"soutien continu" - Traduction Français en Arabe

    • الدعم المستمر
        
    • دعم مستمر
        
    • الدعم المتواصل
        
    • دعم متواصل
        
    • للدعم المستمر
        
    • استمرار الدعم المقدم
        
    • استمرار دعم
        
    • بالدعم المستمر
        
    • دعمه المتواصل
        
    • دعمهم المستمر
        
    • دعماً مستمراً
        
    • والدعم المستمر
        
    :: Fournir un soutien continu en Afrique et en Asie dans le but de créer des groupes d'appui interinstitutionnels régionaux au cours des deux années à venir; UN :: تقديم الدعم المستمر لمنطقتي أفريقيا وآسيا بهدف إنشاء أفرقة إقليمية للدعم المشترك بين الوكالات في العامين القادمين
    La Mission prévoit d'être en mesure d'apporter un soutien continu au dialogue sans avoir recours à des ressources supplémentaires. UN وتتوقع البعثة أن تكون قادرة على تقديم الدعم المستمر للحوار من دون الحاجة إلى موارد إضافية.
    Pour maintenir cette dynamique, la Mission doit bénéficier d'un soutien continu. UN ومن أجل الحفاظ على ذلك الزخم، قالت إن البعثة ستحتاج إلى دعم مستمر.
    Le travail du Tribunal mérite le soutien continu et sans réserve de la communauté internationale. UN إن عمل المحكمة يستحق الدعم المتواصل دون تحفظ من جانب المجتمع الدولي.
    Il est en particulier essentiel de fournir un soutien continu aux programmes, notamment ceux conçus par les peuples autochtones eux-mêmes qui ont déjà produit des résultats. UN ولا بد بوجه خاص من توفير دعم متواصل للبرامج، ولا سيما تلك التي صممتها الشعوب الأصلية بنفسها وتبين أنها حققت إنجازات.
    En conclusion, il a souligné le rôle important que les ressources extrabudgétaires avaient joué pour faciliter les travaux de la Division et a remercié les gouvernements donateurs de leur soutien continu. UN واختتم عرضه بتأكيد الدور الهام الذي تلعبه الموارد من خارج الميزانية في تيسير عمل الشعبة، وأعرب عن تقديره للدعم المستمر الذي توفره الحكومات المانحة.
    Le plan prévoit également l'obtention d'un soutien continu de la part des donateurs. UN وتشير الخطة أيضا إلى ضرورة استمرار الدعم المقدم من الجهات المانحة.
    Le soutien continu des États Membres au processus est également nécessaire. UN ويلزم أيضا استمرار دعم الدول الأعضاء لهذه العملية.
    50. L'Institut reconnaît et salue vivement le soutien continu que lui apporte l'Ouganda en tant que pays hôte. UN 50- ويعترف المعهد بالدعم المستمر المقدم من أوغندا للمعهد بصفتها البلد المضيف، ويثني بالغ الثناء على هذا الدعم.
    Dans le cadre de son soutien continu à la promotion de la femme partout dans le monde, les Émirats arabes unis se sont engagés à verser 5 millions de dollars à ONU-Femmes. UN وفي سياق الدعم المستمر للنهوض بالمرأة في كل أنحاء العالم، أعلنت الإمارات العربية المتحدة عزمها على التبرع بمبلغ خمسة ملايين دولار لهيئة الأمم المتحدة المعنية بالمرأة.
    La viabilité des projets nationaux dépend beaucoup d'un soutien continu de la part de l'équipe de spécialistes basée à Genève. UN كما أن قدرة المشاريع القطرية على الاستمرار تتوقف إلى حد بعيد على الدعم المستمر لموظفي الدعم المركزيين العاملين في جنيف.
    Les centaines de milliers de personnes déplacées à l'intérieur du pays auront également besoin du soutien continu du Gouvernement et de la communauté internationale. UN وأضاف أن مئات الآلاف من المشردين داخليا يحتاجون أيضا إلى الدعم المستمر من الحكومة والمجتمع الدولي.
    L'intérêt accordé à la promotion d'un partenariat entre les hommes et les femmes, s'accompagne d'un soutien continu pour la promotion et la protection de tous les droits de l'homme. UN والاهتمام الذي يركز على تعزيز المشاركة بين الرجال والنساء، يصاحبه دعم مستمر لتعزيز وحماية جميع حقوق اﻹنسان.
    Il faut un soutien continu pour augmenter l'effet de l'Aide pour le commerce. UN وينبغي أن يكون هناك دعم مستمر لزيادة أثر مبادرة المعونة لصالح التجارة.
    Le Centre canadien de recherche pour le développement international a également apporté un soutien continu au programme d'études sur la gestion des ressources naturelles de l'Université. UN وما فتئ المركز الدولي للبحوث الإنمائية يقدم الدعم المتواصل لبرنامج الموارد الطبيعية في الجامعة.
    J'ai apprécié le soutien continu des délégations durant mon mandat au titre de Président de la Convention sur les armes biologiques ou à toxines, en 2009. UN أثمِّن الدعم المتواصل الذي قدمته الوفود خلال فترة ولايتي كرئيس لاتفاقية الأسلحة البيولوجية والسميّة في عام 2009.
    La délégation koweitienne souligne l'importance d'accorder aux réfugiés palestiniens le droit au retour et un soutien continu à l'UNRWA. UN كما أعرب عن تأكيد وفد بلده على أهمية منح اللاجئين الفلسطينيين حق العودة وتقديم دعم متواصل إلى الأونروا.
    17. Le représentant du Pakistan, parlant au nom du Groupe asiatique et de la Chine, a exprimé sa satisfaction du soutien continu apporté par la CNUCED au peuple palestinien. UN 17- وأعرب ممثل باكستان، متحدثاً باسم المجموعة الآسيوية والصين، عن تقديره للدعم المستمر الذي يقدمه الأونكتاد إلى الشعب الفلسطيني.
    10. Constate également que les Tokélaou ont besoin du soutien continu de la communauté internationale; UN 10 - تعترف بحاجة توكيلاو إلى استمرار الدعم المقدم من المجتمع الدولي؛
    Les actions des pays de la région doivent être à la mesure de cette menace et devront bénéficier du soutien continu de l'Office pour le contrôle des drogues et la prévention du crime. UN لذا فإن رد فعل المنطقة يجب أن يكون على مستوى ذلك الخطر وسوف يتطلب استمرار دعم مكتب مراقبة المخدرات ومنع الجريمة.
    Accueillant avec satisfaction le soutien continu apporté par le Programme des Nations Unies pour l'environnement aux travaux des groupes scientifiques, organismes et processus intergouvernementaux, UN وإذ ترحب بالدعم المستمر الذي يقدمه برنامج الأمم المتحدة للبيئة لعمل الأفرقة والهيئات والعمليات العلمية الحكومية الدولية،
    8. Exprime son soutien continu à l'intensification des activités d'audit et d'investigation internes du PNUD; UN 8 - يعرب عن دعمه المتواصل لتعزيز مهام المراجعة الداخلية للحسابات والتحقيقات في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي؛
    Des orateurs ont aussi dit leur soutien continu aux activités de lutte contre la corruption et d'assistance technique menées par l'ONUDC. UN وأشار المتكلمون أيضاً إلى دعمهم المستمر لأنشطة المكتب في مجال مكافحة الفساد وتقديم المساعدة التقنية.
    Elle a offert le soutien continu du HCDH à la Guinée. UN وعرضت على غينيا دعماً مستمراً من المفوضية السامية لحقوق الإنسان.
    De même, la coopération Sud-Sud doit s'intensifier et permettre aux Etats de regrouper leurs ressources et de poursuivre des efforts de développement concrets dans le cadre d'une autonomie collective et d'un soutien continu aux systèmes de libre-échange. UN وبالمثل ينبغي تكثيف التعاون بين الجنوب والجنوب بما يسمح للدول أن تحشد مواردها وتبذل جهودا انمائية محسوسة في اطار الاعتماد الجماعي على النفس والدعم المستمر لنظم التجارة المفتوحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus