"soutien communautaire" - Traduction Français en Arabe

    • الدعم المجتمعي
        
    • الدعم المجتمعية
        
    • دعم المجتمعات المحلية
        
    • دعم المجتمع المحلي
        
    • دعم مجتمعية
        
    • والدعم المجتمعي
        
    • دعم مجتمعي
        
    Il faudrait fournir un soutien communautaire et psychologique, y compris une aide thérapeutique si nécessaire, à tous ceux qui en ont besoin. UN وينبغي تقديم الدعم المجتمعي والنفسي، والعلاج النفساني عند الضرورة، لكل من يحتاجون إليه.
    Il faudrait fournir un soutien communautaire et psychologique, y compris une aide thérapeutique si nécessaire, à tous ceux qui en ont besoin. UN وينبغي تقديم الدعم المجتمعي والنفسي، والعلاج النفساني عند الضرورة، لكل من يحتاجون إليه.
    55. Les cadres supérieurs de la Banque mondiale envisageaient d'aligner la politique de vaste soutien communautaire de la Banque sur la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones, notamment sur ses dispositions relatives au consentement informé. UN 55 - وتعكف الإدارة العليا للبنك الدولي على النظر في مواءمة سياسة البنك القائمة على الدعم المجتمعي الواسع مع إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية، ولا سيما أحكامه المتعلقة بالموافقة المستنيرة.
    Les familles et les collectivités sont souvent séparées, ce qui peut contribuer davantage à l'effondrement des systèmes de soutien communautaire et les mécanismes de protection existants. UN وغالبا ما تتفكك الأسر والمجتمعات المحلية، وهو ما يمكن أن يؤدي إلى المزيد من انهيار نظم الدعم المجتمعية وآليات الحماية القائمة.
    Il tente de renforcer le soutien communautaire à l'allaitement naturel. UN وتعمل الحكومة من أجل تعزيز دعم المجتمعات المحلية للرضاعة الطبيعية.
    La province entend adopter une politique de désinstitutionnalisation et prévoir des services de soutien communautaire à l'intention des personnes handicapées. UN وتعتزم المقاطعة اتباع سياسة تستهدف الاستغناء عن إضفاء الطابع المؤسسي على أنشطتها، وتطوير وسائل دعم المجتمع المحلي لﻷشخاص المعوقين.
    a) Entreprendre des réformes sociales et mettre en place des systèmes de soutien communautaire de remplacement, parallèlement au processus de désinstitutionalisation des personnes handicapées actuellement en cours, et renforcer la formation professionnelle tant dans les établissements de protection sociale accueillant des personnes atteintes de troubles mentaux que dans les hôpitaux psychiatriques; et UN (أ) تباشر إصلاحات اجتماعية وتضع نظم دعم مجتمعية بديلة إلى جانب العملية الجارية الرامية إلى إخراج الأشخاص ذوي الإعاقة من المؤسسات، وتعزز التدريب المهني للأشخاص العاملين في مؤسسات الحماية الاجتماعية المخصصة للأشخاص المصابين بإعاقة ذهنية وفي مستشفيات الأمراض العقلية عل حد سواء؛
    Des investissements dans le soutien communautaire pour les victimes; UN :: الاستثمار في الدعم المجتمعي للضحايا؛
    La dimension sociale de l'exclusion limite encore l'accès à l'infrastructure, à des services tels que l'éducation et la santé, à la sécurité sociale, ainsi qu'au soutien communautaire et familial. UN ويزيد البعد الاجتماعي من محدودية الاستفادة من الهياكل الأساسية، والخدمات كالتعليم والصحة، والضمان الاجتماعي، فضلا عن الدعم المجتمعي والأسري.
    La dimension sociale de l'exclusion limite encore l'accès à l'infrastructure, à des services tels que l'éducation et la santé, à la sécurité sociale, ainsi qu'au soutien communautaire et familial. UN أما البعد الاجتماعي للاستبعاد فهو يحد حتى أكثر من إمكانية الإفادة من الهياكل الأساسية والخدمات مثل التعليم والصحة والأمن الاجتماعي إلى جانب الدعم المجتمعي والعائلي.
    Les évaluations du programme de réinsertion sociale au Libéria ont souligné combien les réseaux de soutien communautaire sont importants. UN 119 - وأكدت عمليات تقييم برنامج ليبريا لإعادة الإدماج الاجتماعي أهمية شبكات الدعم المجتمعي.
    L'Union européenne examinera comment elle peut contribuer, dans les conditions adéquates, à la mise en oeuvre de mesures de confiance au sein des différentes communautés du Kosovo, ainsi qu'au renforcement de la société civile, y compris par un soutien communautaire à la mise en oeuvre de l'accord sur l'enseignement. UN وسينظر الاتحاد اﻷوروبي في السبل التي يمكن أن يساهم بها، في ظل اﻷحوال السليمة، في تنفيذ تدابير بناء الثقة بين مختلف الطوائف في كوسوفو وتعزيز بناء المجتمع المدني، بما في ذلك تقديم الدعم المجتمعي من أجل تنفيذ اتفاق التعليم.
    Les activités entreprises dans le cadre de la Décennie faciliteraient les débats constructifs menés actuellement entre les représentants des populations autochtones et les secteurs clefs de la société australienne en fournissant des occasions de renforcer le soutien communautaire aux causes autochtones. UN وأوضح أن اﻷنشطة التي ستجري في إطار العقد ستعزز المناقشات البناءة الجارية بين ممثلي السكان اﻷصليين والقطاعات الرئيسية في المجتمع الاسترالي عن طريق إتاحة الفرص لبناء الدعم المجتمعي لقضايا السكان اﻷصليين.
    Le Bureau du Premier Ministre pour la promotion de l'égalité, avec le concours d'UNIFEM, a soutenu des initiatives de dialogue auxquelles 727 femmes ont participé, qui avaient pour but de renforcer les contacts entre les dirigeants et les structures de soutien communautaire aux femmes assumant des fonctions de direction. UN ودعم المكتب المعني بتعزيز المساواة التابع لمكتب رئيس الوزراء، بمساعدة صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة، مبادرات حوار شملت 727 امرأة بهدف إقامة صلات بين القادة وهياكل الدعم المجتمعية للريادة النسائية.
    c) Créant des services de soutien communautaire pour la garde des enfants et la prise en charge des personnes âgées par l'intermédiaire d'administrations locales, d'organismes de services et d'organisations locales et internationales. UN (ج) تطوير خدمات الدعم المجتمعية لرعاية الأطفال والمسنين من خلال الهيئات الحكومية المحلية والمنظمات الخدمية والمنظمات المحلية والدولية.
    L'expérience de nombreuses communautés souffrant d'instabilité à long terme donne à penser que la plupart des dispositifs durables de protection sociale minima et de protection productive reposent sur les systèmes traditionnels de soutien communautaire, notamment ceux à base religieuse, qui peuvent continuer de fonctionner lorsque les moyens des autorités centrales sont défaillants. UN 41 - وتدل الخبرة في العديد من المجتمعات المحلية المتضررة من عدم الاستقرار الطويل المدى على أن معظم البرامج القوية المتعلقة بالحد الأدنى للحماية الاجتماعية وشبكات الأمان الإنتاجية تقوم على برامج الدعم المجتمعية التقليدية، بما في ذلك تلك التي تقوم على أساس ديني، التي يمكن أن تواصل العمل عندما تتراجع قدرات الحكومة المركزية.
    Le cadre favorable aux adolescents sera institutionnalisé dans l'ensemble du système scolaire, en mettant l'accent sur l'inclusion, la protection et la mobilisation du soutien communautaire. UN وستُرسى أسس الإطار المدرسي المواتي للمراهقين في النظام الدراسي، مع التركيز على الاندماج والحماية وتعبئة دعم المجتمعات المحلية.
    Celles qui se lancent dans des activités d'entreprise ne peuvent généralement compter que sur un faible soutien communautaire, ou bien elles se heurtent à l'hostilité des hommes chefs de famille dans la façon d'utiliser les prêts qui leur ont été consentis. UN وكثيرا ما لا تتلقى المرأة إلا قدراً ضئيلاً من دعم المجتمعات المحلية لأنشطتها في مجال مباشرة الأعمال الحرة، أو تواجه تحديات من أرباب الأسر المعيشية الذكور فيما يتعلق بتحديد وجهة استخدام القروض التي تتلقاها.
    Le gouvernement a également annoncé en décembre 2004 qu'il investirait environ 58 millions de dollars d'argent frais sur quatre ans pour améliorer le soutien communautaire accordé aux femmes et aux enfants victimes de violence. UN وفي كانون الأول/ديسمبر 2004، أعلنت الحكومة أيضا أنها ستستثمر 58 مليون دولار تقريبا في تمويل جديد على مدى أربع سنوات لتحسين دعم المجتمعات المحلية للنساء اللائي تعرضن للإيذاء وأطفالهن.
    La coiffure continue d'attirer un grand nombre de femmes (1 397 des 17 869 participantes), mais a été supplantée par d'autres types de formation. En première place vient le soutien communautaire, qui attire 2 601 femmes, puis l'hôtellerie et la restauration, secteur dans lequel on compte 1 819 apprenties, et enfin la coiffure. UN ومع أن تصفيف الشعر لا يزال يجتذب عددا كبيرا من المتدربات (397 1 من بين الـ 869 17 امرأة في التدريب في ميدان الصناعة)، تفوقت عليه مجالات صناعية أخرى: يتفوق دعم المجتمع المحلي بـ 601 2 امرأة متدربة، والثانية هي معايير الضيافة حيث سجلت 819 1، ويأتي تصفيف الشعر في المرتبة الثالثة.
    a) Entreprendre des réformes sociales et mettre en place des systèmes de soutien communautaire de remplacement, parallèlement au processus de désinstitutionalisation des personnes handicapées actuellement en cours, et renforcer la formation professionnelle tant dans les établissements de protection sociale accueillant des personnes atteintes de troubles mentaux que dans les hôpitaux psychiatriques; et UN (أ) تباشر إصلاحات اجتماعية وتضع نظم دعم مجتمعية بديلة إلى جانب العملية الجارية الرامية إلى إخراج الأشخاص ذوي الإعاقة من المؤسسات، وتعزز التدريب المهني للأشخاص العاملين في مؤسسات الحماية الاجتماعية المخصصة للأشخاص المصابين بإعاقة ذهنية وفي مستشفيات الأمراض العقلية على حد سواء؛
    Le soutien communautaire aux services de santé est maigre. UN والدعم المجتمعي للخدمات الصحية غير واف.
    De nombreux membres d'équipage étaient abandonnés dans des ports où ils ne pouvaient bénéficier d'un soutien communautaire suffisant ou obtenir réparation. UN وقد تم نبذ العديد من الأطقم في موانئ لا يوجد فيها دعم مجتمعي كاف لإعالتهم أو لا يستطيع النظام القانوني أن يقدم لهم إغاثة فعالة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus