"soutien de la communauté" - Traduction Français en Arabe

    • دعم المجتمع
        
    • الدعم من المجتمع
        
    • الدعم المقدم من المجتمع
        
    • دعم من المجتمع
        
    • بدعم المجتمع
        
    • تأييد المجتمع
        
    • الدعم من جانب المجتمع
        
    • دعم مجتمع
        
    • لدعم المجتمع
        
    • مساندة المجتمع
        
    • التأييد من المجتمع
        
    • دعماً من المجتمع
        
    • المدعومة من المجتمع
        
    • بمساعدة من المجتمع
        
    • الداعمة من جانب المجتمع
        
    Ces derniers craignent en effet de devoir supporter seuls la charge des prisonniers lorsque le soutien de la communauté internationale aura cessé. UN وتخشى هذه الدول بالفعل أن يتحتم عليها وحدها تحمل المسؤولية فيما يخص السجناء بعدما يتوقف دعم المجتمع الدولي.
    Un soutien de la communauté internationale et une plus grande compréhension des institutions de Bretton Woods contribueraient à décrisper la situation. UN إن دعم المجتمع الدولي وتفهما أفضل لمؤسسات بريتون وودز قد يسهما في التخفيف من سوء هذه اﻷوضاع.
    Un soutien de la communauté internationale et une plus grande compréhension des institutions de Bretton Woods contribueraient à décrisper la situation. UN إن دعم المجتمع الدولي وتفهما أفضل لمؤسسات بريتون وودز قد يسهما في التخفيف من سوء هذه اﻷوضاع.
    Le pays compte sur le soutien de la communauté internationale pour mener à terme ce processus de réforme du cadre normatif de protection des droits de l'homme. UN وإن البلد يعوّل على الحصول على الدعم من المجتمع الدولي للانتهاء من عملية إصلاح الإطار المعياري لحماية حقوق الإنسان.
    Son gouvernement se rend parfaitement compte de l'importance du soutien de la communauté internationale à la reconstruction de l'Iraq et à la mise en place d'institutions démocratiques dans le pays. UN وقال إن حكومته تقدر كل التقدير الدعم المقدم من المجتمع الدولي في إعادة بناء العراق وإنشاء المؤسسات الديمقراطية.
    Elles quittent leur position confortable, à savoir leur rôle familial traditionnel, pour occuper un nouveau rôle pour lequel elles n'ont aucune expérience ou formation ni aucun soutien de la communauté. UN وهي في الواقع تُحرم من مصدر راحتها، أي من دورها التقليدي في الأُسرة، وتجد نفسها أمام دور جديد بلا خبرة أو تدريب أو دعم من المجتمع.
    À cet égard, l'OUA a besoin du soutien de la communauté internationale. UN وفي هذا الصدد، تحتاج منظمة الوحدة اﻷفريقية إلى دعم المجتمع الدولي.
    Cette initiative du Président de Djibouti a le soutien de la communauté internationale, mais aussi, ce qui est essentiel, du peuple somalien. UN وتلقى مبادرة رئيس جمهورية جيبوتي دعم المجتمع الدولي، بل الدعم الأهم من ذلك وهو دعم الشعب الصومالي نفسه.
    La poursuite de ces travaux exige le soutien de la communauté internationale et des organismes du système des Nations Unies. UN وبغية مواصلة هذا العمل، من الأساسي ضمان دعم المجتمع الدولي والوكالات والمنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة.
    À la suite des cyclones tropicaux qui ont ravagé Haïti, le pays est tributaire de soutien de la communauté internationale. UN وقالت إن بلدها يعتمد على دعم المجتمع الدولي في أعقاب الدمار الذي خلّفته العواصف والأعاصير المدارية.
    Nous estimons que le soutien de la communauté internationale est indispensable pour faire face aux conséquences désastreuses de la présence de ces mines. UN ونرى أن لا غنى عن دعم المجتمع الدولي لمعالجة العواقب الوخيمة لوجود هذه اﻷلغام.
    Un effort d'information efficace peut aussi contribuer à gagner le soutien de la communauté internationale et à le conserver afin d'assurer le succès de la mission. UN كما يمكن لﻷنشطة الاعلامية الفعالة أن تفيد في ايجاد وتعزيز دعم المجتمع الدولي من أجل إنجاح البعثات.
    À cette fin, le soutien de la communauté internationale nous est nécessaire. UN وإننا نحتاج من أجل هذه الغرض الى دعم المجتمع الدولي.
    Un effort d'information efficace peut aussi contribuer à gagner le soutien de la communauté internationale et à le conserver afin d'assurer le succès de la mission. UN كما يمكن لﻷنشطة اﻹعلامية الفعالة أن تفيد في ايجاد وتعزيز دعم المجتمع الدولي من أجل انجاح البعثات.
    La commission africaine de l'énergie atomique prévue dans le projet de traité mérite aussi le soutien de la communauté internationale. UN إن اللجنة اﻷفريقية المعنية بالطاقة النووية المنصوص عليها في مشروع المعاهدة تستحق أيضا دعم المجتمع الدولي.
    Le juridique est un autre volet de la réforme pour lequel la République démocratique du Congo a déjà demandé le soutien de la communauté internationale. UN القضاء جانب آخر في اﻹصلاح الذي طلبت من أجله جمهورية الكونغو الديمقراطية الدعم من المجتمع الدولي.
    Le représentant a ajouté que les îles Tokélaou se souciaient surtout de leur survie économique et avaient besoin du soutien de la communauté internationale et de la Puissance administrante pour être aussi économiquement indépendantes que possible. UN وأضاف أن أحد مجالات الاهتمام الرئيسية لتوكيلاو هو بقاؤها الاقتصادي في المستقبل. وهي بحاجة إلى الدعم من المجتمع الدولي والدولة القائمة بالإدارة لتحقيق أقصى قدر ممكن من الاستقلال الاقتصادي.
    Le soutien de la communauté internationale, des organisations non gouvernementales et des organismes des Nations Unies est indispensable à la réalisation de cet objectif. UN ويعد الدعم المقدم من المجتمع الدولي والمنظمات غير الحكومية ووكالات الأمم المتحدة أساسياً في هذا المسعى.
    Il y avait grand besoin d'un soutien de la communauté internationale. UN وأشار إلى وجود حاجة كبيرة إلى دعم من المجتمع الدولي.
    Pour cette raison, il serait souhaitable que les acteurs, avec le soutien de la communauté internationale, reprennent un rôle effectif dans ce processus. UN ولهذا السبب، فإنه من المحبذ أن يضطلع الفاعلون مجددا بدور فعال في هذه العملية، معززين بدعم المجتمع الدولي.
    C'est dans cet esprit que nous avons demandé le soutien de la communauté internationale à cet objectif : exclure les armes nucléaires de l'Asie du Sud. UN وبهذه الروح نطلب تأييد المجتمع الدولي لهدف استبعاد اﻷسلحة النووية عن جنوب آسيا.
    Un soutien de la communauté internationale et une plus grande compréhension de la part des institutions de Bretton Woods contribueraient à décrisper la situation économique et sociale. UN ومن شأن توفير الدعم من جانب المجتمع الدولي وزيادة التفهم من قبل مؤسسات بريتون وودز ان يزيلا العقبات التي تكتنف الحالة الاقتصادية والاجتماعية.
    Des efforts clairement ciblés de la part des pays en développement, dans le cadre d’objectifs clairs et susceptibles d’être évalués, feraient beaucoup pour assurer le soutien de la communauté des donateurs. UN ومن شأن الجهود المركزة التي تبذلها البلدان النامية لتحقيق أهداف واضحة وظاهرة وموجهة نحو المخرجات أن تجتذب إلى حد كبير دعم مجتمع المانحين.
    Ici aussi et surtout, nous aurons besoin du soutien de la communauté internationale. UN وسنحتاج هنا أيضا، بالدرجة اﻷولى، لدعم المجتمع الدولي.
    Pour se développer, les pays les plus pauvres, notamment ceux de l'Afrique subsaharienne, ont besoin du soutien de la communauté internationale, notamment sous la forme de la réduction et de l'élimination de la dette. UN وتحتاج أكثر البلدان فقرا ولا سيما تلك التي تقع في افريقيا جنوب الصحراء الكبرى مساندة المجتمع الدولي ولاسيما في شكل تخفيض الديون وإلغائها.
    Il apparaît essentiel non seulement de créer, dès le départ, une image constructive qui aide à promouvoir un environnement de travail favorable, mais aussi d'entretenir une bonne campagne d'information susceptible de mobiliser et de conserver le soutien de la communauté internationale. UN ولا يلزم فقط رسم صورة إيجابية في مرحلة مبكرة من أجل تهيئة بيئة مؤاتية للعمل، بل من المهم أيضا الاستمرار في تنفيذ حملة إعلامية قوية لكسب التأييد من المجتمع الدولي والحفاظ عليه.
    Malgré les difficultés mentionnées plus haut, le Gouvernement guinéen met actuellement au point de nouvelles approches pour lutter efficacement contre la drogue et compte que ses efforts recevront le soutien de la communauté internationale. UN وعلى الرغم من العقبات السالفة الذكر، فإن حكومة بلده تضع نهجاً جديدة لمراقبة المخدرات على نحو فعال تأمل في أن تلقى دعماً من المجتمع الدولي.
    Ces dispositions ont commencé à porter leurs fruits, mais les efforts doivent être intensifiés avec le soutien de la communauté internationale s'il y a lieu. UN وقد بدأت هذه التسهيلات تؤتي ثمارها، لكن من الضروري زيادة الجهود المدعومة من المجتمع الدولي، حسب الاقتضاء.
    L'Égypte a de nouveau prié le Congo de poursuivre ses efforts de promotion et de protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales avec le soutien de la communauté internationale. UN وكررت مصر طلبها إلى الكونغو مواصلة جهوده الرامية إلى تعزيز وحمـاية حقوق الإنسان والحريات الأساسية بمساعدة من المجتمع الدولي.
    Pleinement conscient de l'importance du processus de paix et du fait que la participation et le soutien de la communauté internationale à cet égard sont nécessaires, le Gouvernement brésilien continuera à suivre attentivement l'évolution de la situation au Moyen-Orient. UN إن حكومة البرازيل إذ تدرك إدراكا كاملا أهمية عملية السلام والحاجة الى المشاركة الداعمة من جانب المجتمع الدولي، سوف تستمر في إيلاء انتباه وثيق لتطور الحالة في الشرق اﻷوسط.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus