"soutien général" - Traduction Français en Arabe

    • الدعم العام
        
    • تأييد عام
        
    • التأييد العام
        
    • دعم عام
        
    • تأييدها بصورة عامة
        
    • تأييده العام
        
    217. Les Parties ont exprimé leur soutien général au projet de décision et proposé des amendements. Le représentant du Canada, auteur du projet de décision, a aussi proposé quelques modifications. UN وأعربت الأطراف عن الدعم العام للمقرر المقترح وقدمت عدداً من الاقتراحات لتعديله، كما اقترح ممثل كندا، مقدم مشروع المقرر، إجراء بعض التعديلات على النص.
    Son action systématique a fortement contribué à cet élan et a accru dans une très large mesure le soutien général à la Convention. UN والجهود المنتظمة لهذه الحملة أسهمت إسهاما كبيرا في تزويد العملية بالزخم وزادت من الدعم العام للاتفاقية.
    Toute décision à ce sujet devrait par conséquent être assurée du soutien général des Etats Membres, y compris des cinq membres permanents du Conseil de sécurité. UN وبالتالي، فإن أي حسم للمسألة يستلزم وجود تأييد عام من جانب الدول اﻷعضاء، بما فيها اﻷعضاء الخمسة الدائمين في مجلس اﻷمن.
    L’approche ponctuelle proposée, selon laquelle la Commission examinerait l’application de chaque plan d’action ou série de mesures en tant qu’ensemble intégré et autonome de recommandations, a bénéficié d’un soutien général. UN وأعرب عن تأييد عام للنهج المجزأ المقترح الذي تعتبر اللجنة بموجبه تنفيذ كل خطة عمل أو مجموعة تدابير مجموعة توصيات شاملة قائمة بذاتها .
    Il rappelle que l'ajout, dans le projet de guide, d'un paragraphe concernant la conciliation dans les situations pluripartites a suscité un soutien général. UN ولاحظ التأييد العام لإضافة فقرة في مشروع الدليل لاشتراع قانون أونسيترال بشأن التوفيق في الحالات المتعددة الأطراف.
    Malgré le soutien général dont il bénéficie, le Programme d’action n’a pas réussi à susciter de véritable mobilisation en faveur d’une législation garantissant les droits et la santé en matière de procréation, la parité et l’égalité entre les sexes. UN وهناك دعم عام لبرنامج العمل، ولكن لا يوجد تأييد كامل حتى اﻵن ﻹصدار تشريعات تكفل الحقوق اﻹنجابية والصحة اﻹنجابية واﻹنصاف والمساواة بين الجنسين.
    Malgré le soutien général du Comité au projet de résolution, certaines préoccupations ont été exprimées concernant les termes utilisés dans ledit projet. Le Comité a convenu que les représentants intéressés réviseraient le projet de résolution en tenant compte des préoccupations exprimées. UN وفي حين أعربت اللجنة عن تأييدها بصورة عامة لمشروع القرار، أبديت بعض الشواغل بشأن الصياغة المستخدمة، واتفقت على أن يقوم الممثلون المهتمون بإعادة صياغة مشروع القرار لمراعاة الشواغل التي أبديت.
    soutien général de l'Office des Nations Unies à Nairobi UN الدعم العام لمكتب اﻷمم المتحدة بنيروبي
    17. Alors que persiste la menace d'une extension du danger nucléaire, l'exemple du Bélarus mérite le soutien général. UN ١٧ - وأردف قائلا إن المثل الذي أعطته بيلاروس في وقت يستمر فيه التهديد باتساع الخطر النووي، أمر يستحق الدعم العام.
    Le soutien général à une limitation et à une restriction du droit de veto en vue de son élimination à terme, doit être explicitement reflété dans le document final du Groupe de travail. UN ومن الضروري أن ينعكس بوضوح في النتيجة النهائية للفريق العامل الدعم العام لتحديد وتقليص استخدام حق الرفض بغية التخلص منه في نهاية المطاف.
    Faute de rallier le soutien de tous les Membres des Nations Unies, toute décision sur cette question serait contre-productive et risquerait d'affaiblir le soutien général en faveur du rôle futur du Conseil de sécurité et de compromettre l'autorité de ses décisions. UN وأي قرار يتخذ بشأن هذه المسألة لا يحظى بدعم العضوية العامة لﻷمم المتحدة سيكون قرار يؤدي إلى نتائج عكسية. فإنه قد يؤدي إلى تآكل الدعم العام لدور مجلس اﻷمن في المستقبل وقد يثير الشكوك بشأن حرمة قراراته.
    L’appui financier et moral de la communauté internationale pour ces activités, ainsi que le soutien général aux efforts de réconciliation, seront essentiels pour assurer tout à la fois la satisfaction des besoins immédiats et le règlement de la crise politique plus vaste que connaît la Somalie. UN وسيكون الدعم المالي والمعنوي الذي يقدمه المجتمع الدولي لهذه الأنشطة، فضلا عن الدعم العام لجهود المصالحة، أمرا أساسيا لتلبية الاحتياجات المباشرة وحل الأزمة السياسية الأوسع نطاقا في الصومال على حد سواء.
    La gestion des déchets solides demeure une composante essentielle du soutien général apporté par la Banque mondiale au milieu urbain, comme l'indique sa récente stratégie pour les villes et les autorités locales. UN 70 - ولا تزال إدارة النفايات الصلبة عنصراً حاسم الأهمية في الدعم العام الذي يقدمه البنك الدولي في القطاع الحضري، كما هو مبين في استراتيجيته الأخيرة للمناطق الحضرية والحكومات المحلية.
    Les représentants ont apporté leur soutien général au renforcement de l'interface science-politique. UN 43 - وكان هناك تأييد عام فيما بين الممثلين لإيجاد صلة أقوى بين السياسات والعلوم.
    Un soutien général a été exprimé en faveur de l'adoption de l'approche intégrée du financement examinée dans le document final, qui promettait d'apporter une solution durable aux difficultés financières auxquelles on se heurtait pour le groupe produits chimiques et déchets. UN وبدا تأييد عام لاعتماد النهج المتكامل للتمويل الذي وردت مناقشته في الوثيقة الختامية والذي ينتظر أن يوفر حلاً مستداماً للتحديات المالية التي تواجه مجموع المواد الكيميائية والنفايات.
    Dans l'ensemble, la reconnaissance des Principes d'UNIDROIT 2010 comme énonçant un ensemble complet de règles concernant les contrats commerciaux internationaux, complétant plusieurs instruments internationaux relatifs au droit commercial, notamment la Convention des Nations Unies sur les ventes, a recueilli le soutien général. UN وبالإجمال، أُعرب عن تأييد عام للاعتراف بأنَّ مبادئ اليونيدروا لعام 2010 تضع مجموعة شاملة من القواعد الخاصة بالعقود التجارية الدولية، مكمِّلة بذلك عددا من صكوك القانون التجاري الدولي، بما في ذلك اتفاقية الأمم المتحدة للبيع.
    Elle pourrait miner le soutien général à l'égard du rôle futur du Conseil de sécurité et semer le doute sur le caractère sacré de ses décisions. UN فقد يقوض التأييد العام لدور مجلس اﻷمن في المستقبل، ويلقي بظلال الشك على قدسية قراراته.
    Elles doivent pour le moins être fondées sur la pratique des États et bénéficier du soutien général de ceux-ci. UN فهي تحتاج، على أقل تقدير، إلى أساس تستند إليه في ممارسات الدول وإلى التأييد العام للدول.
    Le Plan d'action prévoit l'élargissement du réseau d'organisations sociales féminines et la création de nouveaux réseaux, un soutien général de leurs activités et l'intégration de démarches sexospécifiques. UN وتشمل خطة العمل توسيع نطاق شبكة المنظمات الاجتماعية النسائية وإنشاء شبكات جديدة، وتقديم دعم عام لأنشطتها ومراعاة تعميم المنظور الجنساني.
    La proposition tendant à prendre des mesures pour réduire la quantité de bromure de méthyle utilisé pour la quarantaine et les traitements préalables à l'expédition a recueilli le soutien général, de nombreux représentants ajoutant qu'il existait des solutions de remplacement efficaces, rentables et inoffensives pour l'environnement. UN 204- ويوجد دعم عام لاتخاذ إجراءات لتخفيض كمية بروميد الميثيل المستخدم في الحجر الزراعي ومعالجات ما قبل الشحن، ويقول عدة ممثلين إنه توجد بدائل فعالة ومجدية اقتصادياً وغير ضارة بالبيئة.
    Malgré le soutien général du Comité au projet de résolution, certaines préoccupations ont été exprimées concernant les termes utilisés dans ledit projet. Le Comité a convenu que les représentants intéressés réviseraient le projet de résolution en tenant compte des préoccupations exprimées. UN وفي حين أعربت اللجنة عن تأييدها بصورة عامة لمشروع القرار، أبديت بعض الشواغل بشأن الصياغة المستخدمة، واتفقت على أن يقوم الممثلون المهتمون بإعادة صياغة مشروع القرار لمراعاة الشواغل التي أبديت.
    209. Plusieurs délégations ont exprimé leur soutien général au programme, aux grands axes du projet de plan à moyen terme et à l'accent particulier qui est mis sur l'accroissement de l'efficacité, de la transparence et de la responsabilité. UN ٢٠٩ - أعرب عدد من الوفود عن تأييده العام للبرنامج، والزخم العام للخطة المتوسطة اﻷجل المقترحة، والتأكيد القوي على تحسين الكفاءة والشفافية والمساءلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus