La revue constitue un autre véhicule pour rendre directement compte des réunions organisées spécialement pour étudier les thèmes d'Habitat II; | UN | ويوفر حوار الموئل كذلك قناة أخرى للابلاغ المباشر عن الاجتماعات التي تنظم خصيصا لمعالجة القضايا الفنية للموئل الثاني. |
Cela pourrait se faire par les accords en vigueur ou alors des mesures spécifiques, conçues spécialement pour instaurer dans la région un régime visant la modération nucléaire. | UN | ويمكن أن يتم ذلك من خلال الاتفاقات القائمة أو من خلال تدابير محددة مصممة خصيصا لنظام لضبط النفس النووي في جنوب آسيا. |
— La dissimulation de programmes balistiques et d'installations construites spécialement pour réaliser ces programmes. | UN | ● إخفاء مشاريع القذائف التسيارية ومرافقها والتي أنشئت خصيصا ﻷغراض اﻹنتاج المتعلقة بالقذائف. |
Or, les mines antivéhicule sont justement conçues tout spécialement pour être posées sur les routes. | UN | بيد أن الألغام المضادة للمركبات صُممت خصيصاً لتُزرع في الطرق. |
Les populations locales rédigent leurs propres règlements pour garantir l'accès de tous aux services essentiels, notamment en approvisionnant gratuitement les plus pauvres en eau et en installant des robinets conçus spécialement pour les personnes handicapées. | UN | وتضطلع المجتمعات بوضع قوانينها الداخلية بما يضمن حصول الجميع على الخدمات، بما في ذلك توفير المياه مجاناً لمَن لا يمكنهم تحمُّل تكاليفها، وتركيب صنابير مصمَّمة خصيصاً لذوي الإعاقات البدنية. |
L'Argentine ne possède pas de missiles balistiques ni d'autres vecteurs conçus spécialement pour transporter des armes de destruction massive. | UN | لا توجد بحوزة الأرجنتين نظم للقذائف التسيارية أو أي وسيلة أخرى لإطلاقها صممت خصيصا لنقل أسلحة الدمار الشامل. |
Construit, il y a des centaines d'années, construit tout spécialement pour contenir vos semblables. | Open Subtitles | بني من مئات السنين بني خصيصا ليحتوي بصراحة من كان مثلك |
D'autres encore ont été commandées spécialement pour décorer le bâtiment des Nations Unies où elles se situent. | UN | وهناك أعمال أخرى قد طلب الاضطلاع بها خصيصا من أجل زخرفة مبنى اﻷمم المتحدة الذي توجد به. |
C'est toujours une formation à la gestion mais elle n'est pas administrée par Statistiques Canada, et n'est pas non plus conçue spécialement pour cet organisme. | UN | وهو تدريب معني بالادارة، ولكن لا تقوم به الوكالة الاحصائية الكندية، كما أنه ليس مصمما خصيصا للوكالة الاحصائية الكندية. |
Or les cours scientifiques et techniques conçus spécialement pour les femmes ont donné d'assez bons résultats. | UN | وقد أحرز بعض النجاح في تنظيم دورات تدريبية علمية وتكنولوجية مصممة خصيصا للمرأة. |
Ainsi, un site Web a été créé tout spécialement pour informer les fonctionnaires des progrès du projet Inspira. | UN | واستُحدث موقع شبكي مكرس خصيصا للرسائل الموجهة إلى الموظفين بشأن إنسبيرا. |
395. Civil Engineering demande une indemnisation d'un montant de US$ 119 814 pour du matériel qui aurait été fabriqué spécialement pour le projet. | UN | ٥٩٣ - يطلب معهد الهندسة المدنية تعويضا قدره ٤١٨ ٩١١ دولارا عن بعض المعدات التي يدﱠعي أنها صنعت خصيصا للمشروع. |
S'agissant des notices d'utilisation, le tribunal a constaté que les appareils n'avaient pas été fabriqués spécialement pour le marché suisse. | UN | وفيما يتعلق بكتيبات التعليمات، فقد تبيّن للمحكمة أن الأدوات الكهربائية لم تُنتج خصيصا للسوق السويسرية. |
Un sigle a été élaboré spécialement pour la campagne et diffusé sous forme de pin. | UN | :: أعد شعار خصيصا للحملة في صدره شجرة الصنوبر. |
La République argentine ne possède pas de systèmes de missiles balistiques ni de vecteurs conçus spécialement pour transporter des armes de destruction massive. | UN | لا تمتلك جمهورية الأرجنتين أنظمة القذائف التسيارية أو أي نوع آخر من القذائف المصممة خصيصا لحمل أسلحة الدمار الشامل. |
Les travaux ont porté notamment sur la mise au point de méthodes dites < < descendantes > > , conçues spécialement pour les régions et les types de projets sous-représentés. | UN | وشمل هذا العمل من بين ما شمل وضع ما يسمى المنهجيات التنازلية المصممة خصيصاً للمناطق ولأنواع المشاريع الناقصة التمثيل. |
Elle a affirmé que, ce placage ayant été réalisé spécialement pour ce chantier, elle n'avait pas pu le revendre. | UN | وقالت إنه نظراً إلى أن هذه القشرة الخشبية كانت مصنوعة خصيصاً فإنه لم يمكنها التصرف فيها. |
Dans certains cas, les articles ont été fabriqués spécialement pour l'acheteur iraquien. | UN | وفي بعض الحالات، صنعت البضائع خصيصاً للمشتري العراقي. |
Une telle situation tient certes au manque de fonds mais aussi à l'absence de programmes conçus spécialement pour les femmes ou adaptés à leurs besoins. | UN | ويرجع ذلك جزئياً إلى نقص التمويل وإلى وجود برامج مصممة أو مكيفة خصيصاً لمراعاة احتياجات المرأة. |
Les accords des groupements deviennent de plus en plus exhaustifs et volumineux, ce qui en rend la compréhension difficile, spécialement pour les tiers qui n'ont pas participé à leur négociation. | UN | وقد أخذت اتفاقات التجمعات تصبح أكثر شمولا وأضخم حجما مما يجعل من فهمها أمرا صعبا، ولا سيما بالنسبة لﻷطراف الخارجية التي لم تشارك في التفاوض عليها. |
Ces variations < < saisonnières > > pourraient être prises en compte dans des stratégies de protection des défenseurs des droits de l'homme qui seraient conçues spécialement pour entrer en action lors des périodes de plus grande vulnérabilité. | UN | وهذه التغيُّرات " الموسمية " في تعرّض المدافعين عن حقوق الإنسان لانتهاكات، يمكن أن تشكل أساساً لاعتماد استراتيجيات تكون فاعلة بوجه خاص لحماية بعض فئات المدافعين خلال الفترات التي يُتوقع فيها تعرضهم للانتهاكات تحديداً. |
Je l'ai faite spécialement pour toi. Tellement mieux qu'un bracelet d'amitié. | Open Subtitles | صنعته خصيصًا لك، إنه أفضل كثيرًا من سوار صداقة. |
Les subventions pour la création de microentreprises et la formation peuvent être obtenues et bien qu'elles ne soient pas conçues spécialement pour les hommes ou les femmes, elles sont plus souvent utilisées par les femmes. | UN | ويمكن الوصول إلى المنح المتعلقة بمباشرة الأعمال الحرة الجزئية والمنح التدريبية، وبالرغم من أنها ليست مُصممَّة خصِّيصاً للرجال أو النساء فقط، فإن النساء أكثر استفادةً منها. |