Une croissance économique soutenue dans le cadre d'un développement durable sera nécessaire pour supporter ces pressions. | UN | وسيكون من الضروري تحقيق النمو الاقتصادى المطرد في سياق التنمية المستدامة من أجل التصدي لهذه الضغوط. |
Une croissance économique soutenue dans le cadre d'un développement durable sera nécessaire pour supporter ces pressions. | UN | وسيكون من الضروري تحقيق النمو الاقتصادى المطرد في سياق التنمية المستدامة من أجل التصدي لهذه الضغوط. |
Une croissance économique soutenue dans le cadre d'un développement durable sera nécessaire pour supporter ces pressions. > > | UN | وسيكون من الضروري تحقيق النمو الاقتصادي المطرد في سياق التنمية المستدامة من أجل التصدي لهذه الضغوط ...``. |
a) La communauté internationale et les gouvernements doivent oeuvrer à l’apparition d’un environnement économique favorable qui permettrait aux pays en développement de connaître une croissance économique soutenue dans le cadre d’un développement durable et de mettre en place des mécanismes de gestion et de réglementation des courants des capitaux; | UN | أ - لا بد من قيام المجتمع الدولي والحكومات بتشجيع وجود بيئة اقتصادية داعمة تمكينا للبلدان النامية من تحقيق النمو الاقتصادي المستدام في سياق التنمية المستدامة وإنشاء اﻵليات اللازمة ﻹدارة وتنظيم تدفقات رؤوس اﻷموال. |
Aucun effort ne doit être épargné pour parvenir à une croissance économique soutenue dans le cadre d'un développement durable. | UN | وينبغي أن توجه جميع الجهود نحو تحقيق نمو اقتصادي مطرد في سياق التنمية المستدامة. |
Par contre, s'ils estiment que pendant la période de transition et par la suite la pauvreté ne sera que passagère pour certains groupes, ils seront peut-être plus facilement acquis à la nécessité de la poursuite de réformes qui puissent déboucher sur une croissance soutenue dans le cadre d'une économie de marché et de la mise en place de filets de sécurité bien ciblés. | UN | ولكنهم لو اعتقدوا أن اﻷفراد خلال عملية الانتقال وبعدها سيدخلون في الفقر ويخرجون منه بسرعة فقد يدركون بسهولة أكبر مدى الحاجة الى إجراء إصلاحات تؤدي إلى نمو مستدام في إطار اقتصاد سوقي والتوجيه الدقيق لبرامج شبكات اﻷمان. |
1.9 Pris dans leur ensemble, les objectifs et les mesures proposés en matière de population et de développement dans le présent programme d'action permettront d'apporter une réponse aux problèmes critiques et interdépendants qui se posent dans les domaines de la population et de la croissance économique soutenue dans le cadre du développement durable. | UN | ١-٩ إن اﻷهداف والاجراءات السكانية واﻹنمائية لبرنامج العمل الراهن سوف تتصدى جملة للتحديات الشديدة والعلاقات المتبادلة بين السكان والنمو الاقتصادي المطرد في سياق التنمية المستدامة. |
Ces buts et objectifs sont notamment : la croissance économique soutenue dans le cadre du développement durable; l'éducation, en particulier celle des filles; l'équité et l'égalité entre les sexes; la réduction de la mortalité infantile, juvénile et maternelle; et l'accès universel aux services de santé de la reproduction, y compris la planification familiale et la santé en matière de sexualité. | UN | ومن هذه اﻷهداف والغايات: النمو الاقتصادي المطرد في سياق تنمية مستدامة؛ والتعليم وخاصة للبنات؛ واﻹنصاف والمساواة بين الجنسين؛ وخفض معدل وفيات الرضع واﻷطفال واﻷمهات؛ وتوفير فرصة انتفاع الجميع بخدمات الصحة اﻹنجابية، بما فيها تنظيم اﻷسرة والصحة الجنسية. |
1.9 Pris dans leur ensemble, les objectifs et les mesures proposés en matière de population et de développement dans le présent programme d'action permettront d'apporter une réponse aux problèmes critiques et interdépendants qui se posent dans les domaines de la population et de la croissance économique soutenue dans le cadre du développement durable. | UN | ١-٩ إن اﻷهداف والاجراءات السكانية واﻹنمائية لبرنامج العمل الراهن سوف تتصدى جملة للتحديات الشديدة والعلاقات المتبادلة بين السكان والنمو الاقتصادي المطرد في سياق التنمية المستدامة. |
Ces buts et objectifs sont notamment : la croissance économique soutenue dans le cadre du développement durable; l'éducation, en particulier celle des filles; l'équité et l'égalité entre les sexes; la réduction de la mortalité infantile, juvénile et maternelle; et l'accès universel aux services de santé de la reproduction, y compris la planification familiale et la santé en matière de sexualité. | UN | ومن هذه اﻷهداف والغايات: النمو الاقتصادي المطرد في سياق تنمية مستدامة؛ والتعليم وخاصة للبنات؛ واﻹنصاف والمساواة بين الجنسين؛ وخفض معدل وفيات الرضع واﻷطفال واﻷمهات؛ وتوفير فرصة انتفاع الجميع بخدمات الصحة اﻹنجابية، بما فيها تنظيم اﻷسرة والصحة الجنسية. |
b) Tous les aspects de la planification du développement, en vue de promouvoir la justice sociale et d'éliminer la pauvreté au moyen d'une croissance économique soutenue dans le cadre du développement durable. | UN | )ب( جميع جوانب التخطيط الانمائي من أجل تعزيز العدالة الاجتماعية والقضاء على الفقر عن طريق النمو الاقتصادي المطرد في سياق التنمية المستدامة. |
b) Tous les aspects de la planification du développement, en vue de promouvoir la justice sociale et d'éliminer la pauvreté au moyen d'une croissance économique soutenue dans le cadre du développement durable. | UN | )ب( جميع جوانب التخطيط الانمائي من أجل تعزيز العدالة الاجتماعية والقضاء على الفقر عن طريق النمو الاقتصادي المطرد في سياق التنمية المستدامة. |
À cet égard, une croissance économique soutenue dans le cadre du développement durable mettra les pays mieux à même de faire face à la pression démographique prévue; elle facilitera la transition démographique dans les pays où il existe un déséquilibre entre les taux de croissance démographique et les objectifs sociaux, économiques et écologiques et elle permettra de mieux intégrer le volet population dans les autres politiques de développement. | UN | وفي هذا الصدد، سوف يعزز النمو الاقتصادي المطرد في سياق التنمية المستدامة من قدرة البلدان على مواجهة ضغوط النمو السكاني المرتقب؛ وسوف يسهل التحول الديموغرافي في البلدان التي يختل فيها التوازن بين معدلات النمو الديموغرافي واﻷهداف الاجتماعية والاقتصادية والبيئية؛ وسوف يسمح بتحقيق التوازن وباندماج البعد السكاني في غيره من السياسات المتصلة بالتنمية. |
À cet égard, une croissance économique soutenue dans le cadre du développement durable mettra les pays mieux à même de faire face à la pression démographique prévue; elle facilitera la transition démographique dans les pays où il existe un déséquilibre entre les taux de croissance démographique et les objectifs sociaux, économiques et écologiques et elle permettra de mieux intégrer le volet population dans les autres politiques de développement. | UN | وفي هذا الصدد، سوف يعزز النمو الاقتصادي المطرد في سياق التنمية المستدامة من قدرة البلدان على مواجهة ضغوط النمو السكاني المرتقب؛ وسوف يسهل التحول الديموغرافي في البلدان التي يختل فيها التوازن بين معدلات النمو الديموغرافي واﻷهداف الاجتماعية والاقتصادية والبيئية؛ وسوف يسمح بتحقيق التوازن وباندماج البعد السكاني في غيره من السياسات المتصلة بالتنمية. |
Le Programme d'action souligne qu'une croissance économique soutenue dans le cadre du développement durable est indispensable pour éliminer la pauvreté, ce qui contribuera à freiner l'accroissement de la population et à en hâter la stabilisation (par. 3.15). | UN | ويشدد برنامج العمل على أن النمو الاقتصادي المطرد في سياق التنمية المستدامة أمر أساسي للقضاء على الفقر. ومن شأن القضاء على الفقر أن يسهم في التخفيف من سرعة النمو وتحقيق الاستقرار السكاني في وقت مبكر (الفقرة 3-15). |
En 1994, à la Conférence internationale sur la population et le développement, de portée historique — la plus grande conférence intergouvernementale sur la population et le développement jamais organisée —, nous nous sommes engagés collectivement à déployer des efforts pour examiner les tâches redoutables à aborder et les relations existant entre la population et une croissance économique soutenue dans le cadre du développement durable. | UN | فـي عــام ١٩٩٤، في المؤتمر الدولي للسكان والتنمية التاريخــي - أكبر مؤتمر حكومي دولي للسكان والتنميــة يعقــد علــى اﻹطــلاق - تعهدنا ببذل جهودنا الجماعية للتصــدي للتحديــات الحاسمة والعلاقات المتداخلة بين السكان والنمو الاقتصادي المستدام في سياق التنمية القابلة للاستدامة. |
Aucun effort ne doit être épargné pour parvenir à une croissance économique soutenue dans le cadre d'un développement durable. | UN | وينبغي أن توجه جميع الجهود نحو تحقيق نمو اقتصادي مطرد في سياق التنمية المستدامة. |
Par contre, s'ils estiment que pendant la période de transition et par la suite la pauvreté ne sera que passagère pour certains groupes, ils seront peut-être plus facilement acquis à la nécessité de la poursuite de réformes qui puissent déboucher sur une croissance soutenue dans le cadre d'une économie de marché et de la mise en place de filets de sécurité bien ciblés. | UN | ولكنهم لو اعتقدوا أن اﻷفراد خلال عملية الانتقال وبعدها سيدخلون في الفقر ويخرجون منه بسرعة فقد يدركون بسهولة أكبر مدى الحاجة الى إجراء إصلاحات تؤدي إلى نمو مستدام في إطار اقتصاد سوقي والتوجيه الدقيق لبرامج شبكات اﻷمان. |