On mobilisera un appui international pour renforcer les capacités, ainsi que des ressources techniques et financières supplémentaires pour promouvoir une croissance soutenue et un développement durable. | UN | وسوف يحشد البرنامج الدعم الدولي لجماهيره في مجالات بناء القدرات وزيادة الموارد التقنية والمالية من أجل تعزيز النمو المطرد والتنمية المستدامة. |
On mobilisera un appui international pour renforcer les capacités, ainsi que des ressources techniques et financières supplémentaires pour promouvoir une croissance soutenue et un développement durable. | UN | وسوف يحشد البرنامج الدعم الدولي لجماهيره في مجالات بناء القدرات وزيادة الموارد التقنية والمالية من أجل تعزيز النمو المطرد والتنمية المستدامة. |
14. Plusieurs délégations ont souligné qu'une croissance économique soutenue et un développement durable dépendaient au plus haut point de la création d'un climat économique international favorable. | UN | ١٤ - وبغية تعزيز النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة، شددت وفود كثيرة على أهمية وجود بيئة اقتصادية دولية داعمة. |
Chacun sait que les objectifs du Millénaire pour le développement ne pourront être atteints sans une croissance économique soutenue et un développement durable. | UN | ونعلم جميعاً أن الأهداف الإنمائية للألفية لن تتحقق بدون النمو الاقتصادي المستدام والتنمية المستدامة. |
La CARICOM estime que la tâche critique d'élimination des armes de destruction massive doit s'accompagner d'une détermination à promouvoir une croissance économique soutenue et un développement durable. | UN | وتعتقد دول الاتحاد الكاريبي أن المهمة الحاسمة للقضاء على أسلحة الدمار الشامل يجب أن تقترن بالتصميم على تعزيز النمو الاقتصادي المستدام والتنمية المستدامة. |
v) Créer un cadre législatif et réglementaire tel qu'il favorise une croissance économique soutenue et un développement durable; | UN | `5 ' إنشاء إطار قانوني وتنظيمي بغية تعزيز النمو الاقتصادي المستمر والتنمية المستدامة؛ |
Consciente que la Déclaration, la Stratégie internationale du développement et l'Agenda pour le développement se renforcent mutuellement et sont étroitement liés, s'agissant de promouvoir une croissance économique soutenue et un développement durable dans les pays en développement, | UN | وإدراكا منها لما يقوم بين اﻹعلان والاستراتيجية اﻹنمائية الدولية وخطة التنمية من تعاضد وتلاحم في تعزيز النمو الاقتصادي المستديم والتنمية المستدامة في البلدان النامية، |
Mais le taux d'accroissement de la population de certains pays, qui reste élevé, a été jugé incompatible avec une croissance économique soutenue et un développement durable. | UN | إلا أن معدل نمو السكان، الذي لايزال مرتفعا، يعد مشكلة خطيرة لها آثار جسيمة على تحقيق النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة. |
Ces efforts doivent être étayés par des mesures appropriées de la part des pays développés et viser à garantir une croissance économique soutenue et un développement durable. | UN | وينبغي استكمال هذه الجهود بإجراءات مناسبة من البلدان المتقدمة. وينبغي لهذه الجهود أن تكفل النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة. |
1. Politiques macro-économiques axées sur une croissance économique soutenue et un développement durable | UN | ١ - سياسات الاقتصاد الكلي الموجهة صوب النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة |
1. Politiques macroéconomiques axées sur une croissance économique soutenue et un développement durable | UN | ١ - سياسات الاقتصاد الكلي الموجهة صوب النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة |
La participation effective de tous les pays à la surveillance multilatérale est indispensable pour assurer une croissance économique soutenue et un développement durable. Les institutions internationales devraient, conformément à leurs statuts respectifs, avoir un caractère vraiment démocratique et international. | UN | ويلزم لكفالة النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة أن تشارك جميع البلدان مشاركة فعالة في عملية المراقبة المتعددة اﻷطراف، وينبغي للمؤسسات الدولية، كل منها وفقا لميثاقها، أن تكتسب طابعا ديمقراطيا ودوليا بحق. |
Si l'Afrique est en proie à d'énormes problèmes, elle dispose aussi d'un important potentiel, sur le plan à la fois des ressources humaines et des ressources naturelles, pour une croissance économique soutenue et un développement durable. | UN | وعلى الرغم من أن أفريقيا تواجه مشاكل هائلة، فإن مواردها البشرية والطبيعية تعطيها إمكانيات كبيرة لتحقيق النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة. |
M. Khan (Pakistan) dit qu'il convient d'asseoir le développement économique sur une croissance économique soutenue et un développement durable. | UN | ٩٢ - السيد خـان )باكستان(: قال إنه يجب أن تستند التنمية الاجتماعية إلى النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة. |
Considérant que des administrations nationales efficaces, compétentes et responsables devant les citoyens devraient appuyer une croissance économique soutenue et un développement durable, | UN | وإذ ترى أن الادارات الوطنية الفعالة والكفوءة والمسؤولة أمام شعوبها هي ادارات يفترض فيها أن تدعم النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة، |
À cet égard, ils ont signalé que la mise en oeuvre des recommandations ne devait pas porter atteinte au droit qu'ont les pays en développement de tirer pleinement parti de l'utilisation de leurs ressources essentielles pour une croissance économique soutenue et un développement durable. | UN | وأكدوا في هذا الخصوص أنه ينبغي لهذا التنفيــذ ألا يتعارض مع حــق البلدان النامية في الاستفادة الكاملة من استخدام مواردها، وهو ما يعد أمرا حيويا بالنسبة للنمو الاقتصادي المستدام والتنمية المستدامة. |
Promouvoir une croissance économique soutenue et un développement durable | UN | ألف - العمل على تحقيق النمو الاقتصادي المستدام والتنمية المستدامة |
4. Le Groupe d'experts a examiné les tendances actuelles observées dans les domaines de la population et de l'environnement, en s'attachant à leurs conséquences pour une croissance économique soutenue et un développement durable. | UN | ٤ - قيم اجتماع فريق الخبراء الاتجاهات الراهنة في مجالي السكان والبيئة، مركزا على ما يترتب عليها من آثار فيما يتعلق بالنمو الاقتصادي المستدام والتنمية المستدامة. |
Considérant que des administrations nationales efficaces, compétentes et responsables devant les citoyens devraient appuyer une croissance économique soutenue et un développement durable, | UN | وإذ ترى أن الادارات الوطنية الفعالة والكفوءة والمسؤولة أمام شعوبها هي ادارات يفترض فيها أن تدعم النمو الاقتصادي المستمر والتنمية المستدامة، |
L'examen a également donné lieu à une étude critique des problèmes de développement ayant une incidence sur la mise en oeuvre de l'Ordre du jour et des mesures ont été recommandées pour accélérer sa mise en oeuvre afin de promouvoir une croissance économique soutenue et un développement durable en Afrique. | UN | كما فحـص الاســتعراض القضايا اﻹنمائيــة الحرجة التي تؤثر على تنفيــذ البرنامج وأوصى بتدابير لﻹسراع بتنفيذه بغية تعزيز النمو الاقتصادي المستديم والتنمية المستديمة في أفريقيا. |
En outre, à la fin de ce paragraphe, le membre de phrase " afin de réaliser une croissance économique réellement soutenue et un développement véritablement durable " devrait être supprimé. | UN | وباﻹضافة الى ذلك ينبغي حذف عبارة " وفي بلوغ معدل حقيقي من النمو الاقتصادي المتواصل والتنمية المستدامة " الواردة في نهاية هذه الفقرة. |
La coopération internationale pour le développement doit avoir pour objet la création d'un environnement économique international qui favorise une croissance économique soutenue et un développement durable des pays en développement. | UN | وينبغي أن يهدف التعاون الدولي ﻷغراض التنمية إلى إنشاء بيئة اقتصادية دولية تعمل على تيسير جهود البلدان النامية الرامية إلى تحقيق نمو اقتصادي مطرد وتنمية مستدامة. |
a) A souligné qu'une croissance économique soutenue et un développement durable étaient importants pour l'avenir du globe; | UN | (أ) شدّد على ما للنمو الاقتصادي المطّرد والتنمية المستدامة من أهمية لمستقبل العالم؛ |
Notant avec préoccupation que certains pays en développement à faible revenu ou à revenu intermédiaire très endettés continuent à éprouver de graves difficultés à faire face à leurs obligations au titre du service de leur dette extérieure, ce qui constitue un élément qui compromet notablement leurs efforts en vue de réaliser une croissance économique soutenue et un développement durable, | UN | وإذ تلاحظ مع القلق أن بعض البلدان النامية المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل المثقلة بالديون لا تزال تواجه صعوبات جسيمة في الوفاء بالتزاماتها المتصلة بخدمة ديونها الخارجية، مما يشكل عنصرا يعوق بشدة جهودها الرامية إلى كفالة النمو الاقتصادي المضطرد والتنمية المستدامة، |
Pourtant, les 50 pays les moins avancés ne sont pas parvenus à profiter de cette évolution, en raison surtout de carences structurelles de leur économie et de l'insuffisance des capacités d'entretenir une croissance soutenue et un développement durable, en particulier des capacités productives. | UN | ومع ذلك، فإن 50 بلدا من أقل البلدان نموا لم تتمكن من جني ثمارها، ويرجع ذلك أساسا إلى ضعف هياكل اقتصاداتها ونقص القدرات المتصلة بتحقيق نمو مستدام وتنمية مستدامة، لا سيما القدرات الإنتاجية(). |
Ces processus ont accentué les contraintes structurelles à long terme qui entravent la croissance et le développement de ces pays, les ont placés devant des défis nouveaux et écrasants, et ont rendu plus complexes les efforts qu’ils déploient pour parvenir à une croissance soutenue et un développement durable et pour alléger la pauvreté. | UN | وفاقمت هاتان العمليتان أيضا من القيود الهيكلية الطويلة اﻷجل التي تواجه نموها وتنميتها وعرضتها لتحديات جديدة وهائلة وعقﱠدت جهودها الرامية إلى تحقيق نمو مضطرد وتنمية مستدامة وإلى القضاء على الفقر. |
Le continent n'a pas été en mesure de tirer le meilleur parti des profits du commerce extérieur et des flux financiers internationaux. Cette situation ne saurait se prolonger si la communauté internationale souhaite sincèrement voir l'Afrique réaliser une croissance économique soutenue et un développement durable. | UN | إن عجز القارة عن تحقيق أقصى حد ممكن من فوائد التجارة الخارجية والتدفقات المالية الدولية أمر لا يمكن السماح باستمراره إذا كان المجتمع الدولي يتطلع بإخلاص إلى أن تحقق القارة نموا اقتصاديا مطردا وتنمية مستدامة. |