Le Japon fera tout en son pouvoir pour soutenir leurs efforts. | UN | واليابان ستؤيد مساعيها وتساعدها بأقصى استطاعتها. |
Pour les pays en développement, il est indispensable que la croissance économique reste forte, même si ce n'est pas le seul préalable, pour soutenir leurs efforts et générer les ressources nécessaires à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وفيما يختص بالبلدان النامية، تمثل المحافظة على نمو اقتصادي قوي شرطا جوهريا، وإن لم يكن الأوحد، لتدعيم مساعيها وإيجاد الموارد الضرورية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
4. Exhorte la communauté internationale à envisager d'urgence des mesures concrètes propres à promouvoir et consolider l'assistance internationale apportée aux pays en développement pour soutenir leurs efforts de développement et promouvoir des conditions propices à la pleine réalisation de tous les droits de l'homme; | UN | 4- يحث المجتمع الدولي على النظر على وجه السرعة في اتخاذ تدابير ملموسة لتعزيز وتدعيم المساعدة الدولية للبلدان النامية في مساعيها من أجل التنمية ولتعزيز الظروف الكفيلة بإتاحة إعمال جميع حقوق الإنسان إعمالاً تاماً؛ |
Elle a rappelé la responsabilité principale qu'avaient les pays en développement concernant leur propre développement et la responsabilité qu'avaient les pays développés de soutenir leurs efforts à cet égard. | UN | وذكرت بأن البلدان النامية تتحمل المسؤولية الرئيسية عن تنميتها وأن على البلدان المتقدمة دعم جهود تلك البلدان في ذلك الصدد. |
Ils ont vivement recommandé au Conseil de soutenir leurs efforts politiquement, financièrement et en les pourvoyant en personnel, comme il en est des autres missions de maintien de la paix dans d'autres régions. | UN | وحثوا المجلس على دعم جهودهم سياسيا وماليا وإمدادهم بالموارد البشرية، على غرار ما يقدم لعمليات حفظ السلام في مناطق أخرى. |
Le Comité peut également envisager de reconnaître le besoin, pour les pays en développement ou à économie en transition qui choisissent d'élaborer des plans, de bénéficier d'une assistance financière en temps utile afin de soutenir leurs efforts. | UN | وقد ترغب اللجنة أيضاً في أن تُقر بحاجة البلدان التي تختار وضع خطط، من بين البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، إلى تلقي مساعدة مالية لدعم جهودها في الوقت المناسب. |
L'Union européenne est prête à soutenir leurs efforts dans le cadre du processus de stabilisation et d'association. | UN | والاتحاد الأوروبي على استعداد لدعم جهودهما في إطار عملية تحقيق الاستقرار والانتساب. |
Elle espérait que les pays donateurs et les institutions financières et de développement apporteraient leur appui aux pays en développement sans littoral et de transit pour soutenir leurs efforts visant à élargir et à approfondir leur coopération en matière de transport en transit. | UN | وأعربت عن أملها أن تقدم البلدان المانحة والمؤسسات المالية والإنمائية الدعم إلى البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية من أجل دعم جهودها الهادفة إلى توسيع وتعميق نطاق تعاونها في مجال النقل العابر. |
4. Exhorte la communauté internationale à envisager d'urgence des mesures concrètes propres à promouvoir et consolider l'assistance internationale apportée aux pays en développement pour soutenir leurs efforts de développement et promouvoir des conditions propices à la pleine réalisation de tous les droits de l'homme; | UN | 4- يحث المجتمع الدولي على النظر على وجه السرعة في اتخاذ تدابير ملموسة لتعزيز وتدعيم المساعدة الدولية للبلدان النامية في مساعيها من أجل التنمية ولتعزيز الظروف الكفيلة بإتاحة إعمال جميع حقوق الإنسان إعمالاً تاماً؛ |
6. Dans sa résolution 9/2, le Conseil a de nouveau exhorté la communauté internationale à envisager d'urgence des mesures concrètes propres à promouvoir et consolider l'assistance internationale apportée aux pays en développement pour soutenir leurs efforts de développement et promouvoir des conditions propices à la pleine réalisation de tous les droits de l'homme. | UN | 6- وحث مجلس حقوق الإنسان، في قراره 9/2، المجتمع الدولي مرة أخرى على أن يبحث على وجه الاستعجال اتخاذ تدابير ملموسة لتعزيز وتوطيد المساعدة الدولية المقدمة للبلدان النامية في مساعيها من أجل التنمية والعمل على إيجاد الأوضاع الكفيلة بإتاحة إعمال جميع حقوق الإنسان إعمالاً تاماً. |
3. Exhorte la communauté internationale à envisager d'urgence des mesures concrètes propres à promouvoir et consolider l'assistance internationale apportée aux pays en développement pour soutenir leurs efforts de développement et promouvoir des conditions propices à la pleine réalisation de tous les droits de l'homme; | UN | 3- يحث المجتمع الدولي على أن يبحث على وجه الاستعجال اتخاذ تدابير ملموسة لتعزيز وتوطيد المساعدة الدولية المقدمة للبلدان النامية في مساعيها من أجل التنمية والعمل على إيجاد الأوضاع الكفيلة بإتاحة إعمال جميع حقوق الإنسان إعمالاً تاماً؛ |
3. Exhorte la communauté internationale à envisager d'urgence des mesures concrètes propres à promouvoir et consolider l'assistance internationale apportée aux pays en développement pour soutenir leurs efforts de développement et promouvoir des conditions propices à la pleine réalisation de tous les droits de l'homme; | UN | 3- يحث المجتمع الدولي على أن ينظر على وجه الاستعجال في اتخاذ تدابير ملموسة لتعزيز وتوطيد المساعدة الدولية المقدمة للبلدان النامية في مساعيها من أجل التنمية والعمل على إيجاد الأوضاع الكفيلة بإتاحة إعمال جميع حقوق الإنسان إعمالاً تاماً؛ |
4. Exhorte la communauté internationale à envisager d'urgence des mesures concrètes propres à promouvoir et consolider l'assistance internationale apportée aux pays en développement pour soutenir leurs efforts de développement et promouvoir des conditions propices à la pleine réalisation de tous les droits de l'homme; | UN | 4- يحث المجتمع الدولي على أن ينظر على وجه الاستعجال في اتخاذ تدابير ملموسة لتعزيز وتدعيم المساعدة الدولية للبلدان النامية في مساعيها من أجل التنمية ولتعزيز الظروف الكفيلة بإتاحة إعمال جميع حقوق الإنسان إعمالاً تاماً؛ |
4. Exhorte la communauté internationale à envisager d'urgence des mesures concrètes propres à promouvoir et consolider l'assistance internationale apportée aux pays en développement pour soutenir leurs efforts de développement et promouvoir des conditions propices à la pleine réalisation de tous les droits de l'homme; | UN | 4 - يحث المجتمع الدولي على أن ينظر على وجه الاستعجال في اتخاذ تدابير ملموسة لتعزيز وتدعيم المساعدة الدولية للبلدان النامية في مساعيها من أجل التنمية ولتعزيز الظروف الكفيلة بإتاحة إعمال جميع حقوق الإنسان إعمالاً تاماً؛ |
3. Exhorte la communauté internationale à envisager d'urgence des mesures concrètes propres à promouvoir et consolider l'assistance internationale apportée aux pays en développement pour soutenir leurs efforts de développement et promouvoir des conditions propices à la pleine réalisation de tous les droits de l'homme; | UN | 3- يحث المجتمع الدولي على أن ينظر على وجه الاستعجال في اتخاذ تدابير ملموسة لتعزيز وتدعيم المساعدة الدولية للبلدان النامية في مساعيها من أجل التنمية ولتعزيز الظروف الكفيلة بإتاحة إعمال جميع حقوق الإنسان إعمالاً تاماً؛ |
Elle a rappelé la responsabilité principale qu'avaient les pays en développement concernant leur propre développement et la responsabilité qu'avaient les pays développés de soutenir leurs efforts à cet égard. | UN | وذكرت بأن البلدان النامية تتحمل المسؤولية الرئيسية عن تنميتها وأن على البلدان المتقدمة دعم جهود تلك البلدان في ذلك الصدد. |
Elle a rappelé la responsabilité principale qu'avaient les pays en développement concernant leur propre développement et la responsabilité qu'avaient les pays développés de soutenir leurs efforts à cet égard. | UN | وذكرت بأن البلدان النامية تتحمل المسؤولية الرئيسية عن تنميتها وأن على البلدان المتقدمة دعم جهود تلك البلدان في ذلك الصدد. |
Nous collaborons étroitement avec nos partenaires dans la région pour soutenir leurs efforts en faveur du développement durable. | UN | ونعمل عن كثب مع شركائنا في المنطقة من أجل دعم جهودهم الإنمائية المستدامة. |
Il n'est pas besoin de répéter que le règlement des crises multiples de l'Afrique et le maintien de la paix relèvent en premier lieu de la responsabilité des Africains. L'Union européenne continuera de soutenir leurs efforts. | UN | ولا حاجة ﻷن أكرر أن حل اﻷزمات الافريقية المتعددة وصيانة السلام هما مسؤولية تقع في المحل اﻷول على اﻷفارقة أنفسهم وسوف يواصل الاتحاد اﻷوروبي دعم جهودهم في هذا السبيل. |
Dans ce domaine aussi, la communauté internationale doit soutenir leurs efforts et aider à mettre en place un cadre juste et efficace dans les secteurs du commerce et des finances internationales. | UN | وهنا أيضاً فإن زخم المجتمع الدولي مطلوب لدعم جهودها والمساعدة في وضع إطار عادل وجيد للتجارة الدولية والتمويل. |
J'ai assuré au Président dos Santos et à M. Savimbi que l'ONU était toujours disposée à soutenir leurs efforts pour instaurer une paix durable et la réconciliation en Angola. | UN | وأكدت للسيد دوس سانتوس والسيد سافيمبــي أن اﻷمــم المتحدة ما زالت على استعداد لدعم جهودهما من أجل استمرار السلم والمصالحة في أنغولا. |
Avec d'autres organismes des Nations Unies, le FNUAP travaille avec les gouvernements pour soutenir leurs efforts pour appliquer les recommandations du CEDAW, en particulier celles qui sont spécifiques aux droits procréatifs et à la violence sexiste. | UN | ويعمل الصندوق إلى جانب وكالات الأمم المتحدة الأخرى مع الحكومات من أجل دعم جهودها الرامية إلى تنفيذ توصيات اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة، ولا سيما تلك التي تخص بالتحديد الحقوق الإنجابية والعنف الجنساني. |
La communauté internationale doit se rapprocher de ces gens, tirer parti de leur exemple et soutenir leurs efforts. | UN | ويتعين على المجتمع الدولي أن يقترب من هذه الجهات الفاعلة المحلية وأن يتعلم من اﻷمثلة التي تضربها وأن يدعم جهودها. |
Les États-Unis sont depuis toujours parmi les plus importants donateurs pour ce qui est du volume et continueront à oeuvrer avec les pays en développement pour soutenir leurs efforts. | UN | والمعهود في الولايات المتحدة أنها من أكبر واهبي المساعدات، وستظل تعمل مع البلدان النامية لتقديم هذه المساعدة دعما لجهودها. |
La Turquie reste déterminée à soutenir leurs efforts de développement et elle a offert d'accueillir la conférence d'examen à mi-parcours du Programme d'action d'Istanbul qui est pour eux un outil précieux. | UN | ولا تزال تركيا ملتزمة بدعم جهودها الإنمائية، وعرضت استضافة مؤتمر استعراض منتصف المدة لبرنامج عمل اسطنبول، الذي يعد أداة هامة بالنسبة لها. |