"souverains et" - Traduction Français en Arabe

    • ذات السيادة
        
    • السيادية
        
    • ذات سيادة
        
    • وذات سيادة
        
    • وذات السيادة
        
    • تتمتعان بالسيادة
        
    • ذواتي سيادة
        
    La prévention des conflits est de la responsabilité des États souverains et de la communauté internationale. UN وتقع المسؤولية عن منع الصراع على عاتق الدول ذات السيادة وعلى المجتمع الدولي.
    Des drones pénètrent dans l'espace aérien de pays souverains et tuent des civils. UN وتخترق الطائرات بدون طيار المجال الجوي للدول ذات السيادة وتقتل المدنيين.
    C'est seulement ainsi que nous pourrons garantir l'inviolabilité des droits souverains et le respect de la juridiction interne des Etats. UN وبهذه الطريقة وحدها يمكننا أن نكفل حرمة الحقوق السيادية للدول واحترام اختصاصاتها الداخلية.
    Le droit international reconnaît clairement, que le principe de l'autodétermination ne peut pas être interprété comme autorisant une action qui aurait pour conséquence de démembrer les Etats souverains et indépendants ou d'ébranler, totalement ou partiellement, leur intégrité territoriale ou leur unité politique. UN ومن المعترف به تماما في القانون الدولي أن مبدأ تقرير المصير لا يمكن تأويله على أنه يأذن بأي عمل من شأنه أن يمزق أو يفسد كليا أو جزئيا تكامل أراضي الدول السيادية والمستقلة أو وحدتها السياسية.
    L'ingérence dans les affaires internes d'États souverains et l'emploi d'une force armée contre eux se font sous le prétexte de protéger les civils. UN إن التدخل في الشؤون الداخلية لدول ذات سيادة واستخدام القوة المسلحة ضدها يتمّان بشكل سافر تحت ذريعة حماية المدنيين.
    Ainsi, depuis 1945, plus de 80 anciennes colonies ont accédé à l'indépendance et ont adhéré à l'Organisation des Nations Unies en tant qu'États souverains et indépendants. UN ومنذ عام 1954، نالت أكثر من 80 مستعمرة سابقة استقلالها، وانضمت إلى الأمم المتحدة بصفتها دولا مستقلة وذات سيادة.
    Une enquête obscure a été lancée, qui est allée jusqu'à des ingérences dans les travaux d'États souverains et indépendants. UN وقد بوشر بإجراء تحقيق سري ينطوي على تدخل في أنشطة الدول المستقلة وذات السيادة.
    D'autres membres étaient en faveur d'un équilibre entre les intérêts légitimes des États souverains et les exigences en matière de responsabilisation. UN ويفضل البعض الآخر، تحقيق التوازن بين المصالح المشروعة للدول ذات السيادة والحرص على المساءلة.
    Un équilibre délicat devrait être établi entre le consentement des États souverains et l'intégrité des traités. UN وينبغي إيجاد توازن دقيق بين موافقة الدول ذات السيادة ووحدة نصوص المعاهدات.
    De façon générale, les conflits armés ont lieu à l'intérieur d'États souverains, et non entre eux. UN وكقاعدة عامة تدور الصراعات المسلحة اليوم داخل حدود الدول ذات السيادة وليس فيما بينها.
    Au niveau mondial, la justice doit être au centre à la fois des relations entre États souverains et individus. UN وعلى الصعيد العالمي، ينبغي أن تكون العدالة هدفا جوهريا، سواء في العلاقات بين الدول ذات السيادة أو بين الأفراد.
    Nous respectons sans réserve ses droits souverains et sommes favorables à son intégration pleine et entière dans l'hémisphère. UN إننا نحترم احتراما تاما حقوقها السيادية وندعم اندماجها الكامل في منطقة نصف الكرة.
    Quelques participants ont soulevé la question du traitement à accorder aux fonds souverains et aux entités d'État. UN وأثار بعض المشاركين مسألة كيفية التعامل مع صناديق الثروة السيادية والكيانات المملوكة للدولة.
    La République argentine a pris ces mesures dans l'exercice de ses droits souverains et dans le respect du droit international. UN وقد اتخذت جمهورية الأرجنتين هذه التدابير في إطار ممارسة حقوقها السيادية ووفقا للقانون الدولي.
    En outre, plus de 110 États côtiers ont proclamé une zone économique exclusive et exercent, pour la plupart, leurs droits souverains et juridictionnels conformément à la Convention. UN وبالإضافة إلى ذلك، أعلن ما يزيد على 110 دول ساحلية عن منطقة اقتصادية خالصة، وتطبق في معظمها حقوقها السيادية وولايتها وفقا للاتفاقية.
    La superpuissance utilise ouvertement les armes nucléaires comme moyen de menace et de chantage à l'encontre d'États souverains et pour saper leur souveraineté et leur sécurité. UN وتستعمل الدولة العظمى الأسلحة النووية علنا أمام الملأ كوسيلة لتهديد دول ذات سيادة وابتزازها، مقوضة أسس سيادتها وأمنها.
    Il est impératif d'extirper le terrorisme d'État qui menace les États souverains et indépendants et viole leur souveraineté. UN ومن الضروري القضاء على أعمال إرهاب الدولة التي تهدد دولا مستقلة ذات سيادة وتنتهك سيادتها.
    On n'envahit pas des États souverains et on ne les invite pas ensuite à discuter. UN فلا أحد يستطيع أن يغزو دولا ذات سيادة ثم يدعوها إلى إجراء محادثات.
    Le mercenariat devient de plus en plus un outil de déstabilisation des États souverains et indépendants. UN ويتزايد استخدام المرتزقة كأدوات لزعزعة استقرار دول مستقلة وذات سيادة.
    Tout d'abord, malgré les théories à la mode sur la nécessité de limiter la souveraineté nationale, les Membres de l'Organisation restent des États souverains et indépendants. UN أولا، أنــه رغم النظريات الحديثـــة عن ضرورة تحديد السيادة الوطنية، لا يــزال أعضاء المنظمة دولا مستقلة وذات سيادة.
    Cuba est disposé à contribuer, dans un esprit constructif et souple, à ce que l'Organisation des Nations Unies de l'avenir puisse apporter une véritable réponse aux intérêts de tous ses Membres souverains et égaux. UN وكوبا على استعداد ﻷن تسهم في اﻷمم المتحدة في المستقبــل بـــروح بنــاءة ومرنة تمكنها من الاستجابة بحق لمصالح جميع دولهــا اﻷعضــاء المتساوية وذات السيادة.
    Nous devons continuer de travailler main dans la main pour parvenir à un accord de paix négocié juste et global au Moyen-Orient, un accord qui débouchera sur la création de deux États viables, souverains et indépendants, Israël et la Palestine, vivant côte à côte dans la paix et la sécurité au sein des frontières reconnues d'avant 1967. UN فلا بد أن نواصل العمل الجماعي في سبيل تحقيق تسوية سلمية عادلة وشاملة في الشرق الأوسط عن طريق التفاوض، تسوية سلمية تفضي إلى قيام دولتين قابلتين للحياة تتمتعان بالسيادة والاستقلال هما إسرائيل وفلسطين، تعيشان جنبا إلى جنب في بيئة يسودها السلام والأمن ضمن حدود معترف بها هي حدود ما قبل عام 1967.
    Nous espérons également voir bientôt la fin du conflit israélo-palestinien, avec deux États souverains et démocratiques vivant dans une coexistence pacifique. UN نأمل أيضاً أن ينتهي قريباً الصراع الإسرائيلي الفلسطيني بقيام دولتين ديمقراطيتين ذواتي سيادة تعيشان في سلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus