"souverain des états de" - Traduction Français en Arabe

    • السيادي للدول في
        
    • الدول السيادي في
        
    • السيادي لكل دولة في
        
    • السيادية للدول
        
    • السيادي للبلدان في
        
    19. Le droit souverain des États de lutter contre l'impunité par les moyens de leur choix doit être respecté. UN 19 - ويجب احترام الحق السيادي للدول في معالجة مسائل الإفلات من العقاب من خلال آلياتها هي.
    Le traité éventuel doit reconnaître le droit souverain des États de réglementer les transferts d'armes à l'intérieur de leur territoire. UN وينبغي أن تعترف المعاهدة المحتملة بالحق السيادي للدول في تنظيم عمليات نقل الأسلحة داخل أراضيها.
    Nous reconnaissons le droit souverain des États de promulguer des lois et règlements sur l'entrée des étrangers et les conditions de séjour sur leur territoire. UN إننا نعترف بالحق السيادي للدول في إصدار قوانين وأنظمة تتعلق بدخول الغرباء وبشروط وأحكام بقائهم.
    En effet, rallié au système souple, le quatrième Rapporteur spécial sur le droit des traités subordonnait expressément le droit souverain des États de formuler des réserves à certaines conditions de validité. UN فالواقع أن المقرر الخاص الرابع المعني بقانون المعاهدات، وهو من مؤيدي النظام المرن، أخضع بشكل صريح حق الدول السيادي في صوغ التحفظات لشروط صحة معينة.
    Les gouvernements ont cherché à établir un équilibre entre cette démarche et le droit souverain des États de se défendre, qui leur est conféré par l'Article 51 de la Charte des Nations Unies. UN وسعت الحكومة إلى الموازنة بين ذلك الهدف وحق الدول السيادي في الدفاع عن نفسها طبقاً للمادة 51 من ميثاق الأمم المتحدة.
    Pour certaines délégations, il faudrait tenir dûment compte du droit souverain des États de ne pas accorder l'extradition. UN وترى بعض الوفود أنه يجب إيلاء ما يجب من المراعاة للحق السيادي للدول في ألا توافق على التسليم.
    Le projet de résolution n'aborde pas non plus les principes de respect mutuel et d'égalité souveraine des États Membres, portant atteinte au droit souverain des États de décider s'ils veulent maintenir, abolir ou réintroduire la peine de mort. UN ولم يتقيد مشروع القرار أيضا بمبادئ الاحترام المتبادل والمساواة في السيادة بين الدول، وينتهك الحق السيادي للدول في أن تقرر ما إذا كان ينبغي الإبقاء على عقوبة الإعدام أو إلغاء هذه العقوبة أو إعادة تطبيقها.
    En effet, rallié au système souple, le quatrième Rapporteur spécial sur le droit des traités subordonnait expressément le droit souverain des États de formuler des réserves à certaines conditions de validité. UN ففي الواقع، أخضع المقرر الخاص الرابع المعني بقانون المعاهدات، بعد أن أصبح من مؤيدي النظام المرن، بشكل صريح الحق السيادي للدول في إبداء التحفظات إلى شروط صحة معينة.
    Le projet de résolution va à l'encontre de la volonté de la population de Saint-Vincent-et-les Grenadines, est contraire à l'esprit de la Charte des Nations Unies et porte atteinte au droit souverain des États de choisir leur propre système juridique. UN ولاحظ أن مشروع القرار يتعارض مع إرادة شعب سانت فنسنت وجزر غرينادين ويتنافى مع روح ميثاق الأمم المتحدة ويشكل مساسا بالحق السيادي للدول في أن تختار نظامها القانوني.
    Nous avons souligné le fait étrange que le Traité autorise les signataires à prendre des mesures contre les non-signataires, y compris par le truchement du Conseil de sécurité au titre du Chapitre VII de la Charte, en violation du droit souverain des États de choisir d'accéder ou non au Traité. UN كما أكدنا، ونؤكد، أن ما يدعو للغرابة أكثر أن الاتفاقية تجيز للدول الموقعة عليها اتخاذ تدابير ضد الدول غير الموقعة يمكن أن تشمل تدابير يتخذها مجلس الأمن بموجب الفصل السابع، الأمر الذي يتناقض والحق السيادي للدول في الانضمام إلى المعاهدات من عدمه.
    En réponse au représentant du Brésil, il dit qu'il existe une apparente contradiction entre le droit souverain des États de définir qui est ou n'est pas un national et leur engagement de respecter, sans distinction, les droits de l'homme de toute personne sur leur territoire. UN ورداًّ على مندوب البرازيل، قال إنه لا يوجد أي تناقض واضح بين الحق السيادي للدول في تعريف من هو مواطن ومن هو غير مواطن وتعهُّدها باحترام حقوق الإنسان لكل شخص في إقليمها دون تمييز.
    M. González souligne que les accords internationaux doivent préserver le droit souverain des États de gérer leurs propres ressources naturelles et rejeter les tentatives de transformer les ressources naturelles en instruments du marché ou en produits qui peuvent être échangés contre une aide au développement. UN وأكد أنه يجب أن تحافظ الاتفاقات الدولية على الحق السيادي للدول في إدارة مواردها الطبيعية، وترفض محاولات تحويل الموارد الطبيعية إلى صكوك أو سلع تباع وتشترى في السوق، ويمكن مقايضتها بمساعدة إنمائية.
    " Réaffirmant le droit souverain des États de déterminer, conformément au droit international, y compris la Charte des Nations Unies, les mesures juridiques et les peines convenant au traitement des crimes les plus graves, " ; UN " وإذ تؤكد من جديد حق الدول السيادي في أن تحدد، وفقا للقانون الدولي، بما في ذلك ميثاق اﻷمم المتحدة، التدابير والعقوبات القانونية المناسبة لمكافحة الجرائم الخطيرة " ؛
    La création prématurée de tels mécanismes risque de compromettre cet élément de souplesse en tant que caractéristique intrinsèque des réserves et de porter atteinte au droit souverain des États de faire des réserves lorsqu'ils accèdent à un traité. UN وإنشاء آليات من هذا القبيل بشكل سابق لأوانه قد يعرّض للخطر عنصر المرونة كسمة متأصلة في التحفظات وقد يُخلّ بحق الدول السيادي في إبداء تحفظات عند الانضمام إلى أي معاهدة.
    En effet, rallié au système souple, le quatrième Rapporteur spécial sur le droit des traités subordonnait expressément le droit souverain des États de formuler des réserves à certaines conditions de validité. UN ففي الواقع أن المقرر الخاص الرابع المعني بقانون المعاهدات، وهو من مؤيدي النظام المرن، أخضع بشكل صريح حق الدول السيادي في صوغ التحفظات لشروط صحة معينة.
    Le droit souverain des États de protéger leur population ne devrait pas constituer une excuse pour refuser l'accès du personnel humanitaire ni l'exercice des droits de l'homme et des libertés fondamentales des populations concernées. UN وينبغي ألا يكون حق الدول السيادي في حماية سكانها ذريعة للامتناع عن إتاحة إمكانية الوصول أمام العاملين في المجال الإنساني، وتمتع السكان المعنيين بحقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    De l'avis des pays nordiques, le droit souverain des États de déterminer les peines convenant au traitement des crimes les plus graves doit être exercé conformément au droit international, lequel impose certaines restrictions à l'application de la peine de mort. UN ومن رأي بلدان الشمال اﻷوروبي أن حق الدول السيادي في تحديد العقوبات المناسبة ﻷخطر الجرائم يجب أن يمارس وفقا للقانون الدولي، الذي يفرض بعض القيود على تطبيق عقوبة الاعدام. وقال في نهاية كلمته إن بلدان الشمال اﻷوروبي، إذ
    qu'< < [i]l faudrait supprimer aussi le paragraphe 3 de l'article 17 parce qu'on ne peut subordonner le droit souverain des États de formuler des réserves à la décision d'organisations internationales > > . UN " كان ينبغي حذف الفقرة 3 من المادة 17 لأنه لا يجوز إخضاع حق الدول السيادي في صوغ التحفظات لقرار المنظمات الدولية " ().
    Au sujet de la liberté de voyager, qui est universellement reconnue, le texte confond le droit des personnes à quitter n'importe quel pays et à entrer sur le territoire de leur propre pays et le droit souverain des États de déterminer qui peut entrer sur leur territoire. UN وعلّلت ذلك بأن النص، لدى إشارته إلى حرية السفر المعترف بها عالميا، يخلط بين حق الفرد في أن يغادر أي بلد من البلدان وفي أن يدخل بلده الأصلي، والحق السيادي لكل دولة في أن تقرر مَن يمكن أن يدخل إقليمها.
    Cependant, défier de manière unilatérale le droit souverain des États de mettre en place des régimes fiscaux non contraires à la loi constitue une attaque injustifiée contre l'intégrité de ces États. UN ومع هذا فالطعن من جانب واحد في الحقوق السيادية للدول لتنفيذ نظم ضريبية هو هجوم غير مضمون العاقبة على سلامة تلك الدول.
    Reconnaissance du droit souverain des États de contrôler et réglementer tous les secteurs de services dans le but de promouvoir les prestataires nationaux. UN والاعتراف بالحق السيادي للبلدان في ضبط وتنظيم كافة قطاعات الخدمات سعيا إلى تشجيع مؤسساتها الوطنية لتقديم الخدمات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus