Il demande à la Conseillère spéciale d'expliquer quelles mesures seront prises en vue d'éviter un tel double emploi. | UN | وطلب إلى المستشارة الخاصة أن توضح الخطوات التي ستتخذ لتجنُّب الازدواج. |
42. L'unité spéciale d'investigation a pu identifier et recenser sur l'ensemble du territoire plusieurs centaines de fosses communes. | UN | ٢٤- استطاعت وحدة التحقيق الخاصة أن تعين مواقع عدة مئات من المقابر الجماعية وأن تحصي عددها في أراضي رواندا بأكملها. |
42. L'unité spéciale d'investigation a pu identifier et recenser sur l'ensemble du territoire plusieurs centaines de fosses communes. | UN | ٢٤- استطاعت وحدة التحقيق الخاصة أن تعين مواقع عدة مئات من المقابر الجماعية وأن تحصي عددها في أراضي رواندا بأكملها. |
Ces écoles font partie du système d'éducation et de formation professionnelles et constituent une filière spéciale d'études tertiaires distinctes de celles offertes dans les établissements d'enseignement supérieur. | UN | وهذه المدارس جزء من نظام التعليم والتدريب المهني، وهي شكل خاص من التعليم الثالث، منفصل عن التعليم العالي. |
De plus, une équipe spéciale d'enquêteurs a été envoyée sur place par le Ministère des affaires étrangères de la Republika Srpska pour examiner les affaires évoquées par le Bureau des droits de l'homme. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، أرسل فريق تحقيق خاص من وزارة داخلية جمهورية صربسكا للتحقيق في الحالات التي أثارها مكتب حقوق اﻹنسان. |
:: Gestion : rapatriement de l'ensemble des membres du Groupe de police spéciale d'ici au 30 juin 2009 | UN | :: الإدارة: إعادة جميع أفراد الشرطة الخاصة إلى أوطانهم في موعد أقصاه 30 حزيران/يونيه 2009 |
Dans l'instruction spéciale d'emballage PP37, modifier la deuxième phrase pour lire comme suit: | UN | في الحكم الخاص المتعلق بالتعبئة PP37، تُعدل الجملة الثانية بحيث يصبح نصها كما يلي: |
La délégation allemande demande à la Rapporteuse spéciale d'expliquer pourquoi ces circonstances ont influé sur la réalisation des droits économiques, sociaux et culturels, sur la situation des droits de l'homme en général et la situation des femmes en particulier. | UN | وقالت إن وفدها يطلب من المقررة الخاصة أن تبيِّنَ أثر تلك الظروف على التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وحالة حقوق الإنسان بوجه عام وحالة المرأة بوجه خاص. |
Ces définitions permettront à la Rapporteuse spéciale d'exercer son mandat dans un cadre juridique défini, tout en tenant compte des situations endémiques comme des problématiques émergentes. | UN | وستتيح هذه التعاريف للمقررة الخاصة أن تمارس ولايتها ضمن إطار قانوني محدَّد، مراعية في ذلك الحالات المتوطنة والإشكاليات الناشئة. |
Le Conseil a également prié la Rapporteuse spéciale d'assurer encore un suivi effectif afin d'encourager l'application des recommandations recensées par le Groupe d'experts qui n'ont pas encore été mises en œuvre, en pratiquant un dialogue ouvert et constructif avec le Gouvernement soudanais, et d'inclure des informations à ce sujet dans son prochain rapport. | UN | كما طلب المجلس إلى المقررة الخاصة أن تكفل المتابعة الفعالة لتنفيذ ما تبقى من التوصيات التي حددها فريق الخبراء وأن تعزز هذا التنفيذ بإجراء حوارٍ صريحٍ وبنّاءٍ مع حكومة السودان، وأن تُدرِج في تقريرها المقبل معلومات في هذا الصدد. |
L'intervenante demande à la Rapporteuse spéciale d'élaborer des recommandations concernant la formation des parties prenantes et des défenseurs des droits de l'homme, afin de donner aux plus vulnérables les moyens d'agir; elle lui demande également d'indiquer le meilleur endroit où organiser cette formation, compte tenu de la répression dont ils font l'objet dans certains pays. | UN | وطلبت إلى المقررة الخاصة أن تقدم توصيات بشأن تدريب أصحاب المصلحة وكذلك المدافعين عن حقوق الإنسان، وذلك من أجل تمكين الفئات الأشد ضعفا، مع بيان أفضل مكان لعقد الدورات التدريبية للمدافعين عن حقوق الإنسان نظرا لما يتعرضون له من قمع في بعض الدول. |
18. Prie également la Rapporteuse spéciale d'assurer encore le suivi effectif et d'encourager l'application des recommandations recensées par le Groupe d'experts qui n'ont pas encore été mises en œuvre, en pratiquant un dialogue ouvert et constructif avec le Gouvernement soudanais, et d'inclure des informations à ce sujet dans son prochain rapport; | UN | 18- يرجو أيضاً من المقررة الخاصة أن تكفُل متابعة فعالة لتنفيذ ما تبقى من التوصيات التي حددها فريق الخبراء، وأن تعزز هذا التنفيذ بإجراء حوار صريح وبناء مع حكومة السودان، وأن تدرج معلومات بهذا الشأن في تقريرها القادم إلى المجلس؛ |
18. Prie également la Rapporteuse spéciale d'assurer encore le suivi effectif et d'encourager l'application des recommandations recensées par le Groupe d'experts qui n'ont pas encore été mises en œuvre, en pratiquant un dialogue ouvert et constructif avec le Gouvernement soudanais, et d'inclure des informations à ce sujet dans son prochain rapport; | UN | 18- يرجو أيضاً من المقررة الخاصة أن تكفل متابعة فعالة لتنفيذ ما تبقى من التوصيات التي حددها فريق الخبراء، وأن تعزز هذا التنفيذ بإجراء حوار صريح وبناء مع حكومة السودان، وأن تدرج معلومات بهذا الشأن في تقريرها القادم إلى المجلس؛ |
Sur les champs de bataille au Paradis, il y avait une classe spéciale d'anges, le Rit Zien. | Open Subtitles | في ساحة المعركة في السماء هناك موع خاص من الملائكة يدعى ريت زين |
Certains groupes spécifiques de personnes ne relevant pas du mandat du HCR mais à qui le Haut Commissariat octroie une protection et/ou une assistance suite à une requête spéciale d'un organe compétent des Nations Unies. | UN | - بعض المجموعات الخاصة من أشخاص لا يندرجون في إطار الولاية العادية للمفوضية، لكنها تقدم لهم الحماية و/أو المساعدة بناء على طلب خاص من هيئة مختصة من هيئات الأمم المتحدة. |
De même, la recherche et la saisie de documents, par exemple, peut avoir lieu entre 18 heures et 6 heures, avec l'autorisation spéciale d'un juge, en cas de délit grave s'il existe le risque immédiat que des preuves disparaissent ou que d'autres actes de caractère pénal soient commis. | UN | ويجوز بالمثل اجراء التفتيش ومصادرة اﻷوراق، مثلاً، فيما بين الساعة السادسة مساءً والسادسة صباحاً بإذن خاص من قاض، في حالات الجرائم الخطيرة التي يحتمل فيها ضياع اﻷدلة أو توقع ارتكاب جرائم أخرى. |
Lorsqu'il y a lieu de détenir un accusé pendant plus de 24 heures, il faut une ordonnance spéciale d'un juge en vertu de l'article 167 du Code de procédure pénale. | UN | وإذا كان لا بد من احتجاز شخص متهم لفترة تتجاوز ٤٢ ساعة، تعين الحصول على أمر خاص من أحد القضاة طبقا للمادة ٧٦١ من قانون اﻹجراءات الجنائية. |
L'augmentation des cas signalés de prostitution infantile est attribuée par la police à l'intense campagne menée par une équipe spéciale d'enquêteurs, dont le résultat est que plus d'affaires sont révélées. | UN | وتعزو الشرطة ازدياد عمليات الابلاغ عن بغاء اﻷطفال إلى الحملة المكثفة التي يقوم بها فريق خاص من المحققين، أدت إلى الكشف عن المزيد من الحالات. |
La diminution de 9 742 200 dollars des dépenses prévues à cette rubrique est imputable au rapatriement de l'ensemble des membres du Groupe de police spéciale d'ici au 30 juin 2009 dans le cadre de la reconfiguration administrative et opérationnelle de la MINUK. | UN | 106 - يرجع التخفيض في الاحتياجات بمقدار 200 742 9 دولار تحت هذا العنوان إلى إعادة جميع أفراد الشرطة الخاصة إلى أوطانهم في موعد أقصاه 30 حزيران/يونيه 2009 في سياق إعادة التنظيم الإداري والتنفيذي للبعثة. |
Supprimer la disposition spéciale d'emballage PP87. | UN | ويحذف الحكم الخاص المتعلق بالتعبئة PP87. |
P115 Modifier la disposition spéciale d'emballage PP60 pour lire comme suit : | UN | P115 يعدل الحكم المتعلق بالتعليب الخاص PP60 على النحو التالي: |
IBC04 Dans l'instruction IBC04, ajouter une nouvelle disposition spéciale d'emballage comme suit: | UN | 4-1-4-2 توجيه التعبئة IBC04: يضاف حكم تعبئة خاص جديد B14 على النحو التالي: |