"soutien nécessaire à" - Traduction Français en Arabe

    • الدعم اللازم
        
    • الدعم الملائم
        
    Ses systèmes sociaux et familiaux traditionnels fournissent le soutien nécessaire à ces groupes vulnérables. UN ويوفر النظام الاجتماعي ونظام الأسرة القويان الدعم اللازم لهذه المجموعات الضعيفة.
    La Conférence des ministres a invité la CNUCED et les autres organisations internationales à apporter le soutien nécessaire à ce processus. UN ودعا الاجتماع اﻷونكتاد والمنظمات الدولية اﻷخرى الى تقديم الدعم اللازم لهذه العملية.
    Le Rapporteur spécial souhaite vivement que les organismes compétents des Nations Unies et tous les Etats Membres apportent tout le soutien nécessaire à ce tribunal pour que celui-ci puisse remplir effectivement son mandat. UN ويحث المقرر الخاص أجهزة اﻷمم المتحدة المختصة وكل الدول اﻷعضاء على تقديم الدعم اللازم لضمان التطبيق الفعال لولايتها.
    En ce qui la concerne, la République de Serbie est prête à fournir tout le soutien nécessaire à une telle enquête. UN وجمهورية صربيا من جانبها مستعدة لتقديم كل الدعم اللازم لذلك التحقيق.
    Nous espérons que nos principaux partenaires internationaux de la région apporteront le soutien nécessaire à ce processus. UN ونتوقع من الشركاء الدوليين الرئيسيين للمنطقة أن يقدموا الدعم الملائم لتلك العملية.
    803. Le Comité recommande que des mesures soient prises en vue d'apporter le soutien nécessaire à tous les enfants exposés à des risques et particulièrement les enfants des rues. UN ٨٠٣- وتوصي اللجنة باتخاذ تدابير لتقديم الدعم الملائم إلى جميع اﻷطفال العائشين في خطر، وخاصة اﻷطفال العائشين في الشوارع.
    Le Cameroun ne demandait qu'à apporter le soutien nécessaire à la République centrafricaine. UN وأعرب الكاميرون عن استعداده لتقديم الدعم اللازم إلى جمهورية أفريقيا الوسطى.
    Il faut donc que la communauté internationale apporte au Gouvernement soudanais le soutien nécessaire à ses efforts pour améliorer la situation. UN ولهذا يجب على المجتمع الدولي تقديم الدعم اللازم لحكومة السودان في جهودها لتحسين الحالة.
    Il est vital que les États Membres restent engagés auprès de l'Afrique en continuant à apporter à ces structures le soutien nécessaire à l'accomplissement de leur mission. UN ومن الحيوي أن تظل الدول الأعضاء ملتزمة بأفريقيا بتوفير الدعم اللازم لتلك الهياكل حتى يمكنها الاضطلاع بمهامها.
    Ma Représentante spéciale reste prête à apporter aux deux parties le soutien nécessaire à cette fin. UN وتقف ممثلتي الخاصة على أهبة الاستعداد لتقديم الدعم اللازم إلى الجانبين تحقيقا لهذا الغرض.
    Il importe donc d'apporter aux pays en développement et, en particulier aux pays les moins avancés, le soutien nécessaire à leur participation. UN فمن المهم لهذا السبب تقديم الدعم اللازم لمشاركة البلدان النامية ولا سيما أقلها نموا.
    Le projet Umoja ne sera pas encore prêt à cette date pour fournir le soutien nécessaire à cette mise en œuvre. UN ولن يكون مشروع أوموجا جاهزا في الوقت المجدد لتوفير الدعم اللازم لهذا التنفيذ.
    25. Les troupes de la MINUAR ont établi leur présence dans l'ensemble de la zone, garanti la stabilité et la sécurité et fourni le soutien nécessaire à l'action humanitaire. UN ٢٥ - وأقامت قوات بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى رواندا وجودا في جميع أنحاء المنطقة، بما يكفل الاستقرار واﻷمن وتقديم الدعم اللازم لعمليات اﻹغاثة اﻹنسانية.
    Il est vital que le Conseil adopte une approche non sélective pour garantir sa crédibilité et son prestige, et pour obtenir le soutien nécessaire à ses actions. UN إن اتخاذ المجلس النهج غير الانتقائي أمر ضروري من أجل كفالة مصداقية المجلس ومكانته وكذلك من أجل حصوله على الدعم اللازم لما يتخذه من إجراءات.
    C'est pourquoi le Programme d'action de la Barbade offre un moyen adéquat de permettre à ces États de parvenir à un développement durable, et la communauté internationale doit apporter le soutien nécessaire à son exécution. UN ويمثل في هذا الصدد برنامج عمل بربادوس أداة حقيقة لتمكين هذه الدول من تحقيق التنمية المستدامة وينبغي للمجتمع الدولي أن يقدم الدعم اللازم لتنفيذ ذلك البرنامج.
    Ils ont demandé à la communauté internationale d'accorder le soutien nécessaire à l'Organisation de l'unité africaine et à la Commission militaire mixte pour leur permettre d'accomplir leur mandat dans les meilleurs délais. UN وناشدوا المجتمع الدولي تقديم الدعم اللازم لمنظمة الوحدة الأفريقية واللجنة العسكرية المشتركة لتمكينهما من الاضطلاع بولايتيهما دون مزيد من الإبطاء.
    Nous espérons que les organisations internationales nous apporteront le soutien nécessaire à l’instauration entre les deux États et au retour rapide des réfugiés et personnes déplacées. UN وأملنا هو أن تقدم لنا المنظمات الدولية الدعم اللازم لتحقيق السلام بين الدولتين، وللتعجيل بعودة اللاجئين والمشردين داخليا إلى أوطانهم.
    Lorsque les enfants et les jeunes sont associés à la prise de décisions et bénéficient du soutien nécessaire à leur développement, ils sont en mesure de s'organiser de façon constructive même dans les conditions les plus difficiles. UN إن باستطاعة الشباب واﻷطفال، إذا ما أتيحت لهم إمكانية صنع القرار وتلقوا الدعم اللازم لبناء قدراتهم، أن ينظموا أنفسهم على نحو بناء في أصعب الظروف.
    168. Le Comité recommande que des mesures soient prises en vue d'apporter le soutien nécessaire à tous les enfants exposés à des risques et particulièrement les enfants des rues. UN ٨٦١- وتوصي اللجنة باتخاذ تدابير لتقديم الدعم الملائم إلى جميع اﻷطفال العائشين في خطر، وخاصة اﻷطفال العائشين في الشوارع.
    15. Prie le Secrétaire général de continuer d'assurer le soutien nécessaire à l'application effective de la Stratégie à long terme pour la mise en oeuvre du Programme d'action mondial concernant les personnes handicapées d'ici à l'an 2000 et au—delà; UN ٥١- ترجو من اﻷمين العام أن يكفل الدعم الملائم لفعالية عمل الاستراتيجية الطويلة اﻷجل لتنفيذ برنامج العمل العالمي المتعلق بالمعوقين حتى سنة ٠٠٠٢ وما بعدها؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus