"spéciale que" - Traduction Français en Arabe

    • الخاصة بأن
        
    • الخاصة أن
        
    • الخاصة أنه
        
    • الخاصة علماً بأن
        
    • المخصص الذي
        
    • الخاصة على أن
        
    Le Gouvernement a informé la Rapporteuse spéciale que tous les voyagistes qui se livraient à des activités suspectes étaient immédiatement suspendus. UN وأبلغت الحكومة المقررة الخاصة بأن جميع منظمي الرحلات السياحية الذين عملوا في أنشطة مشبوهة قد أوقفوا عن العمل فوراً.
    Plusieurs sources ont signalé à la Rapporteuse spéciale que si une fille passe ne seraitce qu'une nuit dans la rue, elle risque fort d'être violée. UN وأبلغت عدة مصادر المقررة الخاصة بأن الفتاة التي تمضي حتى ليلة واحدة بالشارع غالباً ما تغتصب.
    Le Ministre des droits de l'homme a informé la Rapporteuse spéciale que les activités de ces enfants des rues finissent souvent par être contrôlées par la mafia. UN وأبلغ وزير حقوق الإنسان المقررة الخاصة بأن أنشطة أطفال الشوارع هؤلاء كثيراً ما تفضي إلى خضوعهم لسيطرة المافيا.
    Le Gouvernement brésilien souhaite informer la Rapporteuse spéciale que la question pourra faire l'objet de commentaires futurs. UN تود حكومة البرازيل إبلاغ المقررة الخاصة أن هذه المسألة قد تكون موضع تعليقات مستقبلاً.
    La police a expliqué à la Rapporteuse spéciale que les émigrants venant d'Afrique subsaharienne passent souvent par l'Algérie et entrent clandestinement par le nord du Maroc. UN وقد أوضحت الشرطة للمقررة الخاصة أن الأفارقة من أبناء جنوب الصحراء يصلون إلى الجزائر ويدخلون سراً إلى شمال المغرب لمحاولة الالتفاف على مكاتب الهجرة.
    Elle a informé la Rapporteuse spéciale que la priorité devrait être accordée aux médias établis de longue date. UN وأخبرت المقررة الخاصة أنه ينبغي منح أولوية للوسائط اﻷقدم عهداً.
    Il a été signalé à la Rapporteuse spéciale que Mme Beets était la deuxième femme à être exécutée au Texas en 100 ans et la quatrième femme seulement à être exécutée dans l'ensemble du pays depuis le rétablissement de la peine de mort en 1976. UN وقد أحيطت المقررة الخاصة علماً بأن السيدة بيتس كانت ثاني امرأة تعدم في تكساس منذ قرن، ورابع امرأة فقط تعدم نطاق الدولة منذ إعادة العمل بعقوبة الإعدام في عام 1976.
    Bayti a informé la Rapporteuse spéciale que plus de 1 000 mineurs étaient en prison à Casablanca. UN وقد أعلمت منظمة بيتي غير الحكومية المقررة الخاصة بأن هناك ما يزيد على الألف قاصر في سجون الدار البيضاء.
    Des représentants du Parti du Congrès népalais (NCP) ont indiqué à la Rapporteuse spéciale que 85 % de tous les civils tués par les maoïstes étaient membres de leur parti. UN وقد أخبر ممثلو حزب المؤتمر النيبالي المقررة الخاصة بأن 85 في المائة من جميع المدنيين الذين قتلهم الماويون كانوا من أعضاء حزب المؤتمر النيبالي.
    Certains fonctionnaires ont dit à la Rapporteuse spéciale que les hommes étaient nécessaires dans les prisons pour femmes parce qu’ils offraient des modèles de rôle positifs. UN وأبلغ موظفو السجون المقررة الخاصة بأن وجود الموظفين الذكور ضروري في سجون النسوة لأنهم يقومون بأدوار نموذجية ايجابية.
    Les représentants des grévistes ont informé la Rapporteuse spéciale que leur grève répondait au souci de promouvoir une réelle indépendance de la justice. UN وأبلغ ممثلو المضربين المقررة الخاصة بأن إضرابهم كان من منطلق النهوض بالاستقلال الفعلي للقضاء.
    Des défenseurs des droits de l'homme ont signalé à la Représentante spéciale que l'octroi de l'autorisation semblait souvent arbitraire et n'était pas fondé sur des lois ou règlements. UN وأبلغ المدافعون الممثلة الخاصة بأن منح الترخيص غالبا ما يبدو تعسفيا وليس مستنداً إلى القوانين والأنظمة.
    Le Gouvernement israélien a indiqué à la Rapporteuse spéciale que ces restrictions étaient nécessaires pour des raisons de sécurité. UN ولقد أبلغت حكومة إسرائيل المقررة الخاصة بأن تلك القيود تقتضيها دواعي الأمن.
    La partie iraquienne a fait savoir à la Commission spéciale que celle-ci devait, conformément à la procédure habituellement suivie, l'informer officiellement de toute nouvelle fonction confiée à l'inspecteur. UN وقام الجانب العراقي بإبلاغ اللجنة الخاصة بأن السياق المتبع يقتضي إشعار الجانب العراقي رسميا بالمهمة الجديدة الموكلة للمفتش وفعلا قامت اللجنة الخاصة بذلك وسمح للمفتش بأداء مهمته الجديدة.
    Mme Zniber a dit à la Rapporteuse spéciale que l'orphelinat comptait une centaine d'enfants au moment de la visite. UN وأبلغت السيدة زنيبر المقررة الخاصة أن نحو 100 طفل كانوا يعيشون في الميتم وقت زيارتها.
    Il a également assuré la Rapporteuse spéciale que ses demandes d'information seraient transmises aux autorités compétentes des Etats visés. UN وأكدت الحكومة أيضا للمقررة الخاصة أن استفساراتها سترسل الى السلطات المختصة في الولاية المعنية.
    Cependant, d'autres sources locales ont déclaré à la Rapporteure spéciale que le lingala est une langue qui permet de faire une distinction entre ces deux catégories de personnes. UN بيد أن بعض المصادر المحلية الأخرى قد أخبرت المقررة الخاصة أن لغة اللينغالا تفرق بالفعل بين هاتين الفئتين من الأشخاص.
    107. Il a été porté à l=attention de la Rapporteuse spéciale que la peine de mort continue d'être appliquée massivement dans ce pays. UN 107- نما إلى علم المقررة الخاصة أن عقوبة الإعدام ما زالت مطبقة بشكل واسع في الصين.
    160. Par lettre datée du 6 décembre, le Gouvernement a informé la Rapporteuse spéciale que le DAS était chargé de l=enquête concernant le décès du journaliste Jaime Hernando Garzón. UN 160- وفي رسالة بتاريخ 6 كانون الأول/ديسمبر أبلغت الحكومة المقررة الخاصة أن إدارة الأمن هي المكلفة بالتحقيق في مقتل الصحفي خايمي هرناندو غارزون.
    Il a été signalé à l'attention de la Rapporteuse spéciale que des accusés se voyaient toujours refuser le droit à une représentation en justice, à des voies de recours appropriées et à être informés de leurs droits selon le droit international. UN ونمى الى علم المقررة الخاصة أنه ما زال يجري إنكار حق المتهمين في حضور محامين للدفاع عنهم، وإغفال حقهم في رفع استئناف، وعدم إبلاغهم بالمعلومات المتعلقة بحقوقهم المقررة بمقتضى القانون الدولي.
    Il a été signalé à la Rapporteuse spéciale que les déversements de déchets se produisaient souvent dans des pays où la situation était telle qu'aucun gouvernement central ne pouvait intervenir. UN وقد أحيطت المقررة الخاصة علماً بأن إلقاء النفايات كثيراً ما يحدث في البلدان التي تكون فيها ظروف اﻷمن شديدة الاضطراب إلى حد لا تستطيع معه أي حكومة مركزية اتخاذ إجراءات في هذا الشأن.
    L'Équateur remercie à nouveau toutes les délégations qui ont appuyé la mesure spéciale que l'Assemblée générale a approuvée pour faire face aux conséquences néfastes de la dollarisation pour les retraités vivant dans le pays, mais il s'étonne qu'aucune information n'ait été fournie sur son application. UN 55 - وكرر الإعراب عن امتنانه لجميع الوفود التي أيدت التدبير المخصص الذي وافقت عليه الجمعية العامة لمعالجة الآثار السلبية المترتبة على الدولرة بالنسبة إلى المتقاعدين الذين يعيشون في إكوادور، لكنه أعرب عن قلقه لعدم تقديم أية معلومات عن تنفيذه.
    En général, les femmes se sont trouvées très gênées par le manque de médicaments, se plaignant auprès de la Rapporteuse spéciale que les femmes enceintes ne recevaient que de l’aspirine et des vitamines en cas de UN وعموماً، أعربت النسوة عن انزعاجهن من الافتقار إلى الأدوية وشددن للمقررة الخاصة على أن الحوامل لم يكن يحصلن إلا على القدر الأدنى من الفيتامينات والأسبرين في حالة الشعور بالألم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus