Une commission spéciale composée de représentants de l'armée, de médecins et de prêtres décide de la forme du service à effectuer en remplacement du service militaire. | UN | وذكر أن لجنة خاصة مؤلفة من ممثلين من القوات المسلحة وأطباء وقساوسة تبـت في أمـر الخدمة العسكرية البديلة والمناسبة. |
En vue de l'établissement du rapport national de la Chine, une équipe de travail spéciale composée de membres d'une trentaine d'organes législatifs, judiciaires et administratifs avait été constituée. | UN | ولإعداد التقرير الوطني للصين، أنشئت فرقة عمل خاصة مؤلفة من أعضاء من نحو 30 إدارة تشريعية وقضائية وإدارية وطنية. |
Une équipe spéciale composée de membres de plus de 20 organes législatifs, judiciaires et administratifs avait été constituée. | UN | وقد أنشئت، في إطار إعداد التقرير، فرقة عمل خاصة مؤلفة من أعضاء من أكثر من 20 إدارة تشريعية وقضائية وإدارية وطنية. |
Une commission spéciale composée de professeurs d'université, d'un officier de l'armée chargé du recrutement et d'un médecin militaire, examine toutes les demandes. | UN | واستعرضت جميع الطلبات لجنةٌ خاصة مكونة من أساتذة بالجامعة وضابط شؤون تجنيد وطبيب بالجيش. |
Conformément à l'ordonnance adoptée par le gouvernement du Kirghizistan le 27 juin 1997, il a été créé une commission spéciale composée de représentants des instances gouvernementales et judiciaires qui a été chargée de rédiger le rapport. | UN | وتمشيا مع الأمر الملزم الذي أصدرته حكومة قيرغيزستان في 27 حزيران/يونية 1997، أنشئت لجنة خاصة تضم ممثلين عن الهياكل الحكومية والقضائية لكتابة التقرير. |
«Article 6. Une commission spéciale composée de magistrats est chargée d’enquêter sur les crimes et délits commis durant la période du coup d’État ainsi que sur les différents massacres qui ont été perpétrés dans le pays et de traduire en justice les présumés auteurs et complices. | UN | " المادة ٦ - تكلﱠف لجنة خاصة مؤلفة من قضاة بالتحقيق في الجرائم والمخالفات المقترفة خلال فترة الانقلاب، وكذلك في المجازر التي اقترفت في البلد وتقديم المشبوه فيهم وشركائهم إلى العدالة. |
Par une ordonnance du 20 décembre 2000, le Tribunal a constitué une chambre spéciale composée de cinq juges pour connaître du différend entre le Chili et la Communauté européenne concernant la conservation et l'exploitation durable des stocks d'espadon dans l'océan Pacifique Sud-Est. | UN | 38 - وبموجب أمر مؤرخ 20 كانون الأول/ديسمبر 2000، أنشأت المحكمة دائرة خاصة مؤلفة من خمسة قضاة للبت في نـزاع بين شيلي والجماعة الأوروبية بشأن حفظ أرصدة سمك أبو سيف واستغلالها بصورة مستدامة في جنوب شرقي المحيط الهادئ. |
- Le recours à une cour d'assises spéciale composée de magistrats professionnels pour le jugement des crimes terroristes (Loi du 16 décembre 1992); | UN | - اللجوء إلى محكمة جنايات خاصة مؤلفة من قضاة متخصصين في المحاكمة على الجرائم الإرهابية (قانون 16 كانون الأول/ديسمبر 1992)؛ |
Par ordonnance en date du 20 décembre 2000, le Tribunal a constitué une chambre spéciale composée de cinq juges pour connaître du différend entre le Chili et la Communauté européenne concernant la conservation et l'exploitation durable des stocks d'espadon dans l'océan Pacifique Sud-Est. | UN | 29 - وبموجب أمر مؤرخ 20 كانون الأول/ديسمبر 2000، أنشأت المحكمة دائرة خاصة مؤلفة من خمسة قضاة للبت في نـزاع بين شيلي والجماعة الأوروبية بشأن حفظ أرصدة سمك أبو سيف واستغلالها بصورة مستدامة في جنوب شرقي المحيط الهادئ. |
Par ordonnance en date du 20 décembre 2000, le Tribunal a constitué une chambre spéciale composée de cinq juges pour connaître du différend entre le Chili et la Communauté européenne concernant la conservation et l'exploitation durable des stocks d'espadon dans l'océan Pacifique Sud-Est. | UN | 26 - وبموجب أمر مؤرخ 20 كانون الأول/ديسمبر 2000، أنشأت المحكمة غرفة خاصة مؤلفة من خمسة قضاة للبت في نـزاع بين شيلي والجماعة الأوروبية بشأن حفظ أرصدة سمك أبو سيف واستغلالها بصورة مستدامة في جنوب شرقي المحيط الهادئ. |
Par ordonnance en date du 20 décembre 2000, le Tribunal a constitué une chambre spéciale composée de cinq juges pour connaître du différend entre le Chili et la Communauté européenne concernant la conservation et l'exploitation durable des stocks d'espadon dans l'océan Pacifique Sud-Est. | UN | 19 - وبموجب أمر مؤرخ 20 كانون الأول/ديسمبر 2000، أنشأت المحكمة غرفة خاصة مؤلفة من خمسة قضاة للبت في نـزاع بين شيلي والجماعة الأوروبية بشأن حفظ أرصدة سمك أبو سيف واستغلالها بصورة مستدامة في جنوب شرقي المحيط الهادئ. |
Aux fins de l'élaboration du deuxième rapport périodique, le Conseil national pour les femmes, la famille et la parité auprès du Président de la République kirghize a créé le 28 février 2002 une commission spéciale composée de représentants des organes de l'État et des organisations non gouvernementales. | UN | وفي 28 شباط/فبراير 2002، عقد المجلس الوطني للمرأة والأسرة والنهوض بالجنسين، وهو المجلس الذي يقدم تقاريره إلى رئيس جمهورية قيرغيزستان، اجتماعاً تم فيه إنشاء لجنة خاصة مؤلفة من ممثلي أجهزة الدولة والمنظمات غير الحكومية لإعداد التقرير الدوري الثاني. |
Par ordonnance en date du 20 décembre 2000, le Tribunal a constitué une Chambre spéciale composée de cinq juges pour connaître de l'affaire concernant la conservation et l'exploitation durable des stocks d'espadon dans l'océan Pacifique Sud-Est (Chili/Union européenne). | UN | 25 - وبموجب أمر مؤرخ 20 كانون الأول/ديسمبر 2000، أنشأت المحكمة دائرة خاصة مؤلفة من خمسة قضاة للبت في نـزاع بين شيلي والجماعة الأوروبية بشأن حفظ أرصدة سمك أبو سيف واستغلالها بصورة مستدامة في جنوب شرق المحيط الهادئ. |
En mars 2011, une compagnie spéciale composée de troupes des deux armées a lancé des opérations contre des groupes armés à Rutshuru pendant trois mois[42]. | UN | وفي آذار/مارس 2011، بدأت سرية خاصة مؤلفة من جنود من الجيشين شن عمليات استغرقت ثلاثة أشهر ضد الجماعات المسلحة في روتشورو([44]). |
Comme il était très difficile d'obtenir des informations crédibles et suffisamment concrètes, j'ai, le 12 janvier 1993, envoyé dans cette zone une mission spéciale composée de quatre experts médicaux accompagnés d'une fonctionnaire expérimentée du Centre des droits de l'homme et du Directeur de la Division de la promotion de la femme, pour enquêter sur les viols et autres sévices dont les femmes seraient victimes. | UN | ولما كان من الصعب جدا الحصول على معلومات موثوقة ومحسوسة بشكل كاف، فقد أوفدت في ٢١ كانون الثاني/يناير ٣٩٩١ بعثة خاصة مؤلفة من أربعة خبراء طبيين ترافقهم موظفات ذوات خبرة من مركز حقوق الانسان وكذلك مديرة شعبة النهوض بالمرأة، للتحقيق في الادعاءات المتعلقة باغتصاب النساء وغيره من الاعتداءات عليهن. |
La Communication conjointe no 5 (CC5) recommande l'établissement d'un bureau permanent du Haut-Commissariat ou, à défaut, la création et le maintien d'une commission spéciale composée de membres de l'ONU et de l'OEA, chargée de promouvoir l'élaboration et la défense de politiques publiques impliquant pour l'État l'engagement d'assurer la promotion et la protection des droits de l'homme. | UN | وتوصي الورقة المشتركة 5 بإنشاء مكتب دائم للمفوضية السامية أو، إذا تعذر ذلك، إنشاء لجنة خاصة مؤلفة من أعضاء من الأمم المتحدة ومنظمة الدول الأمريكية مهمتها دعم وضع سياسات عامة تتمشى مع التزامات الدولة والدعوة إليها والمحافظة على استمرار عمل هذه اللجنة، وذلك من أجل كفالة تعزيز وحماية حقوق الإنسان(30). |
Une unité de police spéciale, composée de 50 Croates et de 14 Serbes, a été constituée. | UN | وتم إنشاء وحدة شرطة خاصة مكونة من ٠٥ كرواتيا و ٤١ صربيا. |
5. Créer une commission spéciale, composée de représentants d'Etat de la CEI, qui serait chargée de chiffrer les dégâts causés et d'apprécier les actes criminels perpétrés par les occupants en territoire azerbaïdjanais. | UN | ٥ - إنشاء لجنة خاصة مكونة من ممثلين عن الدول اﻷعضاء في جماعة الدول المستقلة لتقييم الضرر المادي وتقييم اﻷنشطة اﻹجرامية للمعتدين على أراضي أذربيجان. |
Néanmoins, pour les affaires dans lesquelles du personnel militaire est impliqué, on fait appel, tant au niveau des tribunaux de première instance qu'à celui des tribunaux d'appel, à une chambre militaire spéciale composée de deux magistrats civils et d'un militaire. | UN | ومع ذلك، تُعرض القضايا التي تضم أفرادا عسكريين في كل من المحكمة المحلية ومحكمة الاستئناف على دائرة عسكرية خاصة تضم قاضيين مدنيين اثنين وعضو عسكري(). |