"soutenus que" - Traduction Français en Arabe

    • المتواصلة التي
        
    • الدائبة التي
        
    • المطرد الذي
        
    Ma délégation se félicite des efforts soutenus que fait le Secrétaire général pour renforcer l'ONU. UN ويرحب وفدي بالجهود المتواصلة التي يبذلها الأمين العام لتعزيز الأمم المتحدة.
    Se félicitant des efforts soutenus que déploie le Gouvernement équato-guinéen pour entretenir un dialogue avec les partis politiques et la société civile du pays, UN وإذ ترحب بالجهود المتواصلة التي تبذلها حكومة غينيا الاستوائية لإجراء حوار مع الأحزاب السياسية والمجتمع المدني في هذا البلد،
    Se félicitant des efforts soutenus que déploie le Gouvernement équato-guinéen pour entretenir un dialogue avec les partis politiques et la société civile du pays, UN وإذ ترحب بالجهود المتواصلة التي تبذلها حكومة غينيا الاستوائية لإجراء حوار مع الأحزاب السياسية والمجتمع المدني في هذا البلد،
    Ils se sont félicités des efforts soutenus que faisaient les autorités de la Guinée-Bissau pour former un Gouvernement effectif et largement représentatif et ont demandé à toutes les parties en Guinée-Bissau de coopérer à cette fin. UN ورحب أعضاء المجلس بالجهود المتواصلة التي تبذلها سلطات غينيا - بيساو لتشكيل حكومة فعالة عريضة القاعدة، ودعوا جميع الأحزاب في غينيا - بيساو إلى التعاون على تحقيق هذه الغاية.
    Ayant à l'esprit les efforts soutenus que les Gouvernements indonésien et portugais déploient depuis juillet 1983, au moyen des bons offices du Secrétaire général, pour parvenir à une solution juste, globale et internationalement acceptable de la question du Timor oriental, UN وإذ يأخذ في اعتباره الجهود الدائبة التي تبذلها حكومتا إندونيسيا والبرتغال منذ شهر تموز/يوليه ١٩٨٣، بالاستعانة بمساعي اﻷمين العام الحميدة، من أجل إيجاد حل عادل وشامل ومقبول دوليا لمسألة تيمور الشرقية،
    Saluant les progrès soutenus que le Gouvernement libérien fait depuis janvier 2006 dans la reconstruction du Libéria, pour le bien de tous les Libériens et avec le soutien de la communauté internationale, UN وإذ يرحب بالتقدم المطرد الذي أحرزته حكومة ليبريا منذ كانون الثاني/ يناير 2006، في إعادة بناء ليبريـا بما يعود بالنفع على جميع الليبريين، وذلك بدعم من المجتمع الدولي،
    Ils se sont félicités des efforts soutenus que faisaient les autorités de la Guinée-Bissau pour former un Gouvernement effectif et largement représentatif et ont demandé à toutes les parties en Guinée-Bissau de coopérer à cette fin. UN ورحب أعضاء المجلس بالجهود المتواصلة التي تبذلها سلطات غينيا - بيساو لتشكيل حكومة فعالة عريضة القاعدة، ودعوا جميع الأحزاب في غينيا - بيساو إلى التعاون على تحقيق هذه الغاية.
    Appréciant les efforts soutenus que l'Organisation de la Conférence islamique ne cesse de déployer en faveur du dialogue entre les civilisations et les religions et pour mobiliser les fora internationaux et régionaux, académique et intellectuels nécessaires à ce sujet; UN وإذ يقدر الجهود المتواصلة التي ما انفكت منظمة المؤتمر الإسلامي تبذلها للدعوة إلى إقامة حوار بين الحضارات والأديان وتوفير المنطلقات الدولية والإقليمية والفكرية والأكاديمية اللازمة لتحقيق هذا الهدف،
    Dans ce contexte, les efforts soutenus que la MINUK déploie pour encourager le développement des contacts et du dialogue entre les religions revêtent une importance particulière car ils contribuent à favoriser la réconciliation entre les communautés. UN وفي هذا السياق، تكتسي الجهود المتواصلة التي تبذلها البعثة من أجل تشجيع التواصل والحوار بين الأديان أهمية خاصة، لأنها تعمل على تعزيز المصالحة بين الطوائف.
    1. Le Conseil de sécurité se félicite des efforts soutenus que le Gouvernement indonésien a faits, par les bons offices du Secrétaire général, pour trouver une solution juste, globale et internationalement acceptable à la question du Timor oriental. UN ١ - يثني مجلس اﻷمن على الجهود المتواصلة التي تبذلها حكومة إندونيسيا عن طريق المساعي الحميدة لﻷمين العام من أجل إيجاد حل عادل وشامل ومقبول دوليا لمسألة تيمور الشرقية.
    4. À sa sixième session, tenue à Vienne du 28 avril au 9 mai 1997, la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale a été informée des efforts soutenus que déploie l'Institut pour contribuer à prévenir le crime et réformer la justice pénale dans les pays africains. UN ٤ - وقد أبلغت لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية، في دورتها السادسة المعقودة بفيينا في الفترة من ٢٨ نيسان/أبريل إلى ٩ أيار/ مايو ١٩٩٧، بالجهود المتواصلة التي يبذلها المعهد من أجل اﻹسهام في إصلاح نظم منع الجريمة والعدالة الجنائية في البلدان اﻷفريقية.
    3. Accueille avec satisfaction les efforts soutenus que déploie le Département des affaires politiques pour se conformer aux prescriptions de la résolution 63/261 et, à cet égard, demande que de nouveaux efforts soient faits en vue de l'application intégrale de ladite résolution; UN 3 - ترحب بالجهود المتواصلة التي تبذلها إدارة الشؤون السياسية للوفاء بمتطلبات قرار الجمعية العامة 63/261، وتطلب، في هذا الصدد، بذل مزيد من الجهود لضمان التنفيذ الكامل للقرار؛
    3. Accueille avec satisfaction les efforts soutenus que déploie le Département des affaires politiques pour se conformer aux prescriptions de la résolution 63/261 et, à cet égard, demande que de nouveaux efforts soient faits en vue de l'application intégrale de ladite résolution; UN 3 - ترحب بالجهود المتواصلة التي تبذلها إدارة الشؤون السياسية للوفاء بمتطلبات قرار الجمعية العامة 63/261، وتطلب، في هذا الصدد، بذل مزيد من الجهود لضمان التنفيذ الكامل للقرار؛
    3. Accueille avec satisfaction les efforts soutenus que déploie le Département des affaires politiques pour se conformer aux prescriptions de la résolution 63/261 et, à cet égard, demande que de nouveaux efforts soient faits en vue de l'application intégrale de ladite résolution ; UN 3 - ترحب بالجهود المتواصلة التي تبذلها إدارة الشؤون السياسية للوفاء بالمتطلبات الواردة في قرار الجمعية العامة 63/261، وتطلب، في هذا الصدد، بذل مزيد من الجهود لضمان التنفيذ الكامل للقرار؛
    Reconnaissant le caractère interdépendant des défis qui se posent à Haïti, réaffirmant que les progrès durables enregistrés dans les domaines de la sécurité, de l'état de droit et de la réforme institutionnelle, de la réconciliation nationale et du développement se renforcent mutuellement, et se félicitant des efforts soutenus que déploient le Gouvernement haïtien et la communauté internationale pour relever ces défis, UN وإذ يسلم بالطابع المترابط للتحديات التي تواجه هايتي، وإذ يؤكد من جديد أن التقدم المستدام في مجال الأمن، وسيادة القانون والإصلاح المؤسسي، والمصالحة الوطنية، والتنمية، أمور متداعمة، وإذ يرحب بالجهود المتواصلة التي تبذلها الحكومة الهايتية والمجتمع الدولي للتصدي لهذه التحديات،
    Reconnaissant le caractère interdépendant des défis qui se posent à Haïti, réaffirmant que les progrès durables enregistrés dans les domaines de la sécurité, de l'état de droit et de la réforme institutionnelle, de la réconciliation nationale et du développement se renforcent mutuellement, et se félicitant des efforts soutenus que déploient le Gouvernement haïtien et la communauté internationale pour relever ces défis, UN وإذ يسلم بالطابع المترابط للتحديات التي تواجه هايتي، وإذ يؤكد من جديد أن التقدم المستدام في مجال الأمن، وسيادة القانون والإصلاح المؤسسي، والمصالحة الوطنية، والتنمية، أمور متداعمة، وإذ يرحب بالجهود المتواصلة التي تبذلها الحكومة الهايتية والمجتمع الدولي للتصدي لهذه التحديات،
    Appréciant les efforts soutenus que l'Organisation de la Conférence islamique ne cesse de déployer en faveur du dialogue entre les civilisations et les religions et pour mobiliser les forces internationaux et régionaux, académiques et intellectuels nécessaires à cet effet; UN وإذ يقدر الجهود المتواصلة التي ما انفكت منظمة المؤتمر الإسلامي تبذلها للدعوة إلى إقامة حوار بين الحضارات والأديان وتوفير المنطلقات الدولية والإقليمية والفكرية والأكاديمية اللازمة لتحقيق هذا الهدف ،
    7. La Conférence a noté les efforts soutenus que déploie le Secrétariat pour promouvoir l'intégrité parmi les membres du Conseil des chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies pour la coordination (CCS) dans le cadre de l'Initiative relative à l'intégrité institutionnelle, y compris en coopération avec le Bureau de la déontologie. UN 7- نوَّه المؤتمر بالجهود المتواصلة التي تبذلها الأمانة من أجل تعزيز النزاهة بين أعضاء مجلس الرؤساء التنفيذيين لمنظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق وذلك من خلال المبادرة المتعلقة بالنزاهة في المؤسسات، بوسائل عدَّةٍ منها التعاون مع مكتب الأخلاقيات.
    En ce qui concerne la composante D du programme 26, à savoir les mesures de sécurité interorganisations, les efforts soutenus que déploie le Coordonnateur des Nations Unies pour les questions de sécurité en vue de renforcer le Système de gestion des mesures de sécurité des Nations Unies sur le terrain a recueilli un appui unanime. UN 369- وفيما يتعلق بالمكوّن دال، التدابير الأمنية المشتركة بين المنظمات، الوارد في البرنامج 26، فقد أُعرب عن التأييد العام للجهود المتواصلة التي يبذلها منسق شؤون الأمن في الأمم المتحدة لتعزيز نظام إدارة الأمن التابع للأمم المتحدة في الميدان.
    Ayant à l'esprit les efforts soutenus que les Gouvernements indonésien et portugais déploient depuis juillet 1983, au moyen des bons offices du Secrétaire général, pour parvenir à une solution juste, globale et internationalement acceptable de la question du Timor oriental, UN وإذ يأخذ في اعتباره الجهود الدائبة التي تبذلها حكومتا إندونيسيا والبرتغال منذ شهر تموز/يوليه ١٩٨٣، بالاستعانة بمساعي اﻷمين العام الحميدة، من أجل إيجاد حل عادل وشامل ومقبول دوليا لمسألة تيمور الشرقية،
    Saluant les progrès soutenus que le Gouvernement libérien fait depuis janvier 2006 dans la reconstruction du Libéria, pour le bien de tous les Libériens et avec le soutien de la communauté internationale, UN وإذ يرحب بالتقدم المطرد الذي أحرزته حكومة ليبريا منذ كانون الثاني/ يناير 2006، في إعادة بناء ليبريـا بما يعود بالنفع على جميع الليبريين، وذلك بدعم من المجتمع الدولي،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus