Le principe de l'égalité souveraine entre les Etats est une disposition importante de la Charte. | UN | إن مبدأ المساواة في السيادة بين الدول حكم هام من أحكام الميثاق. |
On attend du service de sécurité de l’ONU qu’il respecte les règles de protocole élémentaires et le principe de l’égalité souveraine entre tous les États en assurant le même traitement à tous les représentants. | UN | ويتــوقع من دائرة اﻷمن والســلامة في اﻷمم المتحدة احترام قواعد المراسم البسيطة ومبدأ المساواة في السيادة بين جميع الدول، وذلك بكفالة معاملة كل الممثلين على قدم المساواة. |
Tous les États qui la composent se doivent de respecter ses normes et décisions, sur la base du principe de l'égalité souveraine entre tous les États Membres. | UN | يجب على جميع الدول الأعضاء أن تحترم أحكامها ومقرراتها على أساس مبدأ المساواة في السيادة بين أعضائها. |
Le Brésil fonde sa politique extérieure sur la promotion des principes d'égalité souveraine entre les États, de non-intervention et de non-ingérence dans les affaires intérieures des autres pays, ainsi que de liberté de commerce et de navigation internationale. | UN | وتقيم البرازيل سياستها الخارجية على أساس تعزيز مبادئ المساواة في السيادة بين الدول، وعدم التدخل بكافة أشكاله في الشؤون الداخلية للبلدان اﻷخرى، وحرية التجارة والملاحة الدولتين. |
L'Assemblée générale représente le principe de l'égalité souveraine entre États Membres et parvient à regrouper équitablement leurs représentants. | UN | تمثل الجمعية العامة مبدأ المساواة في السيادة فيما بين الدول الأعضاء، وتستطيع أن تجمع بين ممثليها على قدم المساواة. |
Le Statut de l'AIEA, qui doit guider tous nos débats, appelle l'Agence à accélérer et à élargir la contribution de l'énergie atomique à la paix, à la santé et à la prospérité dans le monde. Qui plus est, le Statut souligne le principe de l'égalité souveraine entre tous ses membres. | UN | إن النظام اﻷساسي للوكالة الدولية للطاقة الذرية الذي ينبغي أن يوجه كل مداولاتنا يطلب إلى الوكالة أن تعمل على تعجيل وتوسيع مساهمة الطاقة الذريــــة فـي السلام والصحة والازدهار في العالم أجمع، وباﻹضافة إلى ذلك يركز النظام اﻷساسي على مبدأ المساواة في السيادة بين جميع أعضاء الوكالة. |
Deuxièmement, l'augmentation du nombre des membres du Conseil doit respecter les deux principes — égalité souveraine entre les États Membres et représentation géographique équitable, de façon à ce que sa nouvelle composition reflète le caractère universel de l'ONU. | UN | ثانيا، أن تنسجم وتتفق الزيادة في عضوية مجلس اﻷمن مع مبدأي المساواة في السيادة بين الدول اﻷعضاء ومبدأ التوزيع الجغرافي العادل، وذلك حتى يعكس تكوينه الجديد الطابع العالمي لﻷمم المتحدة. |
Nous espérons donc que les principes fondamentaux affirmés par le Mouvement des non-alignés — l'égalité souveraine entre tous les États Membres et la représentation géographique équitable — seront respectés. | UN | لذلك، فإننا نأمل أن يتم الالتزام بالمبادئ الرئيسيــة التي أكدت عليها حركة عدم الانحياز وهي: مبدأ المســاواة في السيادة بين جميع الدول اﻷعضاء، ومبدأ التمثيـــل الجغرافي العادل. |
Voilà pourquoi la quête de paix et d'égalité souveraine entre nations a transformé le maintien de la paix et le développement économique en deux défis fondamentaux pour l'Organisation. | UN | ولذلك فإن السعي إلى السلام وإلى المساواة في السيادة بين الدول جعــل حفــــظ السلام والتنمية الاقتصادية اثنين من التحديات اﻷساسيـــة التي تواجهها المنظمة. |
Ce dernier concept doit être abordé selon une approche consensuelle reposant sur l'application du principe d'égalité souveraine entre États, qui a été établi au moment de la fondation de l'ONU et qui est clairement inscrit dans la Charte des Nations Unies. | UN | فمفهوم حقوق الإنسان ينبغي معالجته من خلال نهج توافقي على أساس مبدأ المساواة في السيادة بين الدول، وهو المبدأ الذي جرى إرساؤه عند إنشاء الأمم المتحدة، وهو مكرس بوضوح في ميثاقها. |
Sa composition et son caractère démographique lui confèrent sa légitimité et son autorité, car elle est l'expression ultime de l'égalité souveraine entre les États. | UN | إنها تتمتّع بالمشروعية والمهابة بحُكم عضويتها الواسعة النطاق وسِمَتها الديمقراطية، بصفتها التعبير الأمثل عن المساواة في السيادة بين الدول. |
S'agissant de la réforme du Conseil de sécurité, nous estimons qu'il faut appliquer pleinement les principes déjà consacrés dans la Charte, notamment ceux de l'égalité souveraine entre tous les États et la répartition géographique équitable. | UN | وفيما يتعلق بإصلاح مجلس الأمن، نعتقد أن من الضروري أن تنفذ بالكامل المبادئ المكرسة في الميثاق بالفعل، وخصوصا منها مبادئ المساواة في السيادة بين جميع الدول والتوزيع الجغرافي العادل. |
Néanmoins, elle réaffirme une fois de plus sa volonté de respecter les principes fondamentaux de l'égalité souveraine entre les États, de la non-ingérence dans leurs affaires intérieures et de la liberté du commerce et de la navigation internationaux. | UN | ومع ذلك تؤكد ماليزيا من جديد التزامها مرة أخرى باحترام المبادئ الأساسية، مبادئ المساواة في السيادة بين الدول وعدم التدخل في شؤونها الداخلية وحرية التجارة والملاحة الدوليتين. |
En outre, ma délégation croit que l'Assemblée générale reste le seul organe principal des Nations Unies où le principe de l'égalité souveraine entre les États est respecté. | UN | ويؤمن وفدي أيضا بأن الجمعية العامة تبقى الهيئة الرئيسية الوحيدة في الأمم المتحدة التي يحترم ويراعى فيها مبدأ المساواة في السيادة بين الدول الأعضاء. |
Nous réaffirmons notre engagement en faveur de la réforme du Conseil de sécurité, en vue de le rendre plus démocratique, transparent et efficace, sur la base des principes de l'égalité souveraine entre tous les États, du roulement, de l'élection périodique et de la reddition de comptes. | UN | ونعيد تأكيد التزامنا بإصلاح مجلس الأمن حتى نجعله أكثر ديمقراطية وشفافية وفعالية، وعلى أساس مبادئ المساواة في السيادة بين الدول والتناوب والانتخابات الدورية والخضوع للمساءلة. |
À cet égard, nous soulignons la nécessité d'adhérer aux propositions du Mouvement des pays non alignés, qui se fondent sur l'égalité pleine et souveraine entre États; s'efforcent d'appliquer le principe de la répartition géographique équitable; et répondent aux exigences des pays en développement, qui représentent la majorité des États Membres de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وفي هذا الصدد فإنها تؤكد على ضرورة التمسك بمقترحات حركة عدم الانحياز التي ترتكز على المساواة الكاملة في السيادة بين الدول، وتسعى إلى تطبيق مبدأ التوزيع الجغرافي العادل، وتستجيب لمطالب الدول النامية التي تشكل غالبية أعضاء هذا المنتدى. |
Nous voudrions souligner ici que toute augmentation de façon partielle ou sélective du nombre de sièges au Conseil, ou toute décision hâtive la concernant ne pourraient être considérées conformes, ni au principe de la démocratie dans les relations internationales, ni à ceux de l'égalité souveraine entre les États et de la répartition géographique juste et équitable. | UN | ونود التأكيد هنا على أن أي زيادة لعضوية المجلس بصورة جزئية أو انتقائية، وبصورة متسرعة لا يمكن أن تنسجم مع مبادئ الديمقراطية في العلاقات الدولية، ومع مبدأ المساواة في السيادة بين الدول ومبدأ التمثيل الجغرافي العادل. |
Nous devons concentrer nos efforts sur l'amélioration des méthodes de travail du Conseil de sécurité, et ce, avant tout afin de parvenir à une résolution intégrée qui assure l'égalité souveraine entre les États, ainsi que la transparence et l'obligation redditionnelle et ancre les fondements de la démocratie. | UN | يجب أن تنصب جميع جهودنا على تحسين طرق وأساليب عمل مجلس اﻷمن في المقام اﻷول، بحيث نصل إلى مشروع مشترك متكامل العناصر يحقق المساواة الكاملة في السيادة بين الدول، ويضمن الشفافية والمساءلة ويرسي قواعد الديمقراطية. |
a) L'égalité souveraine entre le États et la sécurité juridique de leurs relations; | UN | )أ( المساواة في السيادة بين الدول وتحقيق اﻷمن القانوني في علاقاتها؛ |
À notre avis, elle doit assumer ce rôle, d'autant que l'Assemblée générale demeure le seul organe principal de l'ONU à composition universelle où est respecté le principe de l'égalité souveraine entre les États. | UN | ويتعين عليها، في رأينا، أن تؤكد حقها في ذلك الدور. فهذه مسألة لها أهمية خاصة ما دامت الجمعية العامة هي الجهاز الرئيسي الوحيد في اﻷمم المتحدة الذي تمثل فيه عضوية عالمية، والذي يحترم فيه مبدأ المساواة في السيادة فيما بين الدول. |