"soutien et la protection" - Traduction Français en Arabe

    • الدعم والحماية
        
    • دعم وحماية
        
    • مساندة وحماية
        
    L'adoption de mesures de nature à apporter à ces personnes le soutien et la protection de l'appareil judiciaire réduirait leur vulnérabilité. UN وينبغي اتخاذ تدابير خاصة من أجل زيادة الدعم والحماية القضائيين المقدمين للأشخاص ذوي الإعاقة من الشعوب الأصلية للحد من ضعفهم.
    L'adoption de mesures de nature à apporter à ces personnes le soutien et la protection de l'appareil judiciaire réduirait leur vulnérabilité. UN وينبغي اتخاذ تدابير خاصة من أجل زيادة الدعم والحماية القضائيين المقدمين للأشخاص ذوي الإعاقة من الشعوب الأصلية للحد من ضعفهم.
    L'adoption de mesures de nature à apporter à ces personnes le soutien et la protection de l'appareil judiciaire réduirait leur vulnérabilité. UN وينبغي اتخاذ تدابير خاصة من أجل زيادة الدعم والحماية القضائيين المقدمين للأشخاص ذوي الإعاقة من الشعوب الأصلية للحد من ضعفهم.
    En ce qui concerne le soutien et la protection des victimes et des témoins, il convient de signaler notamment le transport aller retour à Arusha de plus de 100 témoins à charge et à décharge et la réinstallation au Rwanda et à l’étranger de 12 témoins particulièrement menacés. UN ٥١ - وقد ضمت التطورات الرئيسية في مجال دعم وحماية الضحايا والشهود نقل أكثر من مائة شاهد ادعاء ودفاع إلى أروشا وإرجاعهم إلى الموطن اﻷصل، ونقل ١٢ شاهدا معرضين لخطر خاص إلى رواندا وخارجها.
    En outre, le Programme pour le soutien et la protection des victimes de la traite humaine est en place depuis 2004. Financé par le budget national et des subventions de l'Union européenne, il est mis en œuvre par des organisations non gouvernementales, avec la collaboration de la police et du Ministère de l'intérieur. UN وعلاوة على ذلك، فإن برنامج مساندة وحماية ضحايا الاتجار بالجنس دخل حيز التنفيذ منذ سنة 2004، ويمول من الميزانية الوطنية ومعونة الاتحاد الأوروبي، وتنفذه منظمات غير حكومية بالتعاون مع الشرطة ووزارة الداخلية.
    Loi sur la prise de décisions, le soutien et la protection des adultes UN القانون المتعلق بصنع القرارات وتوفير الدعم والحماية للكبار
    En outre, il arrive que les parents n'aient pas connaissance ou conscience des risques auxquels les enfants sont exposés sur Internet, ce qui limite encore le soutien et la protection dont ces enfants pourraient bénéficier. UN وعلاوة على ذلك، قد لا يكون الآباء على علم أو وعي بالمخاطر التي تحيق بالأطفال على الإنترنت، مما يحد أكثر من الدعم والحماية المقدّميْن إليهم.
    Les objectifs de l'organisation sont les suivants : une vigilance partout sur la planète; la lutte contre la censure; le soutien et la protection des journalistes. UN تتمثل أهداف المنظمة فيما يلي: توخي اليقظة في شتى ِأنحاء الكوكب؛ مكافحة الرقابة على النشر؛ توفير الدعم والحماية للصحفيين.
    Les États devraient poursuivre et renforcer ces efforts et faire en sorte que les migrantes victimes de la violence reçoivent le soutien et la protection auxquels elles ont droit, conformément aux normes internationales en matière de droits de l'homme et indépendamment de leur statut au regard de la législation sur l'immigration. UN وينبغي للدول أن تواصل تعزيز تلك الجهود، وأن تعمل على أن تُمنح العاملات المهاجرات من ضحايا العنف الدعم والحماية المخولين لهن وفقا لمعايير حقوق الإنسان، بغض النظر عن وضعهن كمهاجرات.
    La Rapporteuse spéciale prie instamment le Gouvernement d'accroître le soutien et la protection apportés aux organisations de défense des droits de l'homme qui viennent en aide aux femmes et s'occupent des questions ayant trait à leurs droits fondamentaux. UN وتحث المقررة الخاصة الحكومة على تقديم المزيد من الدعم والحماية لمنظمات حقوق الإنسان التي تعمل مع النساء وفي مجال المسائل المتعلقة بحقوق الإنسان للمرأة.
    La loi sur la prise de décisions, le soutien et la protection des adultes est entrée en vigueur le 2 mai 2005. UN 590- أصبح قانون " اتخاذ القرارات وتوفير الدعم والحماية للكبار " نافذاً في 2 أيار/مايو 2005.
    7. Invite instamment tous les gouvernements à accroître le soutien et la protection offerts aux parents en mettant en place des filets de sécurité et des mesures de protection sociale afin de leur permettre de mieux prendre en charge leur famille; UN " 7 - تحث جميع الحكومات على زيادة الدعم والحماية للوالدين من خلال توفير شبكات الأمان وتدابير الحماية الاجتماعية لتمكينهم من رعاية أسرهم بشكل أفضل؛
    Nous rappelons l'objectif à long terme mentionné dans l'Accord, qui est d'établir un système de commerce équitable et axé sur le marché au moyen d'un programme de réforme fondamentale comprenant des règles renforcées et des engagements spécifiques concernant le soutien et la protection afin de remédier aux restrictions et distorsions touchant les marchés agricoles mondiaux et de les prévenir. UN ونذكر بالهدف الطويل الأجل المشار إليه في اتفاق إنشاء نظام تجاري عادل موجه إلى السوق من خلال برنامج إصلاح جوهري يشمل قواعد معززة والتزامات محددة بشأن الدعم والحماية لتصحيح أوضاع الأسواق الزراعية العالمية ومنع فرض تقييدات عليها وحمايتها من التشوهات.
    22. Bon nombre d'experts travaillant avec des victimes de la traite estiment que le soutien et la protection qui leur sont prodigués devraient être axés sur leur autonomisation de façon à ce qu'elles puissent prendre leur vie en main et empêcher que le phénomène ne se reproduise. UN 22- ويفيد العديد من الخبراء العاملين مع ضحايا الاتجار بضرورة توجيه الدعم والحماية للضحايا صوب تأهيلها لكي تتمكن من التحكم بحياتها وتمنع الوقوع ضحية المزيد من الايذاء.
    En 2005, le gouvernement a promulgué la Loi sur la prise de décisions, le soutien et la protection des adultes, qui prévoit un plus grand nombre de mesures juridiques pour aider les adultes à prendre des décisions et un mécanisme de réponse aux allégations d'abus et de négligence envers les adultes vulnérables. UN 754- وفي عام 2005، سنَّت الحكومة القانون المتعلق بصنع القرارات، وتقديم الدعم والحماية للكبار، الذي يوفر مزيدا من الأدوات القانونية لمساعدة الكبار في صنع القرارات ويوفر آلية لاتخاذ إجراءات في الادعاءات المتعلقة بإساءة معاملة الكبار الضعفاء وإهمالهم.
    c) à harmoniser toutes les politiques économiques et sociales avec les droits divers et en évolution de la famille et de ses membres, et à apporter le soutien et la protection nécessaires aux familles vulnérables et à leurs membres les plus fragiles; les mesures prises à cette fin ont été conçues pour : UN (ج) ضمان تجاوب جميع سياسات التنمية الاجتماعية والاقتصادية مع الاحتياجات والحقوق المتنوعة والمتغيرة للأسرة وأفرادها وتوفير الدعم والحماية الضروريين للأسر الضعيفة وأقل أفرادها مناعة. وقد تضمنت الإجراءات فيها على نحو خاص:
    < < En cas de contradiction entre ladite convention et un autre accord international auquel l'État offrant son assistance et l'État touché sont parties, la disposition qui offre le meilleur niveau d'assistance en cas de catastrophe et privilégie le soutien et la protection du personnel qui prête assistance doit prévaloir. > > UN " إذا كان هناك أي تضارب بين هذه الاتفاقية وغيرها من الاتفاقات الدولية المتعلقة بهذا الموضوع، التي تكون الدول المقدمة للمساعدة والدولة المتلقية للمساعدة أطرافا فيها، فإن الأسبقية تكون للحكم الذي يتيح أكبر قدر من المساعدة في حال وقوع كارثة ويوفر الدعم والحماية للأفراد الذين يقدمون المساعدة " ().
    Le chef du Groupe devant posséder une expérience approfondie et des connaissances étendues en ce qui concerne le soutien et la protection des victimes et des témoins ainsi que le fonctionnement logistique/administratif/opérationnel d'un tel groupe, il est proposé de le recruter à la classe P-4. UN 286- بسبب تطلُب أن يكون رئيس الوحدة شخصا ذا خبرة في الموضوع ومعرفة واسعة في دعم وحماية الضحايا والشهود والجوانب الإدارية والتنفيذية والإمدادية لعمل مثل هذه الوحدة، يقترح أن يوظف رئيس الوحدة بالرتبة ف-4.
    286. Le chef du Groupe devant posséder une expérience approfondie et des connaissances étendues en ce qui concerne le soutien et la protection des victimes et des témoins ainsi que le fonctionnement logistique/administratif/opérationnel d'un tel groupe, il est proposé de le recruter à la classe P-4. UN 286- بسبب تطلُب أن يكون رئيس الوحدة شخصا ذا خبرة في الموضوع ومعرفة واسعة في دعم وحماية الضحايا والشهود والجوانب الإدارية والتنفيذية والإمدادية لعمل مثل هذه الوحدة، يقترح أن يوظف رئيس الوحدة بالرتبة ف-4.
    Bien que sa délégation ne souscrive pas à certains avis exprimés au paragraphe 24 du rapport du Rapporteur spécial, elle estime que les États devraient apprécier à sa juste valeur l'importance que revêtent le soutien et la protection à apporter aux victimes effectives ou potentielles du terrorisme. UN 37 - وأشارت إلى أنه على الرغم من عدم اتفاق وفدها مع بعض الآراء الواردة بوضوح شديد في الفقرة 24 من تقرير المقرر الخاص، فإنها ترى ضرورة أن تنظر الدول بجدية في أهمية دعم وحماية ضحايا الإرهاب أو الضحايا المحتملين للإرهاب.
    c) En appuyant et en intensifiant les programmes visant à mieux sensibiliser et former les personnes dont les fonctions comprennent le soutien et la protection des enfants dans les domaines de l'éducation, de la santé, de la protection sociale et de la justice, afin de leur permettre de repérer les cas d'exploitation sexuelle et de prendre les mesures appropriées; UN " )ج( عن طريق تشجيع وتعزيز البرامج التي تهدف الى إذكاء وعي اﻷشخاص الذين تنطوي وظائفهم على مساندة وحماية اﻷطفال في ميادين التعليم والصحة والرعاية الاجتماعية والنظام القضائي، وتحسين تدريب هؤلاء اﻷشخاص من أجل تمكينهم من تحديد حالات الاستغلال الجنسي واتخاذ التدابير المناسبة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus