"soutien de l'état" - Traduction Français en Arabe

    • دعم الدولة
        
    • الدعم الحكومي
        
    • دعم من الدولة
        
    • بدعم الدولة
        
    • الدعم المقدم من الدولة
        
    • بدعم الحكومة
        
    • الدعم الذي تقدمه الدولة
        
    • لدعم الدولة
        
    • بتأييد الدولة
        
    En pareil cas, les foyers dirigés par des femmes sont privés du soutien de l'État mais aussi de l'appui de la communauté. UN ويعني ذلك أن الأسرة المعيشية التي ترأسها أنثى تفتقر إلى دعم الدولة والمجتمع المحلي على حد سواء.
    En pareil cas, les foyers dirigés par des femmes sont privés du soutien de l'État mais aussi de l'appui de la communauté. UN وهذا يعني أن الأسر المعيشية التي ترأسها إناث تنقصها دعم الدولة والمجتمع.
    Cela dit, la loi assure que le soutien de l'État n'entraîne pas de restrictions à l'autonomie de ces organisations. UN غير أن القانون يؤكد أن دعم الدولة لا يمكن أن يفرض قيوداً على الاستقلال الذاتي لهذه المنظمات.
    :: D'apporter le soutien de l'État aux associations publiques de femmes, de jeunes et d'enfant et aux fondations charitables menant des activités sociales. UN :: توفير الدعم الحكومي للمنظمات التطوعية والخيرية المعنية بالنساء والشباب والأطفال التي تشارك في العمل الاجتماعي.
    Il existe une diversité légitime quant aux cadres du dialogue qui tous peuvent mériter le soutien de l'État. UN فثمة تنوعٌ مشروعٌ لأطر الحوار، تستلزم كلها الحصول على دعم من الدولة.
    Le soutien à l'emploi a également pris en considération dans la définition des conditions du soutien de l'État au développement de l'entreprise, en particulier dans les secteurs les plus touchés par les restructurations. UN وتجسد الدعم المقدم لإيجاد فرص العمل بالشروط الخاصة بدعم الدولة لتنمية المشاريع التجارية، ولا سيما في المجالات التي تتأثر بالتغييرات الهيكلية أكثر من سواها.
    Ces conclusions donnent à penser que le soutien de l'État est chose courante dans le monde et peut se manifester dans chaque secteur de services. UN ويدل هذا العمل على أن الدعم المقدم من الدولة واسع الانتشار على نطاق العالم، وهو قائم في كل قطاع من قطاعات الخدمات.
    2.2 Au début, la culture et la commercialisation de la verveine citronnelle bénéficiaient du soutien de l'État. UN 2-2 وقد حظيت زراعة عُشبة اللويزة وتسويقها في البداية بدعم الحكومة.
    À l'échelon individuel, les ménages qui ne pouvaient pas s'offrir un logement avaient besoin du soutien de l'État. UN فهناك على المستوى الفردي الأشخاص الذين لا يملكون ثمن الإسكان ويحتاجون إلى دعم الدولة.
    482. L'octroi de prêts au logement à des conditions avantageuses est une forme importante de soutien de l'État aux familles résidant à la campagne. UN 482 - وتقديم القروض الميسرة إلى الأسر التي تعيش في المناطق الريفية بغية بناء المساكن شكل هام من دعم الدولة لهذه الأسر.
    Tout citoyen a droit au soutien de l'État pour recevoir ou acquérir un logement décent ou faire construire un logement individuel. UN وتنص المادة 24 على أن لكل مواطن الحق في الحصول على دعم الدولة للحصول على منزل لائق أو احتيازه، أو بناء منزله بنفسه.
    Il faudrait savoir aussi si les cultes une fois enregistrés bénéficient du soutien de l'État ou d'un régime fiscal particulier. UN وقال إنه ينبغي كذلك، معرفة ما إذا كانت الطوائف الدينية تستفيد من دعم الدولة أو من نظام ضريبي خاص بعد عملية التسجيل.
    Nous adopterons bientôt une loi sur le soutien de l'État aux enfants et aux adolescents ayant un accès limité aux soins. UN وسيتم عما قريب إقرار قانون بشأن دعم الدولة للأطفال والمراهقين الذين لا يحصلون على الرعاية الصحية سوى بصورة محدودة.
    Une loi a été adoptée en 1991 pour contribuer à la prévention du VIH grâce à des mesures d'aide et de soutien de l'État en faveur des personnes séropositives, notamment des enfants. UN فقد اعتُمد في عام 1991 قانون للمساعدة في منع انتقال فيروس نقص المناعة البشرية وذلك عن طريق دعم الدولة ومساعدتها للأشخاص المصابين بهذا الفيروس، بمن فيهم الأطفال المصابون بالفيروس.
    Le principe d'un soutien de l'État aux ONG du Kazakhstan (2002) a été approuvé en conséquence. UN ونتيجة لذلك، أقرّ مفهوم دعم الدولة للمنظمات غير الحكومية في عام 2002.
    34. Le soutien de l'État peut élargir la portée de ces efforts. UN 34- ويمكن أن يرتكز الدعم الحكومي على هذه الجهود.
    Certaines mesures ont été prises pour protéger des groupes de population, par exemple, le Ministère du travail et de la sécurité sociale est notamment chargé d'appliquer des mesures pour apporter un soutien de l'État aux femmes avec enfants. UN واتخذت تدابير محددة تستهدف حماية هذه الفئات السكانية؛ فعلى سبيل المثال، تتضمن مهمة وزارة العمل والرفاه الاجتماعي تنفيذ التدابير التي تستهدف تقديم الدعم الحكومي إلى النساء اللاتي لديهن أطفال.
    80. Tous les chômeurs reçoivent un soutien de l'État et sont dirigés vers des emplois si une possibilité se présente. UN ٨٠ - ويحصل جميع المتعطلين عن العمل على دعم من الدولة ويحالون إلى وظائف حيثما توجد إمكانيات لذلك.
    Ces personnes bénéficient du soutien de l'État et de la société en matière de santé, de réinsertion et de création d'emplois adaptés et elles jouissent d'autres droits prévus par la loi. UN ويحصل ذو الإعاقة على دعم من الدولة والمجتمع في مجال الرعاية الصحية وإعادة التأهيل وخلق فرص العمل المناسبة والتمتع بالحقوق الأخرى وفقاً للقانون.
    Les personnes handicapées bénéficient du soutien de l'État et de la société dans le domaine de la santé, de la réadaptation et de la création d'emplois adaptés, et jouissent des autres droits conformément aux lois en vigueur. UN ويحظى الأشخاص ذوو الإعاقة بدعم الدولة والمجتمع في مجالات الرعاية الصحية وإعادة التأهيل وإيجاد فرص العمل المناسب والتمتع بالحقوق الأخرى وفقاً للقانون.
    Le Comité constate avec préoccupation que, du fait de la centralisation et de la nationalisation des services pour l'enfance dans les établissements publics de protection et dans d'autres domaines, de nombreuses organisations non gouvernementales ont été privées du soutien de l'État partie. UN ١٧- يساور اللجنة القلق من أن تأميم الخدمات المقدمة للأطفال وإضفاء الطابع المركزي عليها في مرافق الرعاية العامة وفي مجالات أخرى قد أدى إلى استبعاد العديد من المنظمات غير الحكومية من الدعم المقدم من الدولة الطرف.
    2.2 Au début, la culture et la commercialisation de la verveine citronnelle bénéficiaient du soutien de l'État. UN 2-2 وقد حظيت زراعة عُشبة اللويزة وتسويقها في البداية بدعم الحكومة.
    Grâce à nos programmes, les femmes ont les moyens de sortir leur famille de la pauvreté, au lieu de compter sur le soutien de l'État. UN على أن برامجنا تمكن النساء من إخراج أسرهن من دائرة الفقر بدلاً من الاعتماد على الدعم الذي تقدمه الدولة.
    Le programme comporte également des mesures concernant un soutien de l'État aux entreprises privées, le développement des échanges et des mécanismes du marché et l'élimination des monopoles économiques. UN ويتضمن البرنامج كذلك التدابير اللازمة لدعم الدولة للمشروعات، وتنمية التجارة وهياكل السوق وإلغاء الاحتكار في الاقتصاد الروسي.
    Le soutien de l'État partie à l'appel de la communauté internationale en faveur de l'interdiction de la fabrication et du commerce des mines terrestres antipersonnel est aussi chaleureusement accueilli. UN كما ترحب اللجنة ترحيبا حارا بتأييد الدولة الطرف للدعوة الدولية إلى فرض حظر على صناعة وتجارة اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus