L'État fournit une assistance spéciale aux enfants handicapés, aux enfants privés de soins parentaux ainsi qu'aux enfants victimes de sévices. | UN | وتقدم الدولة مساعدة خاصة للأطفال المعوقين؛ والأطفال المحرومين من رعاية الوالدين وكذلك الأطفال ضحايا إساءة المعاملة. |
La loi dispose également que le Gouvernement et la communauté ont la responsabilité d'offrir une protection spéciale aux enfants, qu'ils soient victimes ou auteurs du délit. | UN | وينص هذا القانون أيضاً على أن الحكومة والمجتمع مسؤولان عن توفير حماية خاصة للأطفال سواء كانوا ضحايا أو جناة. |
En outre, le Parlement examine actuellement un projet de loi modifiant la loi de la République et prévoyant d'assurer une protection spéciale aux enfants dans les conflits armés. | UN | وفضلاً عن ذلك، يُنظر حالياً على مستوى لجنة المجلسين في قانون ينص على حماية خاصة للأطفال في حالات النزاع المسلح، ويعدّل القانون الجمهوري للفلبين. |
c) D'apporter une attention spéciale aux enfants en tenant compte de leur âge et d'offrir des services de soutien aux victimes lors de leur audition; | UN | (ج) وضمان إيلاء اهتمام خاص للأطفال بما يلائم سنهم، وتوفير خدمات الدعم لدى الاستماع إلى أقوال الضحايا؛ |
L'État apporte une assistance spéciale aux enfants handicapés et aux enfants privés des soins de leurs parents ou qui ont subi des violences. " Ainsi, l'État assure la protection de la famille au niveau constitutionnel. | UN | وتقدم الدولة دعماً خاصاً للأطفال المعوقين، والأطفال المحرومين من الرعاية الأبوية أو الذين وقعوا ضحية للعنف " . وعلى ذلك فإن الدولة تضمن الحماية للعائلة على المستوى الدستوري. |
Dans certains cas, ils devront fournir une assistance spéciale aux enfants qui ont des difficultés à accéder à la justice, notamment en raison de leur langue, d'un handicap ou de leur très jeune âge. | UN | وقد يتعين على الدول تقديم مساعدة خاصة إلى الأطفال الذين يتعذّر عليهم اللجوء إلى القضاء لأسباب مثل اللغة أو الإعاقة أو صغر السن. |
Le Rapporteur spécial, à cet égard, invite les États qui punissent encore la migration illégale d'emprisonnement à réviser et à réformer leurs lois relatives à la migration, à dépénaliser la migration illégale et à accorder une protection spéciale aux enfants migrants non accompagnés et accompagnés. | UN | ولذلك، يقترح المقرر الخاص على الدول التي لا تزال تعاقب على الهجرة غير النظامية بالسجن أن تعيد النظر في قوانين الهجرة لإلغاء تجريم الهجرة غير النظامية وتوفير حماية خاصة للأطفال الذين لا مرافق لهم والأطفال المهاجرين مع مرافقين. |
Le Comité est en droit d'exiger des informations sur les dispositions que l'État partie prend pour permettre à ces civils de continuer, malgré tout, à vivre leur vie, et pour accorder une protection spéciale aux enfants. | UN | ويحق للجنة أن تطالب الدولة الطرف بتقديم معلومات عن الإجراءات التي تتخذها للسماح لهؤلاء المدنيين بمواصلة العيش على الرغم من كل العقبات، ومنح حماية خاصة للأطفال. |
48. L'État garantit une protection spéciale aux enfants qui sont privés de milieu familial ou qui se trouvent dans une situation défavorisée. | UN | 48- وتوفر الدولة حماية خاصة للأطفال الذين سواءً فقدوا البيئة العائلية أو يعيشون في وضع غير مؤات. |
Notre Constitution stipule expressément la nécessité pour la famille, la communauté et l'État de conférer une protection spéciale aux enfants. Elle reconnaît l'enfant en tant qu'individu doté de droits particuliers. | UN | وينص دستورنا صراحة على أنه ينبغي للأسرة، والمجتمع والدولة توفير حماية خاصة للأطفال ويعترف بالطفل بصفته فردا مؤهلا لحقوق فردية خاصة. |
Il accorde une protection spéciale aux enfants et adolescents, par le biais de centres de protection, de familles d'accueil et de procédures de pensions alimentaires, de réinsertion familiale et d'adoption. | UN | وهي تقرر حماية خاصة للأطفال والمراهقين بواسطة مراكز الحماية أو بواسطة عائلات استقبال، وإجراءات الحصول على نفقة، ولمّ شمل الأسرة والتبني. |
Cette loi interdit le refoulement des réfugiés et la discrimination à leur encontre et elle garantit l'unité familiale des réfugiés et une protection spéciale aux enfants réfugiés, en particulier ceux qui sont séparés de leur famille immédiate. | UN | وذكرت أن هذا القانون يحظر خداع اللاجئين والتمييز ضدهم ويضمن وحدة أُسر اللاجئين وتوفير حماية خاصة للأطفال اللاجئين وخاصة مَن كانوا منهم منفصلين عن أُسرهم المباشرة. |
358. Le Comité se félicite de l'adoption de la Constitution de 2005, qui comporte des dispositions tendant à une protection spéciale aux enfants. | UN | 358- ترحب اللجنة بصدور الدستور في عام 2005. وهو يتضمن أحكاماً الغاية منها ضمان توفير حماية خاصة للأطفال. |
Cette loi stipule que l'État assure une protection spéciale aux enfants contre toutes les formes de mauvais traitements, de négligence, de cruauté, d'exploitation et de discrimination et autres comportements préjudiciables à leur développement. | UN | ويعلن هذا القانون أن سياسة الدولة تتمثل في توفير حماية خاصة للأطفال من جميع أشكال إساءة المعاملة والإهمال والقسوة والاستغلال والتمييز وغير ذلك من الظروف الضارة بنمائهم. |
La loi sur la protection de l'enfance de 1990 protège tous les enfants âgés de moins de 18 ans contre l'exploitation à des fins pornographiques, mais le Comité note avec préoccupation que la loi sur les infractions sexuelles de 1992, n'assure aucune protection spéciale aux enfants âgés de plus de 16 ans et n'offre qu'une protection limitée à ceux dont l'âge varie entre 14 et 16 ans. | UN | ويوفر قانون حماية الطفل لعام 1990، الحماية من الاستغلال في المواد الإباحية لجميع الأطفال دون سن 18 عاماً، لكن اللجنة تعرب عن قلقها لأن قانون الجرائم الجنسية لعام 1992، لا ينص على أية حماية خاصة للأطفال الذين تتجاوز أعمارهم 16 عاماً ويوفّر حماية محدودة للأطفال الذين تتراوح أعمارهم بين 14 و16 عاماً. |
La loi sur la protection de l'enfance de 1990 protège tous les enfants âgés de moins de 18 ans contre l'exploitation à des fins pornographiques, mais le Comité note avec préoccupation que la loi sur les infractions sexuelles de 1992, n'assure aucune protection spéciale aux enfants âgés de plus de 16 ans et n'offre qu'une protection limitée à ceux dont l'âge varie entre 14 et 16 ans. | UN | ويوفر قانون حماية الطفل لعام 1990، الحماية من الاستغلال في المواد الإباحية لجميع الأطفال دون سن 18 عاماً، لكن اللجنة تعرب عن قلقها لأن قانون الجرائم الجنسية لعام 1992، لا ينص على أية حماية خاصة للأطفال الذين تتجاوز أعمارهم 16 عاماً ويوفّر حماية محدودة للأطفال الذين تتراوح أعمارهم بين 14 و16 عاماً. |
216. Des enseignants itinérants continuent à fournir une assistance spéciale aux enfants qui fréquentent des écoles primaires et secondaires ordinaires. | UN | 216- وهناك هيئة خاصة للمدرسين الزائرين تواصل تقديم مساعدة خاصة للأطفال الرحَّل الملتحقين بالمدارس الابتدائية العادية والمدارس الثانية. |
La loi sur la protection de l'enfance de 1990 protège tous les enfants âgés de moins de 18 ans contre l'exploitation à des fins pornographiques, mais le Comité note avec préoccupation que la loi sur les infractions sexuelles de 1992, n'assure aucune protection spéciale aux enfants âgés de plus de 16 ans et n'offre qu'une protection limitée à ceux dont l'âge varie entre 14 et 16 ans. | UN | ويقدم قانون حماية الطفل لعام 1990، الحماية من الاستغلال في المواد الإباحية لجميع الأطفال دون سن 18 عاماً، لكن اللجنة تعرب عن قلقها لأن قانون الجرائم الجنسية لعام 1992، لا ينص على أية حماية خاصة للأطفال الذين تتجاوز أعمارهم 16 عاماً ويوفّر حماية محدودة للأطفال الذين تتراوح أعمارهم بين 14 و16 عاماً. |
Le Comité note que, si l'État partie a mis en œuvre des programmes en faveur des enfants des rues, il n'a pas fourni, en revanche, suffisamment d'informations sur ce qui a été fait pour accorder une attention spéciale aux enfants vulnérables, notamment aux filles, aux enfants vivant dans la pauvreté, aux enfants autochtones et aux enfants placés en institution. | UN | 30- على الرغم من وجود برامج خاصة بأطفال الشوارع، تلاحظ اللجنة عدم كفاية المعلومات المقدمة من الدولة الطرف بشأن التدابير التي اتخذتها لإيلاء اهتمام خاص للأطفال الضعفاء، وبخاصة الطفلات الفقيرات وأطفال السكان الأصليين والأطفال المودعون في مؤسسات الرعاية. |
d) Améliorer l'état nutritionnel des enfants, notamment par l'introduction d'un programme de nutrition dans les écoles, en prêtant une attention spéciale aux enfants des zones rurales; | UN | (د) تحسين الحالة الغذائية للأطفال، مثلاً عن طريق الأخذ ببرنامج غذائي مدرسي، مع إيلاء اهتمام خاص للأطفال في المناطق الريفية؛ |