"souterraines ou" - Traduction Français en Arabe

    • الجوفية أو
        
    • أو الجوفية
        
    • السرية أو
        
    • تحت الأرض أو
        
    Si des matériaux toxiques venaient à contaminer les eaux souterraines ou les fleuves, ce serait une catastrophe pour les réserves en eau potable et d'irrigation de la région. UN وفيما لو تسربت المواد السامة إلى المياه الجوفية أو الأنهار، فسوف يشكل ذلك كارثة لإمدادات مياه الشرب والري في المنطقة.
    Aucun accord spécifique n'a été conclu parallèlement pour les nappes d'eau souterraines ou les aquifères. UN ولم يتم الاتفاق على أي شيء محدد، بصورة موازية، فيما يتعلق بأجسام المياه الجوفية أو طبقات المياه الجوفية.
    On a aussi fait valoir qu'il ne fallait pas inclure, dans les projets d'articles, de référence à la protection des secrets industriels; une telle disposition pourrait servir de prétexte à la dissimulation d'informations sur des activités industrielles qui polluaient les eaux souterraines, ou à l'extraction de quantités d'eau excessives. UN وأُدلي أيضا برأي يعارض إدراج أي إشارة في مشاريع المواد لحماية الأسرار الصناعية؛ لأن ذلك الحكم قد يستخدم ذريعةً لإخفاء معلومات عن الأنشطة الصناعية التي تلوث المياه الجوفية أو للإسراف في شفط المياه.
    De plus, la plupart des ressources hydriques exploitées dans la région, que ce soit les eaux souterraines ou les eaux de surface, sont communes à plusieurs pays riverains. UN وعلاوة على ذلك، يتقاسم عدة بلدان من البلدان المشاطئة للأنهار معظم الموارد المائية المستخدمة في منطقة اللجنة، سواء المياه السطحية أو الجوفية.
    Le Groupe de Wolfsberg est résolu à appliquer de façon appropriée et plus rigoureuse, la diligence voulue en ce qui concerne les clients d'institutions financières opérant dans des secteurs et des activités qui ont été recensés par les autorités compétentes comme étant largement utilisés pour le financement du terrorisme, et notamment les activités bancaires souterraines ou les systèmes non classiques de transfert de fonds. UN تلتزم مجموعة وولفسبرغ بإيلاء العناية الواجبة المعززة فيما يتعلق بعملائها المشاركين في قطاعات وأنشطة حددتها السلطات المختصة بأنها تستخدم على نطاق واسع من أجل تمويل الإرهاب، مثل الأعمال المصرفية السرية أو أنظمة التحويل البديلة.
    Les détenus sont placés dans des prisons souterraines ou des conteneurs métalliques, dans des conditions extrêmes, ou dans des lieux de détention secrets. UN ويوضَع المحتجَزون في سجون تحت الأرض أو في حاويات شحن معدنية في ظل أوضاع جوية قاسية، أو في أماكن احتجاز سرية.
    122. Il est absolument nécessaire que la planification économique intègre le concept selon lequel l'eau constitue un capital naturel dont les avantages peuvent disparaître si, par exemple, on devait surexploiter les eaux souterraines ou polluer les différentes sources d'eau. UN ١٢٢ - ومن اﻷمور اﻷساسية أن يشمل التخطيط الاقتصادي فكرة اعتبار الماء رأسمال طبيعي يمكن استنزاف خدماته، كما يحدث عند استهلاك المياه الجوفية أو تلويث الموارد المائية.
    412. La réclamation no 5000460 concerne l'indemnisation de dommages causés aux ressources terrestres, marines et en eaux souterraines ou la perte de telles ressources, y compris les dépenses liées aux projets proposés pour compenser les dommages ou la perte susdits. UN 412- وتتعلق المطالبة رقم 5000460 بالتعويض عن الأضرار التي لحقت بالموارد الأرضية والبحرية وموارد المياه الجوفية أو استنفادها، بما فيها نفقات مشاريع التعويض المقترحة للحد من الأضرار أو الاستنفاد.
    Lixiviat : Il s'agit des eaux ou des liquides contaminées provenant du contact entre les eaux de pluie, de surface ou souterraines ou d'autres polluants avec les déchets. UN النُّضادة (Leachate): المياه أو السوائل الملوثة الناتجة من اتصال مياه الأمطار أو المياه السطحية أو الجوفية أو غيرها من الملوثات بالنفايات.
    95. La délégation syrienne est opposée à toute mention dans le projet d'articles de la protection du secret industriel: s'agissant des aquifères partagés, une telle disposition est illogique, car elle risque d'être utilisée pour dissimuler des informations concernant des activités industrielles polluant les eaux souterraines ou pour prélever des volumes excessifs d'eau. UN 95 - ومضى قائلاً، يعارض وفدي إدراج أية إشارة في مشروع المواد لحماية الأسرار الصناعية: هذا الحكم غير منطقي في حالة طبقات المياه الجوفية المشتركة، لأنه يمكن أن يستخدم كذريعة لإخفاء معلومات عن أنشطة صناعية تلوث المياه الجوفية أو لسحب كميات مياه مفرطة.
    413. La réclamation no 5000460 comprend trois éléments, d'un montant total déclaré de USD 967 831 391, pour perte de services écologiques et sociaux du fait de dommages causés aux ressources terrestres, marines et en eaux souterraines ou de la perte de telles ressources. UN 413- تحوي المطالبة رقم 5000460 ثلاث وحدات مطالبة قيمتها الإجمالية المزعومة 391 831 967 من الدولارات، وهي تتعلق بالتعويض عن الخسائر التي لحقت بالخدمات البيئية والبشرية بسبب الأضرار التي لحقت بالموارد الأرضية والبحرية وموارد المياه الجوفية أو استنفادها.
    On a estimé qu'une des approches possibles pour H13 pourrait consister à utiliser les valeurs de minimis pour H11 et H12 associées à un facteur de dilution pour les eaux souterraines ou les eaux de surface en vue de fixer des valeurs limites pour le lixiviat produit lors des essais de lixiviation pour H13. UN وقد أقترح إمكانية استخدام نهج محتمل واحد H13 على استخدام القيم الدنيا من H11 و H 12، إلى جانب عامل تخفيف مضاف إلى المياه الجوفية أو المياه السطحية لوضع قيم حدية للمادة المرتشحة المتولدة في كل اختبار ارتشاح للخاصية H13.
    D'une manière générale, le pollueur sera tenu pour responsable de la pollution des terrains et des eaux souterraines et il est essentiel, dans le cas des opérations de récupération et de revalorisation, de s'assurer qu'on n'a pas laissé se produire une contamination des terrains et des eaux souterraines ou que l'éventuelle contamination a été convenablement gérée pour prévenir les préjudices futurs. UN 172- بصفة عامة، سيظل مصدر التلوث مسؤولاً عن تلوث الأرض والمياه الجوفية، وبالتالي يكون من المحتم في عمليات إستعادة وإستخلاص المعادن أن يتم التأكد من أنه لم يُسمح بحدوث تلوث للأرض والمياه الجوفية أو تم إدارته بطريقة سليمة تؤدي إلى منع الضرر مستقبلاً.
    D'une manière générale, le pollueur sera tenu pour responsable de la pollution des terrains et des eaux souterraines et il est essentiel, dans le cas des opérations de récupération et de revalorisation, de s'assurer qu'on n'a pas laissé se produire une contamination des terrains et des eaux souterraines ou que l'éventuelle contamination a été convenablement gérée pour prévenir les préjudices futurs. UN 163- بصفة عامة، سيظل مصدر التلوث مسؤولاً عن تلوث الأرض والمياه الجوفية، وبالتالي يكون من المحتم في عمليات إستعادة وإستخلاص المعادن أن يتم التأكد من أنه لم يُسمح بحدوث تلوث للأرض والمياه الجوفية أو تم إدارته بطريقة سليمة تؤدي إلى منع الضرر مستقبلاً.
    Ces deux caractéristiques des eaux souterraines - leur mobilité et leur relation avec les eaux de surface - expliquent que des mesures prises par un État du cours d'eau à l'égard de ses eaux souterraines peuvent avoir un effet sur les eaux souterraines ou les eaux de surface d'un autre État du cours d'eau. UN فهاتان السمتان اللتان تتسم بهما المياه الجوفية - أي طبيعتها المتنقلة واتصالها بالمياه السطحية - تشيران إلى أن الأعمال التي تقوم بها إحدى دول المجرى المائي فيما يتعلق بمياهها الجوفية قد تؤثر على المياه الجوفية أو المياه السطحية في دولة أخرى من دول المجرى المائي.
    S'agissant des ressources naturelles partagées, l'Inde a constamment fait valoir que le meilleur moyen de traiter les questions relatives aux eaux souterraines ou aux systèmes aquifères transfrontières consistait en des accords et arrangements élaborés en fonction du contexte et permettant ainsi aux États de tenir compte des éléments pertinents propres à une série de négociations donnée. UN 9 - وفيما يتعلق بالموارد الطبيعية المشتركة (A/59/10، الفصل السادس)، لا تزال الهند ترى أن الاتفاقات والترتيبات الملائمة لكل سياق هي أفضل وسيلة لمعالجة المسائل ذات الصلة بالمياه الجوفية أو شبكات طبقة المياه الجوفية العابرة للحدود، لأنها ستتيح للدول مراعاة العوامل ذات الصلة في مفاوضات معينة.
    Le mercure peut s'échapper des déchets solidifiés et stabilisés qui le contiennent (par dissolution et lixiviation par la voie de matières liquides présentes dans la décharge), migrer jusque dans les eaux souterraines ou les eaux de surface proches et se vaporiser dans l'atmosphère dans des conditions environnementales naturelles. UN كما أن الزئبق في النفايات المصلّدة أو المثبّتة في مطمر القمامة يمكن أن ينضّ (أي ينحلّ وينتقل من النفاية المثبّتة عبر السوائل في مطمَر القمامة)، أو يسري إلى المياه الجوفية أو المياه السطحية القريبة، وأن يتبخّر في الغلاف الجوي بحسب الظروف البيئية الطبيعية.
    Des essais en laboratoire et des études sur le terrain ont montré que les valeurs limites applicables en vertu par exemple des spécifications relatives aux eaux souterraines ou à l'eau de boisson ne sont pas dépassées tant que la structure en béton reste intacte, par exemple dans les applications primaires ou pendant la durée de vie utile; UN (ﻫ) أثبتت الاختبارات المختبرية والدراسات الميدانية أن قيم الحدود القصوى السارية، مثل مواصفات المياه الجوفية أو مياه الشرب لا يتم تجاوزها طالما ظل هيكل الخرسانة دون مساس، مثلاً في الاستخدامات الرئيسية أو فترة الاستخدام؛
    De plus, la plupart des ressources hydriques exploitées en Asie occidentale, que ce soit les eaux souterraines ou les eaux de surface, sont communes à plusieurs pays riverains. UN وعلاوة على ذلك، تتقاسم عدة بلدان من البلدان المشاطئة معظم الموارد المائية المستخدمة في منطقة اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا، سواء المياه السطحية أو الجوفية.
    Dans d'autres, il s'agit d'exploiter plus efficacement les ressources en eau disponibles, aux fins d'irrigation ou autres fins - eaux superficielles, souterraines ou eaux de ruissellement - , en respectant toujours le débit naturel. UN أما في سياقات أخرى، فيتمثل التحدي في تسخير الموارد المائية المتاحة - سواء السطحية أو الجوفية أم مياه الأمطار - في أغراض الري وغيرها على أن تراعى دائما متطلبات التدفق الطبيعي.
    Le Groupe de Wolfsberg est résolu à appliquer de façon appropriée et plus rigoureuse, la diligence voulue en ce qui concerne les clients d'institutions financières opérant dans des secteurs et des activités qui ont été recensés par les autorités compétentes comme étant largement utilisés pour le financement du terrorisme, et notamment les activités bancaires souterraines ou les systèmes non classiques de transfert de fonds. UN تلتزم مجموعة وولفسبرغ بإيلاء العناية الواجبة المعززة فيما يتعلق بعملائها المشاركين في قطاعات وأنشطة حددتها السلطات المختصة بأنها تستخدم على نطاق واسع من أجل تمويل الإرهاب، مثل الأعمال المصرفية السرية أو أنظمة التحويل البديلة.
    A aussi étudié la géographie, et notamment les utilisations des satellites pour l'obtention de données et les problèmes qu'elles créent en droit international, en particulier lorsqu'elles servent au renseignement militaire ou à la prospection des ressources naturelles, souterraines ou sous-marines. UN ودرس أيضا الجغرافيا مع التركيز بوجه خاص على استخدامات السواتل للحصول على البيانات وما يتولد عن ذلك من مشاكل في القانون الدولي، لا سيما لدى معالجة جمع معلومات عسكرية واكتشاف موارد طبيعية تحت الأرض أو تحت المياه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus