domaine dans le cadre des activités de développement des Nations Unies. UN وتستهدف هذه الاستراتيجية دعم مشاريع حقوق الإنسان في إطار أنشطة منظومة الأمم المتحدة لتعزيز التنمية في أفريقيا.
    Cet effort a pour but de soutenir les projets visant à créer des centres de services du parquet consacrés aux enfants et aux adolescents. UN ويهدف هذا الإجراء إلى دعم مشاريع لإقامة مراكز خدمات المدعين العامين المتخصصة بالأطفال والمراهقين.
    Ce fonds, s'il devenait effectif, contribuerait à soutenir les projets régionaux et nationaux relatifs à la collecte et à la destruction des armes légères en échange de projets de développement. UN ولو تم إنشاء هذا الصندوق فإنه سيساعد في دعم المشاريع الإقليمية والوطنية لجمع الأسلحة الصغيرة وتدميرها مقابل إنشاء مشاريع إنمائية.
    Le Fonds aura besoin d'un soutien accru des donateurs s'il veut continuer à soutenir les projets existants tout en cherchant à financer des projets dans de nouveaux pays. Recevabilité UN لكن الصندوق سيحتاج إلى دعمٍ إضافي من الجهات المانحة إذا ما أريد لـه أن يواصل دعم المشاريع القائمة وأن يبحث في الوقت ذاته أيضاً عن مشاريع في بلدانٍ جديدة.
    Il est toutefois profondément déçu par la réponse très modeste de certains organismes intergouvernementaux à l'appel lancé par le Secrétaire général de l'ONU en vue de soutenir les projets visant à atténuer le plus possible les conséquences tragiques de la catastrophe. UN ومع ذلك، أصيبت بيلاروس بخيبة أمل إزاء الاستجابة المتواضعة من بعض المنظمات الحكومية الدولية لنداء اﻷمين العام لﻷمم المتحدة بتوفير الدعم للمشاريع الهادفة الى تقليل اﻵثار المأساوية للكارثة.
    Le PNUD s'est engagé à soutenir les projets d'adaptation communautaires dans 10 pays pilotes en vue d'inspirer les politiques de développement national et sous-national et de faciliter l'échange et l'acquisition de connaissances entre les communautés participantes. UN وتعهد البرنامج الإنمائي بدعم مشاريع التكيف المجتمعية في 10 بلدان رائدة بغية توجيه السياسات الإنمائية الوطنية ودون الوطنية وتيسير تقاسم المعارف والتعلم فيما بين المجتمعات المشاركة.
    L'orateur demande instamment aux États Membres de soutenir les projets de résolution pertinents comme ils l'ont fait par le passé. UN وحث الدول الأعضاء على دعم مشاريع القرارات ذات الصلة كما فعلت في السابق.
    Le Danemark appuie également les solutions de remplacement et, lors de l'adoption de la législation, il a été décidé de soutenir les projets de recherche-développement afin de promouvoir le développement rapide de technologies de remplacement. UN وتدعم الدانمرك أيضاً استخدام البدائل. فعندما اُعتمدت لائحتها، قررت دعم مشاريع البحث والتطوير للتشجيع على سرعة تطوير تكنولوجيات بديلة.
    Le Fonds vert pour le climat doit soutenir les projets, les programmes et les politiques et autres activités des parties qui sont pays en développement et les pays travaillent ensemble à sa capitalisation initiale et à son entrée en action. UN ويهدف الصندوق الأخضر للمناخ إلى دعم مشاريع وبرامج وسياسات وأنشطة أخرى في البلدان النامية الأطراف، وبلدان في طريقها الآن للعمل من أجل تشغيله بالكامل، وتزويده برأس المال الأولي.
    Un projet à l'échelle du système relevant du Comité de haut niveau sur la gestion a joué un rôle essentiel pour soutenir les projets IPSAS des organismes des Nations Unies. UN وقد أدى وجود مشروع على نطاق المنظومة تحت إشراف اللجنة الإدارية الرفيعة المستوى دوراً حاسماً في دعم مشاريع المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام في مؤسسات منظومة الأمم المتحدة.
    Le Centre national d'orientation pédagogique a été chargé de jouer un rôle de premier plan en apportant un appui technique à l'initiative, afin de soutenir les projets au stade de l'élaboration, du suivi et de l'évaluation. UN وقد جرى إعطاء المركز الوطني المعني بالتوجيه في مجال التعليم الدور القيادي في توفير الدعم التقني للمبادرة بغية دعم مشاريع أنشطة التطوير والرصد والتقييم.
    soutenir les projets locaux de reboisement et sensibiliser les enfants et les jeunes pour les impliquer dans l'effort de reboisement au niveau local UN دعم مشاريع إعادة التحريج على صعيد المجتمع المحلي وإذكاء الوعي في أوساط الأطفال والشباب بغية التأثير في جهود إعادة التحريج على مستوى المجتمع المحلي
    :: soutenir les projets locaux de reboisement et sensibiliser les enfants et les jeunes pour les impliquer dans l'effort de reboisement au niveau local; UN :: دعم مشاريع إعادة التحريج على صعيد المجتمع المحلي وإذكاء الوعي في أوساط الأطفال والشباب بغية التأثير في جهود إعادة التحريج على مستوى المجتمع المحلي
    La Directrice générale de l'UNESCO a appelé les partenaires de l'UNESCO, les gouvernements, les institutions éducatives et les membres de la société à soutenir les projets et les activités qui s'appuient sur la force de l'art pour le dialogue, la cohésion sociale et la paix. UN ودعا المدير العام لليونسكو شركاء المنظمة والحكومات والمؤسسات التعليمية وأفراد المجتمع إلى دعم المشاريع والأنشطة التي تسخر قوة الفن لأغراض الحوار والتماسك الاجتماعي والسلام.
    Ils peuvent aussi consacrer des fonds publics à l'assistance technique, pour soutenir les projets pilotes ou les démonstrations, ou pour financer des instruments qui réduisent les risques pour le secteur privé. UN ويمكن لتلك الحكومات أيضا أن توفر رأس المال العام لتقديم المساعدة التقنية من أجل دعم المشاريع التجريبية أو الإيضاحية، أو تمويل الصكوك التي تخفف المخاطر على القطاع الخاص.
    Il a réaffirmé la nécessité de soutenir les projets s'inscrivant dans une stratégie s'attaquant aux causes profondes du problème et prévoyant une assistance directe et des activités génératrices de revenus qui aident les victimes de formes contemporaines d'esclavage. UN وأكد على ضرورة دعم المشاريع التي تتبني استراتيجية تتناول الأسباب الجذرية للمشكلة، إلى جانب المساعدة المباشرة والأنشطة المدرة للدخل التي تساعد ضحايا أشكال الرق المعاصرة.
    a) soutenir les projets exécutés de concert avec les technikons et les universités noires existant de longue date et d'autres universités; UN )أ( دعم المشاريع التي يشارك في تبنيها المعاهد الفنية والجامعات المعروفة تاريخيا بأنها جامعات السود والجامعات اﻷخرى؛
    a) De soutenir les projets et les programmes d'activités existants dans leur progression au sein du cycle de projets au titre du MDP, pour passer des idées à la délivrance d'unités; UN (أ) دعم المشاريع وبرامج الأنشطة القائمة في حركتها عبر دورة مشاريع الآلية من طور الفكرة إلى طور الإصدار؛
    En 2006, un plan de financement d'un montant de 3,2 millions de livres a été lancé par la Fondation pour les arts dans le cadre du programme d'invitation à la science du Welcome Trust pour soutenir les projets artistiques qui touchent à la science biomédicale. UN وفي عام 2006، استُهل نظام تمويل بمِنح للفنون قيمته 3.2 مليون جنيه إسترليني كجزء من برنامج العلم المحفّز للمشاركة التابع لصندوق استئمان ويلكوم من أجل دعم المشاريع الفنية التي تشارك في العلم الحيوي الطبي.
    L'Initiative en faveur des utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire permet aux donateurs de soutenir les projets non financés qui ont été mis au point et considérés comme prioritaires par l'AIEA en consultation avec ses États membres. UN وتتيح مبادرةُ الاستخدامات السلمية للمساهمين أن يقدموا الدعم للمشاريع غير المموَّلة التي وضعتها الوكالة الدولية وأولتها الأولوية بالتشاور مع الدول الأعضاء في الوكالة.
    L'initiative en faveur des utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire permet aux donateurs de soutenir les projets non financés qui ont été mis au point et considérés comme prioritaires par l'AIEA, en consultation avec ses États membres et d'élargir et d'accélérer la mise en œuvre de ce type de coopération technique. UN 7 - وتسمح مبادرات الاستخدامات السلمية للمساهمين بدعم مشاريع غير ممولة أنشأتها الوكالة وأعطتها الأولوية بالتشاور مع دولها الأعضاء بغية توسيع نطاق هذا التعاون التقني والتعجيل في تنفيذ بنوده.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus