"spéciales ou" - Traduction Français en Arabe

    • الخاصة أو
        
    • خاصة أو
        
    • المخصصة أو
        
    • مخصصة أو
        
    • خاصة بهم أو
        
    • استثنائية أو خاصة
        
    Grâce à des mesures spéciales ou de discrimination positive, 30 pays comptent désormais plus de 30 % de femmes dans la chambre basse du Parlement. UN ومن خلال التدابير الخاصة أو التمييز الإيجابي، كان هناك 30 بلدا تبلغ فيها نسبة عضوات مجلس النواب أكثر من 30 في المائة.
    Il n'existe pas de disposition régissant le recours à des techniques d'enquête spéciales ou l'admissibilité devant les tribunaux de preuves obtenues par ces techniques. UN ولا توجد أحكام تنظم استخدام أساليب التحرِّي الخاصة أو إمكانية أخذ المحاكم بالأدلة المستمدة من تلك الأساليب.
    Enfin, M. Shearer pense qu'il n'est pas indiqué de communiquer l'identité des membres des équipes spéciales ou du rapporteur spécial. UN وفي الختام، رأى السيد شيرير أنه من غير المناسب تحديد هوية أعضاء الأفرقة الخاصة أو هوية المقرر الخاص.
    Il convient donc de recourir à ce type d'expertise quand des connaissances spéciales ou un savoir-faire particulier sont exigés. UN ومن الضروري والمفيد اللجوء إلى مثل هذه الخبرة عندما يحتاج الأمر إلى معارف خاصة أو خلفية محددة.
    Les enfants ayant des besoins éducatifs spéciaux sont scolarisés dans des écoles spéciales ou ordinaires, suivant le type et le degré de handicap. UN ويلتحق الأطفال ذوو الاحتياجات التعليمية الخاصة إما بمدارس خاصة أو المدارس العامة وفقاً لحالتهم ومستوى إعاقتهم.
    Activités spéciales ou récurrentes influençant les politiques de l'UNICEF, des gouvernements et des autres partenaires de développement. UN جهود خاصة أو متكررة في مجال تقديم التقارير لها أثر في سياسات اليونيسيف أو الحكومات أو الشركاء الإنمائيين الآخرين.
    Ne laissons pas les circonstances spéciales ou la diminution du prestige qui a caractérisé la campagne de décolonisation de l'ONU il y a quatre décennies éclipser le droit à l'autodétermination de ces peuples. UN يجب ألا نترك الظروف الخاصة أو خفوت الأضواء التي كانت مسلطة على عمليات الأمم المتحدة لإنهاء الاستعمار، قبل أربعة عقود، أن تجعلنا نغفل حق هذه الأقاليم في تقرير المصير.
    Il est arrivé que des célébrités de la télévision lancent ces lignes spéciales ou en fassent la publicité. UN وفي بعض اﻷحيان، فإن بعض شخصيات التلفاز المشهورة قد بادرت باﻹعلان عن هذه الخطوط الخاصة أو قد استُخدمت لﻹعلان عنها.
    Article 20. Relation avec des règles spéciales ou d'autres règles UN المادة 20 العلاقة بقواعد القانون الدولي الخاصة أو غيرها من قواعد القانون
    Relation avec des règles spéciales ou d'autres règles de droit international UN العلاقة بقواعد القانون الدولي الخاصة أو غيرها من قواعد القانون الدولي
    Directrice Mayfair, je n'ai plus aucun doute, elle a suivi l'entrainement des forces spéciales ou des services secrets. Open Subtitles مُديرة مايفير ، لا يوجد هناك شك فى رأسى أنها من القوات الخاصة أو مُدربة تدريب إستخباراتى
    La Commission pourrait améliorer ses travaux en continuant de mettre l'accent sur la promotion du concept de développement durable, le traitement des questions spéciales ou nouvelles et la promotion de la coordination dans le domaine du développement durable. UN ويمكن أن تحسن اللجنة أعمالها بمواصلة تركيزها على تعزيز مفهوم التنمية المستدامة، ومعالجة القضايا الخاصة أو الجديدة والناشئة، وتعزيز تنسيق التنمية المستدامة.
    En second lieu, les deux domaines font certes intervenir d'importantes questions relevant du développement progressif, mais la définition des conséquences spéciales ou supplémentaires semble comporter un plus grand nombre d'aspects de lege lata. UN وثانيا، في حين أن كلا المجالين ينطويان بالتأكيد على مسائل هامة تتعلق بالتطوير التدريجي، فإن تحديد النتائج الخاصة أو الاضافية ينطوي فيما يبدو على عدد أكبر من الجوانب المتصلة بالقانون الموجود.
    Si nécessaires, des mesures spéciales ou de discrimination positive doivent être envisagées pour garantir la pleine égalité. UN وينبغي النظر، كلما دعت الحاجة إلى ذلك، في اتخاذ تدابير خاصة أو إيجابية من أجل كفالة المساواة التامة.
    iv) Que le Secrétaire général ait décidé que les membres de la famille de l'intéressé peuvent l'accompagner sans inconvénient, eu égard à des circonstances spéciales ou aux conditions locales; UN ' ٤ ' أن يقرر اﻷمين العام أنه ليس ثمة ظروف خاصة أو أحوال محلية تجعل مرافقة أفراد اﻷسرة للموظف أمرا غير مستصوب؛
    Les médias sont sollicités pour sensibiliser l'opinion à des problèmes précis, pour rendre compte de manifestations spéciales ou pour mener des campagnes soigneusement orchestrées. UN وتستعين البلدان بوسائط الإعلام لنشر الوعي بقضايا معينة أو لتغطية أحداث خاصة أو للقيام بحملات جيدة التنظيم.
    Lorsque cette disposition, a-t-il rappelé, préconise de prendre des mesures temporaires spéciales, ou mesures correctives systématiques, cela signifie qu’il faut des programmes de rééquilibrage qui favorisent plus les femmes que les hommes. UN فالمراد مما تنص عليه الاتفاقية من اتخاذ تدابير خاصة أو مؤقتة أو على سبيل العمل اﻹيجابي هو إنشاء برامج لفائدة النساء أكثر مما هي لفائدة الرجال.
    Lorsque cette disposition, a-t-il rappelé, préconise de prendre des mesures temporaires spéciales, ou mesures correctives systématiques, cela signifie qu’il faut des programmes de rééquilibrage qui favorisent plus les femmes que les hommes. UN فالمراد مما تنص عليه الاتفاقية من اتخاذ تدابير خاصة أو مؤقتة أو على سبيل العمل اﻹيجابي هو إنشاء برامج لفائدة النساء أكثر مما هي لفائدة الرجال.
    On reconnaît qu'il peut être parfois nécessaire de faire appel à des informateurs qui ont des informations spéciales ou privilégiées. UN ومن المسلم به أنه يلزم الاعتماد في بعض الحالات على مخبرين ممن لديهم معلومات خاصة أو سرية.
    De même, lors de la planification des activités, se tiennent des réunions spéciales ou ordinaires au cours desquelles les fonctionnaires font part des pratiques optimales et des enseignements tirés de leur expérience professionnelle. UN وبالمثل فإن الاجتماعات المخصصة أو العادية تستخدم للتخطيط للأنشطة، ويطرح الموظفون على مائدة النقاش أفضل الممارسات والدروس المستفادة التي اكتُسبت من خلال خبرتهم العملية.
    La conduite d'enquêtes de victimation, qu'il s'agisse d'enquêtes spéciales ou de modules d'enquête, doit faire partie intégrante du planning régulier d'enquêtes statistiques mis en œuvre par les bureaux de statistique nationaux. UN وينبغي أن يصبح إجراء الدراسات الاستقصائية عن الإيذاء، سواء في شكل استقصاءات مخصصة أو وحدات استقصائية، جزءاً من التخطيط المنتظم للاستقصاءات الإحصائية التي تنفذها مكاتب الإحصاء الوطنية.
    9. Vu les besoins de communication particuliers des sourds et des sourds et aveugles, des écoles spéciales ou des classes ou unités spécialisées dans les établissements d'enseignement général peuvent mieux convenir à leur éducation. UN ٩ - ونظرا لما للصم والبكم/المكفوفين من احتياجات خاصة في مجال التخاطب ، فقد يكون من اﻷنسب توفير التعليم لهم في مدارس خاصة بهم أو في صفوف ووحدات خاصة في مدارس النظام العام.
    La Constitution interdit en toutes circonstances la création de comités judiciaires ou de juridictions spéciales ou d'exception. UN ويحظر الدستور إنشاء لجان قضائية أو محاكم استثنائية أو خاصة بأي شكل من الأشكال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus