"soutien régional" - Traduction Français en Arabe

    • الدعم الإقليمي
        
    • دعم إقليمي
        
    Les agences de développement régional ont également pour mandat d'apporter un soutien régional au tourisme. UN وتقع على الوكالات الإقليمية الحكومية أيضاً مسؤولية توفير الدعم الإقليمي للسياحة.
    soutien régional et international accru au Yémen, qui fait face au problème des réfugiés et des migrations mixtes et dotation des organismes compétents dans ce domaine en capacités de législation, d'organisation et de formation. UN زيادة الدعم الإقليمي والدولي لليمن لمواجهة موجات اللجوء والهجرة المختلطة ،وبناء القدرات التشريعية والتنظيمية والتأهيلية لدى الأجهزة المعنية باللجوء والهجرة المختلطة.
    Les préoccupations concernant les réserves de devises insuffisantes d'un pays face aux risques entraînés pas la fébrilité des mouvements de capitaux a rappelé la nécessité d'un soutien régional plus ferme. UN 48 - ودواعي القلق من عدم وجود احتياطات كافية على المستوى الوطني للتصدي للمخاطر الناجمة عن تقلب تدفقات رأس المال تسلط الضوء على ضرورة زيادة الدعم الإقليمي.
    Même lorsque l'entité qui organise la formation est une entité mondiale, on encourage la participation des commissions régionales intéressées, dans le souci de la viabilité et du maintien d'un soutien régional après la formation. UN وحتى في الحالات التي يكون فيها الكيان المنظم للتدريب كيانا عالميا، تُشجّع اللجان الإقليمية ذات الصلة على المشاركة لكفالة الاستدامة واستمرار الدعم الإقليمي بعد انتهاء الحدث.
    En réalité, sans un accord et un règlement équilibrés, auxquels toutes les parties seraient attachées, que ce soit par le biais des mécanismes de l'IGAD, de l'Union africaine ou de la Ligue des États arabes, le nouveau pouvoir en Somalie pourra difficilement recueillir un véritable soutien régional et le sort du gouvernement de Abdullahi Yusuf Ahmed risque d'être le même que celui de Abdulqasim Salaad Hassan. UN والواقع أنه دون التوصل إلى تفاهمات متوازنة وقرارات يلتزم بها الجميع سواء من خلال آلية منظمة الإيجاد أو الاتحاد الأفريقي أو الجامعة العربية سيكون من الصعب تقديم دعم إقليمي حقيقي للشرعية الصومالية الجديدة وسيكون مصير حكومة عبد الله يوسف هو مصير عبد القاسم صلاد حسن.
    Le soutien régional et international à la prévention des catastrophes est un puissant moyen de stimuler et de renforcer les connaissances, les capacités et la motivation requises aux niveaux national et local. UN ويعد الدعم الإقليمي والدولي للحد من الكوارث أداة قوية لحفز وبناء المعارف والقدرات والدوافع المطلوبة على الصعيدين الوطني والمحلي.
    Même lorsque l'entité qui organise la formation est une entité mondiale, on encourage la participation des commissions régionales intéressées, dans le souci de la viabilité et du maintien d'un soutien régional après la formation. UN كما تشجّع مشاركة اللجان الإقليمية المعنية، حتى في الحالات التي يكون فيها الكيان المنظم للتدريب كيانا عالميا، وذلك التماسا للاستدامة واستمرار الدعم الإقليمي بعد انتهاء الحدث.
    Même lorsque l'entité qui organise la formation est une entité mondiale, on encourage la participation des commissions régionales intéressées, dans le souci de la viabilité et du maintien d'un soutien régional après la formation. UN كما تشجّع مشاركة اللجان الإقليمية ذات الصلة، حتى في الحالات التي يكون فيها الكيان المنظم للتدريب كيانا عالميا، وذلك التماسا للاستدامة واستمرار الدعم الإقليمي بعد انتهاء الحدث.
    En Iraq, les évolutions positives dans le domaine de la reconstruction institutionnelle, de la réconciliation interconfessionnelle et de la sécurité doivent être consolidées avec un soutien régional et international. UN وفي العراق، يجب تعزيز التطورات الإيجابية الحاصلة في مجال بناء المؤسسات، والوفاق بين الأديان، والأمن عن طريق الدعم الإقليمي والدولي.
    viii) Lancé un appel en faveur d'un soutien régional et international accru en vue de faire face aux besoins humanitaires immédiats, tant au nord du Mali que dans les pays voisins accueillant des réfugiés fuyant le conflit; UN ' 8` ودعا إلى مزيد من الدعم الإقليمي والدولي لمواجهة الطوارئ الإنسانية الفورية الناجمة عن الأزمة في شمال مالي، في مالي وفي البلدان التي تستضيف اللاجئين الفارين من النزاع على حد سواء.
    Les résultats des deux études pourraient être perçus comme une indication que les gouvernements des pays de programme et les équipes de pays ressentent qu'il y a un besoin pressant pour les structures de soutien régional de mieux démontrer leur valeur ajoutée. UN ويمكن اعتبار نتائج هاتين الدراستين الاستقصائيتين مؤشراً على أن حكومات البلدان المستفيدة من البرامج والأفرقة القطرية ترى أن هناك حاجة ملحة إلى أن تثبت هياكل الدعم الإقليمي بمزيد من الفعالية ما تسهم به من قيمة مضافة.
    Le programme SYGADE a continué à détacher l'un des membres de son personnel à Bamako (Mali) pour renforcer encore davantage son soutien régional à l'Afrique francophone. UN وواصل برنامج دمفاس تعيين موظف من موظفيه في باماكو بمالي لزيادة تعزيز الدعم الإقليمي المقدَّم للبلدان الأفريقية الناطقة بالفرنسية.
    M. Haley a souligné que le processus de paix devait également bénéficier d'un soutien régional. Si l'isolement assurait la plus grande liberté d'action unilatérale et facilitait les choix de politique intérieure, c'était néanmoins l'option la moins favorable s'il s'agissait de convaincre d'autres pays du bien-fondé de tels choix. UN وأكد السيد هالي على ضرورة توافر الدعم الإقليمي لعملية السلام أيضا، وأوضح أن الانعزالية، مع أنها توفر أعظم قدر من الحرية في العمل من جانب واحد فضلا عن أنها أسهل خيار للسياسات الداخلية، تقلل كثيرا من إمكانية التأثير في البلدان الأخرى بعد ذلك.
    Comme on peut le voir au tableau 22, un soutien régional a été fourni dans de nombreux domaines, tels que la gestion des bureaux, des programmes et des changements, l'efficacité de l'aide ou les ressources humaines. UN وكما يتضح من الجدول 22، قُدم الدعم الإقليمي على نطاق واسع، من المجالات يتراوح بين الإدارة المكتبية/البرنامجية/إدارة التغيير، من ناحية، ومسألة فعالية المعونة ومسألة الموارد البشرية، من ناحية أخرى.
    Dans ce contexte, nous nous réjouissons de la création du bureau de soutien régional pour l'Afrique australe du Bureau de la coordination des affaires humanitaires, et du Bureau régional interinstitutions de coordination de l'appui, qui démontre son efficacité dans l'acheminement et la coordination de l'aide humanitaire. UN وفي ذلك السياق، نرحب بإنشاء مكتب الدعم الإقليمي للجنوب الأفريقي التابع لمكتب منسق الشؤون الإنسانية في الجنوب الأفريقي والمكتب الإقليمي المشترك بين الوكالات لدعم التنسيق، الذي أثبت فعاليته في إيصال المساعدة الإنسانية وتنسيقها.
    soutien régional au Mécanisme d'évaluation intra-africaine du Nouveau Partenariat Zemenay Lakew UN الدعم الإقليمي الذي يقدمه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا/والآلية الأفريقية لاستعراض الأقران
    Fournir un soutien régional pour suivre et appliquer la décision 22/1 I du Conseil d'administration relative au renforcement de la base scientifique du PNUE. UN :: تقديم الدعم الإقليمي لمتابعة وتنفيذ مقرر مجلس إدارة برنامج الأمم المتحدة للبيئة 22/1 أولاً بشأن تعزيز القاعدة العلمية لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة.
    53. Les échanges de vues se sont poursuivis en vue de renforcer le soutien régional aux pays utilisateurs et l'on étudie actuellement les moyens d'élargir le projet en cours de la CEDEAO. UN 53- وتتواصل المناقشات لتعزيز الدعم الإقليمي للبلدان المستخدمة للنظام ويجري النظر في تمديده ليشمل المشروع القائم حاليا لدى الاتحاد الاقتصادي لدول غرب أفريقيا.
    soutien régional à la gouvernance et au développement au niveau infranational (Réalisation 4); UN الدعم الإقليمي للحكم والتنمية على الصعيد دون الوطني (النتيجة 4)؛
    Le 3 novembre, mon Représentant spécial s'est rendu à Accra afin de rencontrer le Président du Ghana John Dramani Mahama, en sa qualité de Président de la Conférence des chefs d'État et de gouvernement de la CEDEAO, afin de stimuler le soutien régional pour trouver une solution à la crise. UN وفي 3 تشرين الثاني/نوفمبر، سافر ممثلي الخاص إلى أكرا، للاجتماع مع رئيس غانا، جون دراماني ماهاما، بصفته رئيس هيئة رؤساء دول وحكومات الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، لحشد الدعم الإقليمي اللازم لإيجاد حل للأزمة.
    Annexe régionale : Europe Fournir un soutien régional pour assurer le suivi et l'application de la décision 22/1 I du Conseil d'administration relative au renforcement de la base scientifique du PNUE. UN :: تقديم دعم إقليمي لمتابعة وتنفيذ مقرر مجلس إدارة برنامج الأمم المتحدة للبيئة 22/1 أولاً بشأن تعزيز القاعدة العلمية لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus