"souveraine et" - Traduction Français en Arabe

    • السيادية
        
    • ذات السيادة
        
    • في السيادة
        
    • ذات سيادة
        
    • وذات سيادة
        
    • السيادة بين
        
    • وسيادية
        
    • سيادية
        
    • ذي سيادة
        
    • وذات السيادة
        
    Principales conclusions du dialogue de haut niveau sur la dette souveraine et le développement durable UN النتائج الرئيسية للحوار الرفيع المستوى بشأن الديون السيادية من أجل التنمية المستدامة
    Mécanisme international de restructuration de la dette souveraine et d'arbitrage UN آلية دولية لإعادة هيكلة الديون السيادية والتحكيم
    La Pologne, pleinement souveraine et démocratique, est déterminée à faire valoir ses propres contributions. UN إن بولندا الديمقراطية ذات السيادة الكاملة عازمة على تكريس إسهامها البنﱠاء للنظر في تلك المسائل.
    Outre les problèmes découlant de la Charte, la question de l'égalité souveraine et de la représentation démocratique a également été soulevée. UN فإلى جانب المشاكل الناشئة عن الميثاق، أثيرت أيضا مسألة التساوي في السيادة والتمثيل الديمقراطي.
    L'Irlande est une démocratie parlementaire souveraine et indépendante. UN ايرلندا دولة ذات سيادة ومستقلة وديمقراطية برلمانية .
    39. Les Palaos étaient prêtes à occuper en tant que nation démocratique souveraine et indépendante la place qui leur revenait parmi les États du monde. UN ٣٩ - وذكر أن بالاو مهيأة لتبوﱡء مكانها الشرعي بين دول العالم بوصفها دولة ديمقراطية مستقلة وذات سيادة.
    Je pense à cet égard aux principes largement reconnus de l'égalité souveraine et de la représentation géographique équitable des États. UN وأشير هنا إلى مبدأين معترف بهما بشكل عام، وهما مبدأ المساواة في السيادة بين الدول، ومبدأ التمثيل الجغرافي العادل للدول.
    Les publications consacrées à la dette souveraine et aux faillites d'État mettent l'accent sur les cinq inconvénients que présentent les actuelles mesures fondées sur le marché : UN وقد أبرز ما كتب عن الديون السيادية والتخلف عن تسديد الديون السيادية خمس مشاكل في النهج الحالي القائم على السوق لإعادة هيكلة الديون السيادية وهي:
    Il réaffirme aussi son attachement aux principes de l'indépendance politique, de l'égalité souveraine et de l'intégrité territoriale de tous les États. UN ويؤكد المجلس أيضا التزامه بمبادئ الاستقلال السياسي والمساواة السيادية والسلامة الإقليمية لجميع الدول،
    Un État marginalisé risque de voir se décomposer son autorité souveraine et de perdre sa qualité de membre à part entière de la communauté politique mondiale. UN وقد تشهد الدولة المهمشة انهيار سلطتها السيادية لتجد نفسها أنها لم تعد عضوا كامل العضوية في المجتمع السياسي العالمي.
    De même, le principe d'immunité souveraine et les règles du droit international concernant les navires de guerre ne sont pas, bien entendu, affectées. UN كما أن من الطبيعي ألا يتأثر مبدأ الحصانة السيادية وأحكام القانون الدولي فيما يتعلق بالسفن الحربية.
    Discussion sur les travaux en cours sur la restructuration de la dette souveraine et les mécanismes de règlement de la dette UN مناقشة بشأن الأعمال الجارية بشأن إعادة هيكلة الديون السيادية وآليات تسوية الديون
    Discussion sur les travaux en cours sur la restructuration de la dette souveraine et les mécanismes de règlement de la dette UN حلقة نقاش بشأن العمل الجاري بخصوص إعادة هيكلة الديون السيادية وآليات تسوية الديون
    Pleinement souveraine et indépendante, la Pologne est aujourd'hui l'un des plus grands pays et l'un des plus peuplés d'Europe centrale et orientale. UN وإن بولندا اليوم ذات السيادة الكاملة والاستقلال الناجز هي من أكبر بلدان أوروبا الوسطى والشرقية وأكثرها سكانا.
    Nous demeurons fermement attachés à la vision d'une Géorgie souveraine et unifiée. UN ونحن ملتزمون بقوة برؤيتنا لجورجيا ذات السيادة والموحدة.
    Dans l'élaboration des règles internationales, il importe de maintenir les principes de l'égalité souveraine et de la non-ingérence. UN ومن المهم، لدى وضع القواعد الدولية، الحفاظ على مبدأي التساوي في السيادة وعدم التدخل.
    L'universalité, l'égalité souveraine et la démocratie représentent des aspects importants des accords consensuels, car ils confèrent la légitimité indispensable à leur application effective. UN وتمثل الشمولية، والمساواة في السيادة والديموقراطية عناصر هامة للاتفاقات الرضائية، وتوفر الشرعية اللازمة للتنفيذ الفعلي.
    Nous estimons que les principes de la Charte des Nations Unies seraient sérieusement compromis si notre organisation devenait partie à tout accord qui obligerait une nation souveraine et un Membre de l'Organisation des Nations Unies à se soumettre à l'agression. UN ونعتقد أن ميثاق اﻷمم المتحدة من شأنه أن يتعرض للخطر الكبير لو أصبحت المنظمة طرفا في أي ترتيب يجبر أمة ذات سيادة وعضوا زميلا في اﻷمم المتحدة على الاستسلام للعدوان.
    Cela a des conséquences inimaginables pour les États insulaires tels que les Maldives, étant donné qu'une superficie terrestre qui se rétrécit signifie aussi un rétrécissement des limites de notre zone économique exclusive, avec toutes les implications que cela comporte pour notre territoire en tant que nation souveraine et indépendante. UN ويؤدي هذا التآكل إلى عواقب لا يمكن تخيلها على البلدان الجزرية مثل ملديف، إذ أن انكماش رقعة اليابسة يؤثر على حدود منطقتنا الاقتصادية الخالصة، وبالتالي يؤثر على أراضينا كدولة مستقلة وذات سيادة.
    L'élection de l'Islande renforcerait le principe de l'égalité souveraine et de la représentation équitable. UN إن انتخاب أيسلندا سيعزز مبدأ المساواة في السيادة بين الدول والتمثيل العادل.
    En outre, elle a fait valoir que le droit revendiqué ne peut être reconnu par un tribunal du Costa Rica dans la mesure où il a été établi par les tribunaux de la République de Colombie, auxquels incombe son exécution souveraine et absolue. UN وعلاوة على ذلك، تذرعت المحكمة بأن الحق الذي يتمسك به لا يمكن لأي محكمة في كوستاريكا أن تؤيده، نظراً إلى أن القرار أصدرته محاكم في كولومبيا، التي تملك سلطة مطلقة وسيادية لإنفاذه.
    Je suis fermement convaincu que c'est aux Iraquiens à former le gouvernement de façon souveraine et sans ingérence extérieure. UN وإنني مقتنع بأن تشكيل الحكومة لا بد أن يظل عملية سيادية يملك العراقيون زمامها وتخلو من التدخل الخارجي.
    Dans les collines entourant Sarajevo, les forces qui se livrent au génocide contre une nation souveraine et un peuple souverain visent également l'hôpital Kosovo et son personnel. UN ففي التلال المحيطة بسراييفو، تقوم القوات التي ترتكب اﻹبادة الجماعية ضد دولة ذات سيادة وشعب ذي سيادة بتوجيه نيرانها أيضا نحـــو مستشفى كوسوفو والموظفين في داخله.
    Cuba ne reconnaît pas le Conseil national de transition ni aucune autorité intérimaire, et ne reconnaîtra qu'un gouvernement formé dans ce pays de façon légitime et sans intervention étrangère, par la volonté libre, souveraine et unique du peuple frère de Libye. UN لا تعترف كوبا بالمجلس الوطني الانتقالي، أو أي سلطة أخرى مؤقتة، وتعترف فقط بالحكومة التي تم تشكيلها بصورة مشروعة في ذلك البلد، ودون أي تدخل خارجي، وعبر الإرادة الحرة المستقلة وذات السيادة للشعب الليبـي الشقيق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus