soutien supplémentaire aux femmes au chômage dans le cadre du programme de placement | UN | دعم إضافي للعاطلات عن العمل في إطار برنامج التنسيب |
:: Éliminer complètement les frais scolaires dans l'enseignement primaire, et apporter un soutien supplémentaire aux plus marginalisés, enrichi par les expériences et les meilleures pratiques des pays qui ont déjà mis en œuvre de telles politiques | UN | :: القضاء نهائيا على الرسوم الدراسية في التعليم الابتدائي، مع تقديم دعم إضافي لأكثر الفئات تهميشا، بالاستفادة من التجارب وأفضل الممارسات المستقاة من البلدان التي طبقت بالفعل مثل هذه السياسات |
Ceux qui vivent dans une pauvreté extrême ont besoin d'un soutien supplémentaire pour sortir du piège de la pauvreté et devenir des membres productifs de la société. | UN | ويحتاج الناس الذين يعيشون في فقر مدقع إلى تلقي دعم إضافي للخروج من فخ الفقر وليصبحوا أفرادا منتجين في المجتمع. |
Quant aux membres de la Commission de consolidation de la paix, il doivent utiliser leurs ressources individuelles et collectives pour mobiliser un soutien supplémentaire. | UN | وأضافت أنه ينبغي لأعضاء لجنة بناء السلام أن يستخدموا مواردهم الفردية والجماعية لحشد الدعم الإضافي. |
Il est important de comprendre que si l'on veut réaliser une égalité de fond, il convient d'offrir aux femmes un soutien supplémentaire. | UN | ومن الأهمية بمكان معرفة أنه من أجل تحقيق مساواة حقيقية، ينبغي تقديم دعما إضافيا للمرأة. |
La définition de ces mesures aidera à préciser les domaines dans lesquels un soutien supplémentaire est nécessaire. | UN | وتحديد هذه الخطوات سيساعد على توضيح المجالات التي تحتاج إلى دعم إضافي. |
Tout en se félicitant du rôle positif joué par les pays donateurs jusque-là, le représentant a demandé qu'un soutien supplémentaire soit apporté au programme. | UN | وأعرب عن تقديره للدور الايجابي الذي تقوم به الدول المانحة حتى الآن وطالب بتقديم دعم إضافي لهذا البرنامج. |
Tout en se félicitant du rôle positif joué par les pays donateurs jusquelà, le représentant a demandé qu'un soutien supplémentaire soit apporté au programme. | UN | وأعرب عن تقديره للدور الايجابي الذي تقوم به الدول المانحة حتى الآن وطالب بتقديم دعم إضافي لهذا البرنامج. |
Deux projets essentiels ont besoin d'un soutien supplémentaire pour pouvoir être achevés cette année. | UN | 35 - ويحتاج مشروعان أساسيان إلى دعم إضافي لكي يتم إنجازهما هذا العام. |
Il reste néanmoins nécessaire d'obtenir un soutien supplémentaire pour la participation d'experts, en particulier d'experts de pays en développement, aux réunions d'experts. | UN | ولكن لا يزال يلزم توفير دعم إضافي لمشاركة الخبراء، وبخاصة من البلدان النامية، في أعمال اجتماعات الخبراء. |
Un soutien supplémentaire est fourni pour établir ou renforcer les capacités nationales en matière de planification, de mise en oeuvre et d'exécution des programmes et des projets. | UN | ويجري توفير دعم إضافي لبناء وتعزيز القدرة الوطنية على تخطيط البرامج والمشاريع وتنفيذها والاضطلاع بها. |
Cette option offre aux élèves un soutien supplémentaire afin qu'ils puissent achever le programme qu'ils ont choisi et obtenir un diplôme. | UN | وفي إطار هذا المشروع، يحصل التلاميذ على دعم إضافي لاستكمال برنامجهم المختار بنجاح والحصول على الدبلوم. |
Des dépenses constantes sont à prévoir au titre du traitement parallèle et du soutien supplémentaire nécessaire pour associer des secteurs qui ne sont pas encore touchés par l'Initiative. | UN | وهناك تكاليف دائمة للمعالجة الموازية وحاجة إلى دعم إضافي للربط بمجالات لم تؤثر فيها المبادرة بعد. |
:: Office de la protection du citoyen pleinement opérationnel et efficace, et recours en cas de besoin à un soutien supplémentaire limité | UN | :: قيام مكتب حماية المواطنين بمهامه بصورة كاملة وفعالة، بالاستناد إلى دعم إضافي محدود حسب الاقتضاء |
Le HautCommissariat s'est déclaré prêt à fournir un soutien supplémentaire si nécessaire. | UN | والمفوضية مستعدة لتقديم دعم إضافي عند الطلب. |
Tout cela tend à suggérer qu'il est nécessaire d'accorder un soutien supplémentaire en termes de coopération triangulaire permettant de disposer des ressources adéquates pour y parvenir. | UN | وكل هذا يدعو إلى توفير دعم إضافي في مجال التعاون الثلاثي الأطراف يكفل مستوى كافيا من الموارد لهذا الغرض. |
Il s'efforce également de s'associer aux efforts similaires entrepris à l'échelle régionale et bénéficierait volontiers d'un soutien supplémentaire de la communauté internationale, afin de résoudre les problèmes liés aussi bien à l'offre qu'à la demande. | UN | كما تسعى الحكومة حاليا إلى حشد الجهود الإقليمية في ذلك الصدد، وسترحب بما يقدمه المجتمع الدولي من دعم إضافي لحل المشاكل المتعلقة بالطلب فضلا عن العرض. |
Office de la protection du citoyen pleinement opérationnel et efficace, et recours en cas de besoin à un soutien supplémentaire limité | UN | :: بدء مكتب حماية المواطنين أداء مهامه وتمتُّعه بالفعالية، مع الاستفادة من قدر محدود من الدعم الإضافي عند الاقتضاء |
Avec le soutien supplémentaire apporté au Bureau, le lien entre le siège et le terrain est plus fort que jamais. | UN | وبفضل الدعم الإضافي في مكتب منسق شؤون الأمن، أصبحت الرابطة بين المقر والميدان أشد قوة من أي وقت مضى. |
b) soutien supplémentaire au développement de l'AIPE et du Service national des frontières | UN | الدعم الإضافي لتطوير وكالة الدولة للتحقيق والحماية والدائرة الوطنية للحدود |
La générosité des donateurs a permis à son bureau de remplir son mandat de manière plus efficace et elle sera reconnaissante de tout soutien supplémentaire. | UN | وقالت إن التبرعات السخية التي قدمتها الجهات المانحة لمكتبها سمحت له بالقيام بولايته بشكل أكثر فعالية، وإذا تلقى المكتب دعما إضافيا فسيكون ذلك محل تقدير بالغ. |