"souveraineté alimentaire" - Traduction Français en Arabe

    • السيادة الغذائية
        
    • السيادةَ الغذائية
        
    • لها السيادة فيما يتعلق بالغذاء
        
    • بالسيادة الغذائية
        
    • سيادة الغذاء
        
    • سيادتها الغذائية
        
    Le concept de souveraineté alimentaire repose sur le principe que les petits exploitants ont de nombreux points communs, au Nord comme au Sud. UN ويشير مفهوم السيادة الغذائية إلى أن صغار المزارعين يجمع بينهم الكثير في بلدان الشمال والجنوب على حد سواء.
    L'absence de souveraineté alimentaire compromet l'autonomie et la dignité. UN ويمس انعدام السيادة الغذائية بالاستقلالية والكرامة.
    La Constitution établit le principe de la souveraineté alimentaire et le droit de toutes les personnes et de toutes les collectivités d'avoir accès à des aliments sains, en quantité suffisante et nutritifs. UN وكرّس الدستور مبدأ السيادة الغذائية وحقوق جميع الأشخاص والمجموعات في الحصول على الغذاء الصحي والكافي والمغذي.
    :: De mettre en œuvre le principe de la souveraineté alimentaire dans les politiques agricoles et commerciales; UN :: تنفيذ مبدأ السيادة الغذائية في السياسات الزراعية والتجارية
    Le mouvement le plus important dans ce domaine est le mouvement en faveur de la souveraineté alimentaire. UN وحركة السيادة الغذائية هي أهم الحركات في هذا المجال.
    Le concept de souveraineté alimentaire offre une nouvelle forme importante de coopération et d'association entre producteurs et consommateurs. UN ويوفر مفهوم السيادة الغذائية شكلاً جديداً هاماً من أشكال التعاون والمشاركة بين المنتجين والمستهلكين.
    La démarche la plus importante en la matière est celle du mouvement pour la souveraineté alimentaire. UN وأهم حركة في هذا المجال هي حركة السيادة الغذائية.
    Le concept de souveraineté alimentaire représente un nouveau cadre important de coopération et d'association entre les producteurs et les consommateurs. UN ومفهوم السيادة الغذائية يقدم شكلاً جديداً هاماً من أشكال التعاون والمشاركة بين المنتجين والمستهلكين.
    La souveraineté alimentaire, l'alimentation en tant que droit de l'homme et le financement du développement de l'agriculture pour nos populations sont impossibles. UN وباتت السيادة الغذائية والغذاء بوصفه حقا من حقوق الإنسان والتمويل من أجل تنمية زراعة شعوبنا من المستحيلات الآن.
    :: souveraineté alimentaire et accès aux ressources. UN :: السيادة الغذائية وإمكانية الحصول على الموارد.
    Après la débâcle de Cancún, il est impératif d'étudier et de comprendre ce nouveau concept de souveraineté alimentaire. UN وفي ضوء الفشل الذي مُنيت به مفاوضات كانكون، من الضروري الآن دراسة وفهم كُنْه مفهوم السيادة الغذائية الناشئ هذا.
    L'application du principe de la souveraineté alimentaire vise à corriger ce déséquilibre. UN وتسعى السيادة الغذائية إلى إصلاح هذا الخلل في التوازن.
    Le droit à l'alimentation représente donc une base juridique essentielle pour la lutte en faveur de la souveraineté alimentaire. UN ولذا، يشكل الحق في الغذاء أساساً قانونياً مهماً للكفاح من أجل تحقيق السيادة الغذائية.
    D'autres ont noté que la notion de souveraineté alimentaire ne devrait pas être écartée simplement parce qu'elle pourrait être perçue comme une nouveauté. UN وأشار آخرون إلى أن مفهوم السيادة الغذائية لا ينبغي أن يرفض لمجرد احتمال النظر إليه كمفهوم جديد.
    Elle a également observé que la souveraineté alimentaire et le droit de cultiver des produits locaux pouvaient être liés à l'article 9 du projet de déclaration. UN كما لاحظ الوفد أن السيادة الغذائية والحق في زراعة منتجات محلية يمكن أن يكونا مرتبطين بالمادة 9 من مشروع الإعلان.
    Pilier 8 : souveraineté alimentaire grâce à la bonne nutrition pour le Bien-vivre UN الركيزة الثامنة: تحقيق السيادة الغذائية ببناء المعرفة التغذوية سعياً إلى العيش الكريم
    Parvenir à la souveraineté alimentaire et productive, ainsi qu'à la diversification UN :: تحقيق السيادة الغذائية والمنتجة المقترنة بالتنويع.
    Il devrait y avoir une réorientation fondamentale allant au-delà de la simple sécurité alimentaire pour privilégier la souveraineté alimentaire, qui est une approche fondée sur les droits. UN وينبغي أن يكون هناك تحول أساسي من الأمن الغذائي الصرف إلى السيادة الغذائية باعتبارها نهجاً قائماً على الحقوق.
    Il devrait y avoir une réorientation fondamentale allant au-delà de la simple sécurité alimentaire pour privilégier la souveraineté alimentaire, qui est une approche fondée sur les droits. UN وينبغي أن يكون هناك تحول أساسي من الأمن الغذائي الصرف إلى السيادة الغذائية باعتبارها نهجاً قائماً على الحقوق.
    Les autres modes de culture devraient assurer la souveraineté alimentaire, la sécurité des moyens de subsistance, la sécurité en matière de santé et d'éducation et la préservation des forêts et offrir d'autres garanties. UN وينبغي أن تكفل أساليب الزراعة البديلة السيادةَ الغذائية والأمنَ المعيشي والصحي والتعليمي وحفظ الغابات وغير ذلك من الضمانات.
    La CNUCED doit reconnaître et promouvoir le droit de chaque pays ou groupe de pays à la souveraineté alimentaire et le droit des pays de protéger leur économie et leur agriculture, y compris par le biais de mesures tarifaires et de restrictions quantitatives, principaux moyens de protection pour les pays pauvres. UN :: أن يقر الأونكتاد ويعزز حق كل بلد أو مجموعة من البلدان في أن يكون لها السيادة فيما يتعلق بالغذاء وحق البلدان في حماية اقتصاداتها وزراعتها، بما في ذلك عن طريق التعريفات والتقييدات الكمية، فهي سبيل الحماية الأساسي المتاح للبلدان الفقيرة.
    En Équateur, la loi sur la souveraineté alimentaire favorise les peuples autochtones et vise à accroître la production d'aliments sains. UN وفي إكوادور، يمنح القانون المتعلق بالسيادة الغذائية الامتياز للشعوب الأصلية ويرمي إلى تعزيز إنتاج الأغذية الصحية.
    Le Rapporteur spécial approfondira le concept de souveraineté alimentaire dans ses futurs rapports. UN وسيبحث المقرر الخاص مفهوم سيادة الغذاء بمزيد من التفصيل في تقاريره القادمة.
    Les nations et les collectivités ont non seulement perdu leur souveraineté alimentaire au profit de l'industrialisation et des cultures à haute technologie imposée par les grandes sociétés multinationales, mais elles ont également déplacé ou anéanti les cultures de la grande majorité des petits agriculteurs et des populations autochtones. UN وقد فقدت دول ومجتمعات سيادتها الغذائية لصالح التصنيع والاستنبات بالتكنولوجيا العالية على أيدي الشركات المتعددة الجنسيات، كما أزاحت و/أو دمرت ثقافة الغالبية العظمى من صغار المزارعين والشعوب الأصلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus