Les femmes privées de liberté reçoivent le soutien d'équipes interdisciplinaires du Département du travail social et du système judiciaire. | UN | وتتلقى النساء المحرومات من حريتهن الدعم من فِرق متعددة التخصصات من وزارة العمل الاجتماعي ومن النظام القضائي. |
Les forces de l'ancien Président Gbagbo auraient reçu le soutien d'environ 4 500 mercenaires venus principalement du Libéria. | UN | ويبدو أن قوات الرئيس السابق غباغبو تلقت الدعم من نحو 500 4 من المرتزقة، أغلبهم من ليبريا. |
Il a demandé au Conseil de sécurité d'imposer des sanctions aux rebelles et de veiller à ce qu'ils ne reçoivent aucun soutien d'autres gouvernements. | UN | وناشد مجلس الأمن أن يطبق الجزاءات على المتمردين وأن يضمن عدم تلقيهم الدعم من حكومات أخرى. |
Les organisations terroristes arméniennes sont des structures puissantes et bien équipées qui ne pourraient pas agir sans le soutien d'un État. | UN | وقال إن لدى المنظمات الإرهابية الأرمنية هياكل قوية ومجهزة جيدا ولا يمكنها العمل دون تلقي دعم من الدولة. |
De plus, les élèves qui quittent ou abandonnent le système formel d'éducation bénéficient du soutien d'ONG et de donateurs qui leur offrent les possibilités d'apprentissage souples et à distance dont ils ont besoin. | UN | وفضلاً عن ذلك، فأولئك الذين يغادرون أو ينقطعون عن الدراسة الرسمية يحصلون على دعم من المنظمات غير الحكومية ومن الجهات المانحة التي تقدم الفرص الضرورية للتعلم المرن أو التعلم عن بُعد. |
Le Kenya pense que le succès de la Cour dépendra du soutien d'une vaste majorité des Membres de cette Organisation. | UN | وتعتقد كينيا أن نجاح المحكمة سيعتمد على الدعم من أغلبية كبيرة من أعضاء هذه المنظمة. |
L'École reçoit un appui important du Gouvernement italien, et nous espérons qu'elle recevra également le soutien d'autres États Membres. | UN | وتتلقى الكلية أقصى دعم من الحكومة اﻹيطالية، والمرجو أن تتلقى الدعم من دول أعضاء أخرى أيضا. |
Ce programme bénéficie du soutien d'un certain nombre de membres de l'équipe de pays des Nations Unies. | UN | ويتلقى هذا البرنامج الدعم من عدد من أعضاء فريق الأمم المتحدة القطري. |
Les efforts de la Commission nécessitent le soutien d'acteurs extérieurs à l'ONU. | UN | وتتطلب مساعي اللجنة الدعم من الأطراف الفاعلة خارج الأمم المتحدة. |
Ceux qui souffrent d'une perte ont besoin du soutien d'amis. | Open Subtitles | مَن يعانون من خسارة يلزمهم الدعم من الأصدقاء والأحباب |
Et je n'aurais jamais imaginé avoir autant de soutien d'un public qui m'avait condamné et d'une famille qui je pensais, m'avait oublié. | Open Subtitles | ولم اتصور ان ارى هذا الحجم من الدعم من العامه الذين أدانوني والعائله التي اعتقدت بأنها نستني |
Ceux qui souffrent d'une perte ont besoin du soutien d'amis. | Open Subtitles | الذي يعاني من خسارة عليه بتلقي الدعم من اصدقائه واحبائه |
Sinon vous auriez le soutien d'un institut accrédité, laissez tomber les vers. | Open Subtitles | يمكنك بطريقة اخرى ان تحصل على الدعم من معهد فعلي معتمد عليك ان تدع الديدان تذهب |
Il nous faut le soutien d'un deuxième front en Europe. | Open Subtitles | نحن بحاجة إلى الدعم من جبهة أخرى في أوروبا |
La MINUAR bénéficiera du soutien d'une unité du génie, d'une unité aérienne, d'une unité des transmissions et d'une unité médicale, ainsi que du personnel logistique et administratif nécessaire. | UN | وسوف تتلقى البعثة الدعم من وحدات للمهندسين والطيران والاتصالات والخدمات الطبية، وكذلك من الموظفين اللازمين لﻹمداد والشؤون اﻹدارية. |
Le Bureau bénéficie du soutien d'un poste P-3 financé à l'aide de ressources extrabudgétaires. | UN | وفضلا عن ذلك، يتلقى المكتب الدعم من خلال وظيفة من الرتبة ف - ٣ ممولة من موارد خارجة عن الميزانية. |
Tableau 1. Exemples de centres et de systèmes bénéficiant du soutien d'organisations internationales | UN | الجدول ١ - أمثلة على المراكز والنظم التي تتلقى الدعم من المنظمات الدولية الاسم المختصر |
Il a été souligné que les institutions des pays en développement doivent encore renforcer leurs capacités et que l'ensemble du processus exige le soutien d'un organisme disposant de ressources suffisantes, stables et prévisibles. | UN | وجرى التشديد على أن المؤسسات في البلدان النامية تحتاج إلى قدر أكبر من بناء القدرات، كما أن العملية بأسرها تحتاج إلى دعم من وكالة بأموال كافية ومستقرة وقابلة للتنبؤ. |
Il a aussi pour objet d'aider les mineurs orphelins, les adultes handicapés, les personnes handicapées et les personnes âgées recevant un soutien d'un organisme social. | UN | ويهدف هذا النظام كذلك إلى تقديم المساعدة للأحداث من الأيتام وللمعاقين الكبار وللعجزة وكبار السن الذين يحصلون على دعم من إحدى المؤسسات الاجتماعية. |
Cet engagement a permis de s'assurer le soutien d'organisations non gouvernementales qui avaient à cœur de stopper l'immersion sauvage de déchets sur le littoral de pays en développement. | UN | وساعد هذا الالتزام على تأمين دعم المنظمات غير الحكومية، التي كانت حريصة على وقف عمليات إلقاء النفايات دون مراقبة في شواطئ البلدان النامية. |