"soutien des donateurs" - Traduction Français en Arabe

    • دعم المانحين
        
    • الدعم المقدم من المانحين
        
    • دعم الجهات المانحة
        
    • الدعم المقدم من الجهات المانحة
        
    • الدعم المقدَّم من المانحين
        
    • الدعم من المانحين
        
    • الدعم المقدّم من الجهات المانحة
        
    • الدعم الثابت من المانحين
        
    • للدعم المقدم من الجهات المانحة
        
    Il sera aussi appelé à établir une évaluation réaliste des besoins, celle-ci permettant au Gouvernement de solliciter le soutien des donateurs. UN ويُتوقع أيضا من مراقب الحدود أن يضع تقييما واقعيا للاحتياجات يمكن أن تستخدمه الحكومة لالتماس دعم المانحين.
    Dans ce contexte, le soutien des donateurs est crucial pour parvenir à développer l'assistance technique. UN وفي هذا الإطار، يُعتبر دعم المانحين أمرا ضروريا للسماح بالتوسع في تقديم المساعدة التقنية.
    Le soutien des donateurs a permis de verser des bourses aux participants aux stages de remise à niveau organisés par l'École de police de Mogadishu. UN وسمح الدعم المقدم من المانحين بتسديد مرتبات أفراد الشرطة الذين يتابعون دورات لتجديد المعارف في أكاديمية مقديشو للشرطة.
    La situation de l'Office ne s'améliorera pas à moins d'un apport majeur du soutien des donateurs. UN وستواصل الوكالة معاناتها إلا إذا كان هناك ضخ كبير من دعم الجهات المانحة.
    Nous appuyons également les approches sectorielles, selon lesquelles le soutien des donateurs est aligné sur les stratégies pilotées par le gouvernement dans des secteurs particuliers. UN كما نؤيد النهوج القطاعية الشاملة التي تجنِّد الدعم المقدم من الجهات المانحة لخدمة الاستراتيجيات التي تقودها الحكومة في قطاعات معينة.
    Le soutien des donateurs risque de ne pas se poursuivre car l'île est considérée comme un créditeur net en raison de son revenu par habitant élevé. UN وتوجد في الوقت الحاضر بيانات قليلة عن استمرار دعم المانحين نظرا إلى أن الجزيرة تعتبر مدينا صافيا بسبب ارتفاع دخل الفرد فيها.
    Pour améliorer la capacité de la main-d'œuvre dans le secteur sanitaire, il faut aligner le soutien des donateurs sur des stratégies définies au plan national. UN ولتعزيز قدرة القوى العاملة الصحية تلزم مواءمة دعم المانحين اللازم مع الاستراتيجيات المحددة وطنياً.
    Comme les effets de la sécheresse continuent de se faire sentir, on s'attend à ce que d'importants besoins nouveaux apparaissent, et le soutien des donateurs sera crucial pour y répondre. UN وفي ظل استمرار آثار الجفاف، من المتوقع أن تظهر احتياجات جديدة ضخمة سيكون دعم المانحين حاسم الأهمية بالنسبة لها.
    Le soutien des donateurs bilatéraux a été décisif dans les efforts que déploient les pouvoirs publics en vue d'insérer l'éducation primaire dans un cadre macroéconomique. UN وكان دعم المانحين الثنائيين حيويا في مساعدة جهود الحكومات لوضع التعليم الابتدائي في إطار الاقتصاد الكلي.
    Le Directeur régional a déclaré que le programme de réhabilitation des enfants touchés par le conflit armé était entièrement financé par d'autres sources et restait donc fortement tributaire du soutien des donateurs. UN وقال المدير الإقليمي إن البرنامج المعني بالأطفال المتأثرين بالصراعات المسلحة يتلقى تمويله بالكامل تحت بند الموارد الأخرى، ولذلك فهو شديد الاعتماد على دعم المانحين.
    À cet égard, le soutien des donateurs est important pour financer l'assistance technique en matière de mesure des TIC; UN ويعد الدعم المقدم من المانحين هاما لتنفيذ المساعدة التقنية في مجال قياس تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    En cas de situation d'urgence, l'Office fournit une assistance temporaire aux collectivités touchées, pour autant que le soutien des donateurs le lui permette. UN وأثناء حالات الطوارئ، تُقَدَّم المساعدة للمجتمعات المحلية المتضررة كتدبير مؤقت حسبما يسمح به الدعم المقدم من المانحين.
    La Guinée-Bissau a enregistré une croissance de 3,3% grâce à la reprise de la production agricole et à l'accroissement du soutien des donateurs, le Togo de 2,9% en raison de l'augmentation de la production de coton ainsi que de la croissance dans les secteurs manufacturier et des services. UN وسجلت غينيا بيساو نمواً نسبته 3,3 في المائة بفضل انتعاش الإنتاج الزراعي وزيادة الدعم المقدم من المانحين ، كما نمت توغو بمعدل 2,9 في المائة بسبب ازدياد في إنتاج القطن ونمو الصناعات التحويلية والخدمات.
    La MINUL s'est également efforcée d'aider le Bureau à concevoir un plan stratégique, ce qui pourrait contribuer à attirer un soutien des donateurs. UN وبذلت البعثة أيضا جهودا لمساعدة المكتب على وضع خطة استراتيجية قد تساعد على اجتذاب دعم الجهات المانحة.
    Ce sera certainement difficile sans le soutien des donateurs. UN وأغلب الظن أن ذلك سيكون مستحيلاً بدون دعم الجهات المانحة.
    Le soutien des donateurs décroît brusquement au bout de cinq à dix ans alors que c'est à ce moment-là qu'on en a le plus besoin; UN :: يقل دعم الجهات المانحة كثيرا بعد مرور خمس إلى عشر سنوات عندما تشتد الحاجة إليه
    Il a relevé les inquiétudes exprimées au sujet des ramifications de la recommandation, notamment de son effet éventuel sur le Programme régional de logement et le soutien des donateurs, et a rassuré le Comité que le HCR tenait au programme et au soutien des donateurs. UN وأحاط المدير علماً بما تثيره التوصية من تبعات، بما في ذلك تأثيرها المحتمل على البرنامج الإقليمي للإسكان والدعم المقدم من الجهات المانحة، وطمأن اللجنة إلى أن المفوضية حريصة على البرنامج وعلى الدعم المقدم من الجهات المانحة.
    L'UNRWA joue un rôle vital dans toute la région. Grâce au soutien des donateurs et des gouvernements des pays hôtes, les programmes humanitaires de l'Office ont pu améliorer la vie de millions de personnes. UN وأضاف أن الأونروا تضطلع بدور حاسم في جميع أنحاء المنطقة؛ وبفضل الدعم المقدم من الجهات المانحة والحكومات المضيفة، تمكنت البرامج الإنسانية للوكالة من تحسين حياة الملايين.
    La réunion avait pour objet d'engager des consultations sur les priorités stratégiques de l'Institut, les orientations de son prochain programme de recherche et les sources potentielles de financement à partir de 2015, ainsi que de renforcer le soutien des donateurs effectifs ou potentiels à la sécurité financière de l'Institut. UN 93 - وكان الغرض من الاجتماع إجراء مشاورات بشأن الأولويات الاستراتيجية للمعهد، وتوجهات خطته البحثية المقبلة، ومصادر التمويل المحتملة اعتبارا من عام 2015، وتعزيز الدعم المقدَّم من المانحين الفعليين أو المحتملين من أجل أمن المعهد المالي.
    Le maintien du soutien des donateurs multilatéraux et bilatéraux sera essentiel à la réalisation des objectifs financiers et à la prévention d'une réduction des dépenses prioritaires d'atténuation de la pauvreté. UN وقال إن مواصلة تقديم الدعم من المانحين المتعددي الأطراف والمانحين الثنائيين سيكون أمرا حيويا من أجل تحقيق الأهداف المالية ومنع التخفيضات في الإنفاق ذي الأولوية في مجال الحد من الفقر.
    71. Le soutien des donateurs pour les activités d'assistance technique du Service n'a cessé de croître. UN 71- وما فتئ الدعم المقدّم من الجهات المانحة لأنشطة الفرع المتعلقة بالمساعدة التقنية يتزايد باطراد.
    Toutefois, les progrès enregistrés sont extrêmement fragiles et peuvent être facilement réduits à néant par l'intensification des combats ou par l'interruption du soutien des donateurs. UN ومع ذلك، فإن المكاسب التي تحققت هشة للغاية ويمكن ببساطة أن تتداعى بازدياد حدة القتال أو نقص الدعم الثابت من المانحين.
    Dans certains pays, il règne une culture de gestion des affaires publiques dans laquelle la plupart des responsables pensent en termes de possibilités offertes par le soutien des donateurs. UN وتسود في بعض البلدان ثقافة مؤسسية للحكم يملك المسؤولون فيها عموما إمكانيات التفكير في إطار عمل للدعم المقدم من الجهات المانحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus