"spéciale aux besoins" - Traduction Français en Arabe

    • خاصا لاحتياجات
        
    • خاص لاحتياجات
        
    • خاص للاحتياجات
        
    • خاصاً للاحتياجات
        
    • خاص إلى الاحتياجات
        
    • خاصا للاحتياجات
        
    • خاصاً لاحتياجات
        
    Il a également porté une attention spéciale aux besoins des personnes atteintes d'un handicap. UN وأولت حكومتها اهتماما خاصا لاحتياجات المعوقين.
    Le HCR continuera d'accorder une attention spéciale aux besoins de ces groupes en mettant l'accent sur leurs problèmes de protection, particulièrement dans les situations de conflit et d'après conflit. UN وستظل المفوضية تولي اهتماما خاصا لاحتياجات هذه الفئات، مع التركيز القوي على مشاكل حمايتهم، وبخاصة في حالات النزاع وما بعد النزاع.
    En accordant une attention spéciale aux besoins des enfants ruraux et en donnant aux jeunes, aux femmes et aux hommes des compétences pertinentes et économiquement adaptées; UN إيلاء اهتمام خاص لاحتياجات الأطفال في المناطق الريفية وتدريب الشباب والنساء والرجال على اكتساب مهارات مدرة للدخل؛
    Le Comité demande également à l'État partie d'accorder une attention spéciale aux besoins des femmes qui sont chefs de famille, aux veuves, aux femmes âgées et de garantir qu'elles participent au processus de prise de décision et ont un plein accès aux facilités de crédit. UN وتحث اللجنة أيضا الدولة الطرف على إيلاء اهتمام خاص لاحتياجات ربات الأسر والأرامل والمسنات بما يكفل مشاركتهن في عمليات صنع القرار ووصولهن الكامل إلى التسهيلات الائتمانية.
    Plusieurs intervenants ont demandé à la communauté internationale d'accorder une attention spéciale aux besoins particuliers de ces États. UN ودعا عدة متكلمين المجتمع الدولي إلى إيلاء اهتمام خاص للاحتياجات الخاصة لتلك البلدان.
    Le plan accorde par ailleurs une attention spéciale aux besoins de la population arabe qui, compte tenu de sa démographie, sont plus grands que ceux de la population juive. UN وعلاوة على ذلك، تولي الخطة اهتماماً خاصاً للاحتياجات الديموغرافية الخاصة بالسكان العرب، وهي أكبر من احتياجات الفئة اليهودية من السكان.
    Il recommande en outre à l'État partie d'accorder une attention spéciale aux besoins sanitaires des femmes rurales et des ressortissantes non saoudiennes. UN وتوصي اللجنة كذلك بإيلاء انتباه خاص إلى الاحتياجات الصحية للنساء من المناطق الريفية وغير الحاملات للجنسية السعودية.
    Ils ont décidé d'accorder, lors des réunions futures, une attention spéciale aux besoins de l'Afrique. UN وسوف تولي الاجتماعات القادمة اهتماما خاصا للاحتياجات الأفريقية.
    La reprise rapide et l'aboutissement du Cycle des négociations de Doha en faveur du développement, dans le cadre de l'Organisation mondiale du commerce (OMC), méritent un solide appui, car ce cycle vise à créer des échanges multilatéraux plus libres tout en accordant une attention spéciale aux besoins des pays en développement. UN والتبكير باستئناف وإكمال جولة مفاوضات الدوحة الإنمائية في منظمة التجارة العالمية يستحق دعماً قوياً لأن الجولة تهدف إلى إنشاء نظام تجاري متعدد الأطراف وأكثر حرية بينما تولي اهتماماً خاصاً لاحتياجات البلدان النامية.
    Le HCR continuera d'accorder une attention spéciale aux besoins de ces groupes en mettant l'accent sur leurs problèmes de protection, et particulièrement dans les situations de conflit et d'après-conflit. UN وستظل المفوضية تولي اهتماما خاصا لاحتياجات هذه الفئات، مع التركيز القوي على مشاكل حمايتهم، وبخاصة في حالات النزاع وما بعد النزاع.
    Les pays en développement en particulier doivent accorder une attention spéciale aux besoins de leurs citoyens âgés dans les domaines de la nutrition, des soins de santé, de la sécurité sociale et du soutien familial. UN ويجب أن تولي البلدان النامية بوجه خاص اهتماما خاصا لاحتياجات مواطنيها من كبار السن، وذلك من حيث التغذية والرعاية الصحية والضمان الاجتماعي والدعم اﻷسري.
    Dans sa résolution 2002/31, la Commission des droits de l'homme a prié le Rapporteur spécial d'accorder une attention spéciale aux besoins des enfants. UN 62 - طلبت لجنة حقوق الإنسان في قرارها 2002/31 إلى المقرر الخاص أن يولي اهتماما خاصا لاحتياجات الأطفال.
    i) À adopter, dans ses travaux, une approche sexospécifique et à accorder une attention spéciale aux besoins des enfants dans la réalisation du droit de chacun de jouir du meilleur état de santé physique et mentale susceptible d'être atteint; UN `1` أن يأخذ بمنظور جنساني في عمله وأن يولي اهتماما خاصا لاحتياجات الأطفال لدى إعمال حق كل فرد في التمتع بأعلى مستوى من الصحة البدنية والعقلية يمكن بلوغه؛
    i) À adopter, dans ses travaux, une approche sexospécifique et à accorder une attention spéciale aux besoins des enfants dans la réalisation du droit de chacun de jouir du meilleur état de santé physique et mentale susceptible d'être atteint; UN `1` أن يأخذ بمنظور جنساني في عمله وأن يولي اهتماما خاصا لاحتياجات الأطفال لدى إعمال حق كل فرد في التمتع بأعلى مستوى من الصحة البدنية والعقلية يمكن بلوغه؛
    i) À adopter, dans ses travaux, une approche sexospécifique et à accorder une attention spéciale aux besoins des enfants dans la réalisation du droit de chacun de jouir du meilleur état de santé physique et mentale susceptible d'être atteint; UN `1 ' أن يأخذ بمنظور جنساني في عمله وأن يولي اهتماما خاصا لاحتياجات الأطفال لدى إعمال حق كل فرد في التمتع بأعلى مستوى من الصحة البدنية والعقلية يمكن بلوغه؛
    10. Le Comité de l'adaptation a pour mission d'appuyer les travaux de la Conférence des Parties en aidant les pays en développement parties à mettre en œuvre les mesures d'adaptation, en accordant une attention spéciale aux besoins des pays en développement parties particulièrement vulnérables. UN 10- يكون الغرض من لجنة التكيف دعم العمل الذي يضطلع به مؤتمر الأطراف في مساعدة البلدان النامية الأطراف على تنفيذ إجراءات التكيف، مع إيلاء اهتمام خاص لاحتياجات البلدان النامية المعرضة للتأثر بصفة خاصة.
    7. Invite le Rapporteur spécial à tenir compteadopter, dans ses travaux, des problèmes propres aux femmesune approche sexospécifique et à accorder une attention spéciale aux besoins des enfants dans la réalisation du droit de chacun de jouir du meilleur état de santé physique et mentale susceptible d'être atteint; UN 7- تدعو المقرر الخاص إلى تطبيق منظور جنساني في عمله وإيلاء اهتمام خاص لاحتياجات الأطفال لدى إعمال حق كل فرد في التمتع بأعلى مستوى من الصحة البدنية والعقلية يمكن بلوغه؛
    7. Invite le Rapporteur spécial à tenir compteadopter, dans ses travaux, des problèmes propres aux femmesune approche sexospécifique et à accorder une attention spéciale aux besoins des enfants dans la réalisation du droit de chacun de jouir du meilleur état de santé physique et mentale susceptible d'être atteint; UN 7- تدعو المقرر الخاص إلى تطبيق منظور جنساني في عمله وإيلاء اهتمام خاص لاحتياجات الأطفال لدى إعمال حق كل فرد في التمتع بأعلى مستوى من الصحة البدنية والعقلية يمكن بلوغه؛
    Ces organisations doivent veiller à ce qu'elles tiennent dûment compte du droit à la santé dans leurs décisions et activités, notamment en adoptant des politiques de santé axées sur les droits, accordant une attention spéciale aux besoins des groupes vulnérables, et garantissant la participation des populations touchées. UN وينبغي أن تكفل هذه المنظمات المراعاة الواجبة للحق في الصحة في قراراتها وأنشطتها، بعدة وسائل منها اعتماد سياسات صحية قائمة على الحقوق، وإيلاء اهتمام خاص لاحتياجات الفئات الضعيفة، وكفالة مشاركة المجتمعات المحلية المتضررة.
    Leurs dispositions invitent également à accorder une attention spéciale aux besoins spécifiques des femmes et des enfants. UN وطلبتا أيضا إيلاء اهتمام خاص للاحتياجات الخاصة للنساء والأطفال.
    Le plan accorde par ailleurs une attention spéciale aux besoins de la population arabe qui, compte tenu de sa démographie, sont supérieurs à ceux de la population juive. UN وبالإضافة إلى ذلك، تولي الخطة اهتماماً خاصاً للاحتياجات الديمغرافية الخاصة للسكان العرب التي تفوق احتياجات فئة السكان اليهود.
    Il recommande à l'État partie d'accorder une attention spéciale aux besoins sanitaires des femmes rurales et des ressortissantes non saoudiennes. UN وتوصي اللجنة بإيلاء انتباه خاص إلى الاحتياجات الصحية للنساء من المناطق الريفية وغير الحاملات للجنسية السعودية.
    Nous espérons notamment que l'ONU prêtera une attention spéciale aux besoins particuliers des défavorisés, aux pays les moins avancés, aux pays sans littoral et aux petits États insulaires en développement. UN ويحدونا الأمل بخاصة أن تولي الأمم المتحدة اهتماما خاصا للاحتياجات المحددة للمحرومين والبلدان الأقل نموا والدول غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة النامية.
    22. Invite le Rapporteur spécial à adopter, dans ses travaux, une approche sexospécifique et à accorder une attention spéciale aux besoins des enfants dans la réalisation du droit de chacun de jouir du meilleur état de santé physique et mentale susceptible d'être atteint; UN 22- تدعو المقرر الخاص أن يأخذ بمنظور جنساني في عمله وأن يولي اهتماماً خاصاً لاحتياجات الأطفال لدى إعمال حق كل فرد في التمتع بأعلى مستوى من الصحة البدنية والعقلية يمكن بلوغه ؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus