"soutien des états" - Traduction Français en Arabe

    • دعم الدول
        
    • تأييد الدول
        
    • الدعم من الدول
        
    • الدعم المقدم من الدول
        
    • بدعم الدول
        
    • الدعم من جانب الدول
        
    • تدعمه الدول
        
    • تدعمها الدول
        
    • بدعم من الدول
        
    • بالدعم المقدم من الدول
        
    • الدول الأعضاء ودعمها
        
    L'Afrique sait qu'elle peut continuer de compter sur le soutien des États Membres pour la réalisation de ce projet. UN وتعلم افريقيا أن بوسعها أن تواصل الاعتماد على دعم الدول اﻷعضاء من أجل الانتهاء من مشروع تلك المعاهدة.
    Il demande le soutien des États Membres dans l'accomplissement des tâches prévues par son mandat. UN وطلب دعم الدول الأعضاء لإنجاز المهام المكلف بها.
    Le soutien des États Membres à cet égard est d'une importance capitale. UN ويمثل دعم الدول الأعضاء لهذا المسعى أمرا بالغ الأهمية.
    Nous apprécions le soutien des États Membres qui ont continué de fournir les ressources et les installations nécessaires aux participants au programme. UN ونحن نقدر تأييد الدول الأعضاء التي واصلت تقديم الموارد والمرافق للمشاركين في البرنامج.
    La Commission pourrait soutenir les efforts en vue d'accroître le soutien des États Membres aux initiatives régionales visant à aider les pays sortant d'un conflit et à l'élaboration de politiques pertinentes dans ces contextes. UN ويمكن للجنة أن تساعد في الجهود الرامية إلى الحصول على مزيد من الدعم من الدول الأعضاء للمبادرات الإقليمية الرامية إلى مساندة البلدان الخارجة من النـزاع، ولوضع السياسات ذات الصلة بهذه السياقات.
    Pour terminer, la République de Guinée sollicite le soutien des États Membres en vue de la réalisation de cet objectif. UN وختاماً، تلتمس جمهورية غينيا دعم الدول الأعضاء بغية تحقيق هذا الهدف.
    ONU-Femmes compte beaucoup sur le soutien des États Membres pour lui permettre de renforcer ses capacités sur le terrain et de véritablement remplir sa mission et formulera différentes demandes à mesure qu'elle deviendra pleinement opérationnelle. UN وتعتمد هيئة الأمم المتحدة للمرأة كثيرا على دعم الدول الأعضاء لها في تمكينها من تعزيز قدراتها ميدانيا والاضطلاع بولايتها بشكل حقيقي، وستتقدم بمطالب مختلفة عندما تبدأ عملها بشكل كامل.
    Le soutien des États Membres est requis d'urgence pour trouver une solution à ce problème pressant. UN ويطلب على سبيل الاستعجال دعم الدول الأعضاء من أجل إيجاد حل لهذه المشكلة الملحّة.
    Le défi lié à la réinstallation est la regrettable conséquence de l'absence de mécanisme formel établi pour assurer le soutien des États Membres afin d'accepter ces personnes sur leur territoire. UN ومشكلة النقل هي نتيجة مؤسفة لانعدام آلية رسمية تكفل دعم الدول الأعضاء لقبول هؤلاء الأشخاص داخل أقاليمها.
    Le second domaine dans lequel nous avons besoin du soutien des États Membres de l'Assemblée générale est la création d'un fonds d'indemnisation des victimes. UN أما المجال الثاني الذي نحتاج فيه إلى دعم الدول الأعضاء في الجمعية العامة، فينطوي على إنشاء صندوق استئماني للضحايا.
    Le secrétariat souhaiterait bénéficier du soutien des États intéressés pour les traductions en russe et en espagnol. UN وتسعى الأمانة إلى الحصول على دعم الدول المعنية في إصدار النسختين الروسية والإسبانية من المنشور.
    Le Département recherche le soutien des États Membres pour financer ce très important projet. UN وتسعى الإدارة إلى الحصول على دعم الدول الأعضاء في تمويل هذا المشروع الهام.
    Le soutien des États Membres à une meilleure protection des droits fondamentaux des personnes âgées est d'importance cruciale, afin que ces personnes cessent d'être invisibles dans l'agenda mondial du développement. UN وشدد على أهمية دعم الدول الأعضاء لتعزيز حماية حقوق الإنسان للمسنين ووضع حد لإغفالها في الخطة العالمية للتنمية.
    Elle a, au cours de ces discussions, fait savoir que le Comité recherchera le soutien des États Membres lors de la soixantième session de l'Assemblée générale. UN وفي هذه المناقشات، أشارت إلى أن اللجنة المعنية ستسعى إلى الحصول على دعم الدول الأعضاء في دورة الجمعية العامة الستين.
    Je compte sur le soutien des États Membres pour veiller à ce que notre réaction en faveur des victimes de tels actes soit humaine, rapide et juste. UN وأعتمد على دعم الدول الأعضاء لضمان أن تكون استجابتنا لأولئك الذين تعرضوا للأذى رحيمة وملائمة وفي الوقت المناسب.
    Les membres du Conseil ont rappelé l'importance du soutien des États membres de la Communauté économique des États d'Afrique de l'Ouest au rétablissement de la paix et de la sécurité en Côte d'Ivoire. UN وذكر أعضاء المجلس بأهمية دعم الدول الأعضاء في الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا لإحلال السلام والأمن في كوت ديفوار.
    J'ai besoin du soutien des États Membres pour cet investissement d'une importance cruciale pour l'avenir. UN وإنني أحتاج إلى تأييد الدول اﻷعضاء لدعم هذا الاستثمار ذي اﻷهمية الحاسمة للمستقبل.
    Le second programme de renforcement des capacités se termine cette année et l'Université a besoin du soutien des États Membres de l'ONU pour poursuivre son œuvre dans d'autres régions. UN وسيختتم البرنامج الثاني من هذه البرامج بنجاح في عام 2012، وتلتمس الجامعة الدعم من الدول الأعضاء لمواصلة هذا العمل الهام في مناطق أخرى.
    Nous sommes également heureux de noter qu'avec le soutien des États membres, la situation financière de l'AIEA s'est améliorée grâce à un accroissement des ressources, en particulier de celles consacrées à l'assistance et à la coopération techniques. UN ويسرنــا أيضــا أن نلاحــظ أنه قد أمكن بفضل الدعم المقدم من الدول اﻷعضاء أن يتغير اتجاه الحالة المالية للوكالة بشكل مؤات نتيجة للزيادات الشاملة في الموارد المخصصة للمساعدة التقنية والتعاون بصفة خاصة.
    Pour être efficaces et jouer pleinement leur rôle, les régimes multilatéraux doivent avoir le soutien des États parties. UN إن النظم المتعددة الأطراف، حتى تكون فعالة وحتى تؤدي دورها على أتم وجه، يجب أن يحظى بدعم الدول الأطراف فيها.
    Le degré de soutien des États membres et des responsables politiques nationaux aux efforts de la Commission concernant l'intégration de leurs politiques commerciales dans les cadres politiques nationaux et régionaux; UN `3 ' مستوى الدعم من جانب الدول الأعضاء وراسمي السياسات الوطنيين لجهود اللجنة بشأن تعميم السياسات التجارية في سياساتها الوطنية والإقليمية؛
    Dans leur projet de résolution, les États Membres devraient mettre l'accent sur la collaboration entre l'Institut et l'École des cadres, qui ont tous deux le soutien des États Membres. UN واستطرد يقول إنه ينبغي للدول اﻷعضاء أن تركﱢز في مشروع قرارها على التعاون بين المعهد وكلية الموظفين، وكلاهما تدعمه الدول اﻷعضاء.
    Le peuple afghan a également salué la constitution des équipes provinciales de reconstruction, avec le soutien des États membres de la coalition. UN وقد رحب الشعب الأفغاني أيضا بأفرقة إعادة البناء الريفية التي تدعمها الدول الأعضاء في التحالف.
    Cette expérience a montré que le maintien de la paix pouvait, avec le soutien des États membres, réagir même dans les environnements les plus difficiles. UN وقد بيَّنت هذه العملية أنه من الممكن، بدعم من الدول الأعضاء، أن يتحقق حفظ السلام حتى في الظروف البالغة الصعوبة.
    Il engage instamment l'université et l'Institut à offrir aux Casques bleus des pays en développement autant de bourses que possible, et il se félicite du soutien des États Membres. UN وتحث اللجنة الخاصة الجامعة والمعهد على تقديم أكبر قدر من المنح الدراسية لحفظة السلام من البلدان النامية، وترحب بالدعم المقدم من الدول الأعضاء.
    La coopération et le soutien des États sont indispensables au fonctionnement de la justice. UN ولا غنى عن تعاون الدول الأعضاء ودعمها لجعل العدالة تأخذ مجراها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus