La Déclaration de Punta del Este reste valable, tout comme les dispositions qui y figurent sur le traitement spécial et différentiel pour les pays en développement. | UN | إن إعلان بونتا دل إستي ما زال صالحا، وكذلك أحكامه المتصلة بالمعاملة الخاصة والتفضيلية للبلدان النامية. |
Nos demandes de traitement spécial et différentiel au sein de l'Organisation mondiale du commerce sont parfaitement justifiées et, pour l'essentiel, largement méconnues. | UN | ومطالبنا المتعلقة بالمعاملة الخاصة والتفضيلية في منظمة التجارة العالمية لها ما يبررها تماما، وهي تتعرض للإغفال في معظمها إلى حد كبير. |
Nous voudrions également voir une évaluation réaliste du traitement spécial et différentiel dans l'architecture en place des échanges mondiaux et des accords économiques. | UN | ونود أن نرى تقييما واقعيا للمعاملة الخاصة والتفضيلية في الهيكلة المستمرة للتبادل التجاري العالمي والترتيبات الاقتصادية. |
L'appel que nous lançons en faveur d'un traitement spécial et différentiel dans les échanges commerciaux n'a pas perdu de sa vigueur. | UN | وبصوت عال، لا نزال نطالب بمعاملة خاصة وتفضيلية في ميدان التجارة. |
Nous invitons les États Membres à mettre en oeuvre intégralement les engagements convenus dans l'Acte final adopté par la Conférence mondiale du commerce qui accorde aux pays en développement un traitement spécial et différentiel. | UN | ونطلب إلى الدول اﻷعضاء التنفيذ الكامل للالتزامات المتفق عليها في الوثيقة الختامية التي اعتمدها مؤتمر التجارة العالمي والتي تمنح المعاملة الخاصة والتفاضلية للبلدان النامية. |
Nos petites économies font face à un environnement commercial en évolution où le principe de traitement spécial et différentiel est en voie de disparition. | UN | وتواجه اقتصاداتنا الصغيرة تغيرا في البيئة التجارية التي يتلاشى فيها تدريجيا مبدأ المعاملة التفضيلية والخاصة. |
Il convient de résoudre réellement les questions associées à ces asymétries, à l'exécution pleine et effective des obligations existantes et aux dispositions concernant le traitement spécial et différentiel. | UN | والواقع هو أنه ينبغي استعراض الأحكام المتعلقة بالمعاملة الخاصة والتفضيلية بهدف تعزيزها وجعلها فعالة وتنفيذية وأدق. |
Les pays en développement devraient pouvoir tirer pleinement parti des clauses du traitement spécial et différentiel. | UN | كما ينبغي تمكين البلدان النامية من الاستفادة التامة من أحكام نظام المعاملة الخاصة والتفضيلية. |
Le principe fondamental du traitement spécial et différentiel demeure donc un impératif absolu. | UN | والمبدأ الشامل للمعاملة الخاصة والتفضيلية يظل لذلك أمراًَ محتوماً قطعياً. |
Une étude spéciale consacrée par le secrétariat au traitement spécial et différentiel dans les accords de l'OMC a également été publiée. | UN | كما نـُـشرت دراسـة أعدتها الأمانة عن المعاملة الخاصة والتفضيلية في اتفاقات منظمة التجارة العالمية. |
:: Un traitement spécial et différentiel devrait faire partie intégrante de tous les aspects des négociations. | UN | :: ضرورة أن تصبح المعاملة الخاصة والتفضيلية جزءا لا يتجزأ من المفاوضات بجميع جوانبها. |
Traitement spécial et différentiel des États contractants les moins avancés | UN | المعاملة الخاصة والتفضيلية لأقل الدول المتعاقدة نموا |
Réunion du groupe spécial d'experts sur le traitement spécial et différentiel dans le nouveau système commercial multilatéral | UN | اجتماع فريق الخبراء المخصص للمعاملة الخاصة والتفضيلية في النظام التجاري المتعدد الأطراف الناشئ |
Les négociations de Doha doivent donc être consacrées au traitement spécial et différentiel qu'il faut aux pays en développement pour répondre à leurs besoins les plus élémentaires, sous tous leurs aspects. | UN | وأوضح أن جولة الدوحة ينبغي لهذا السبب أن تركز علي المعاملة الخاصة والتفضيلية للبلدان النامية اللازمة لكي توفر هذه البلدان احتياجاتها الأساسية للبقاء من جميع جوانبها. |
Il importe donc de tenir compte de la vulnérabilité des pays en développement et de leur accorder un traitement spécial et différentiel. | UN | ولذا فإنه من المهم مراعاة ضعف البلدان النامية ومنحها معاملة خاصة وتفضيلية. |
Il importe d'accorder pleinement un traitement spécial et différentiel aux pays en développement et, en particulier, aux pays à faible revenu et aux pays les moins avancés. | UN | وينبغي تقديم معاملة خاصة وتفضيلية على نحو تام إلى البلدان النامية، وبخاصة البلدان منخفضة الدخل وأقل البلدان نموا. |
Nous insistons sur le fait que Doha doit inclure une dimension de développement afin de susciter la compétitivité et renforcer la capacité des pays dont les exportations sont faibles et proposer un traitement spécial et différentiel qui tienne compte des divers niveaux de développement des pays et de leur économie ainsi que de leurs vulnérabilités. | UN | إننا نصر على وجوب أن تشمل جولة الدوحة بعدا إنمائيا لبناء القدرة التنافسية والقدرات في البلدان المصدّرة الضعيفة، وأيضا معاملة خاصة وتفضيلية توائم مستوياتنا المختلفة من حيث التنمية والحجم الاقتصادي وأوجه الضعف. |
Il convient d'assurer une certaine cohérence en matière de développement afin que le traitement spécial et différentiel et la marge de décision que permet le système commercial multilatéral ne soient pas compromis par les accords commerciaux régionaux. | UN | والمطلوب هو تحقيق الاتساق الإنمائي بحيث لا تضر الاتفاقات الإقليمية بالنظام التجاري المتعدد الأطراف بتقويض مبدأ المعاملة الخاصة والتفاضلية الذي ينص عليه والاستحواذ على المساحة السياساتية التي يتيحها. |
v) de renforcer le volet développement dans les accords sur les échanges multilatéraux, y compris l'opérationalisation des dispositions de traitement spécial et différentiel tels que l'extension de la période transitoire dans la mise en œuvre des Accords d'Uruguay; | UN | `5` تعزيز البعد الإنمائي في الاتفاقات التجارية المتعددة الأطراف، بما في ذلك تنشيط أحكام المعاملة الخاصة والتفاضلية مثل تمديد الفترة الانتقالية في تنفيذ اتفاقات جولة أورغواي؛ |
D'autres questions critiques restaient à résoudre, notamment l'adoption de dispositions concernant le traitement spécial et différentiel, la circulation des personnes naturelles, y compris la controverse relative à la délocalisation, ainsi qu'aux accords sur les aspects de la propriété intellectuelle qui touchent au commerce. | UN | ومن بين المسائل الهامة الإضافية التي لا بد من تناولها إدخال أحكام المعاملة الخاصة والتفاضلية إلى حيز التنفيذ، وحركة الأشخاص الطبيعيين، بما في ذلك الخلاف بشأن الاستعانة بمصادر خارجية، وكذلك اتفاقات جوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة. |
C'est pour cette raison que l'Organisation mondiale du Commerce reconnaît la nécessité d'accorder un traitement spécial et différentiel aux pays en développement et des dérogations en faveur de régimes commerciaux spéciaux, ce qui doit être respecté dans la lettre et dans l'esprit. | UN | ولهذا تعترف منظمة التجارة العالمية بالحاجة إلى المعاملة التفضيلية والخاصة للبلدان النامية وإلى التنازلات للنظم التجارية الخاصة. ويجب أن يحترم ذلك في نصه وروحه. |