Des classes spéciales pour les enfants infirmes ont été ouvertes également à six endroits supplémentaires en Bosnie-Herzégovine sur la base de l'évaluation faite par Médecins du Monde. | UN | وافتتحت أيضا فصول خاصة للأطفال المعوقين في ستة مواقع جديدة في البوسنة والهرسك بناء على تقييم أجرته منظمة أطباء العالم. |
Le ministère a aussi commencé à mettre au point des structures spéciales pour les enfants présentant des troubles mentaux qui étaient auparavant accueillis dans des institutions fermées. | UN | وبدأت الوزارة أيضاً ترتيبات خاصة للأطفال المصابين عقليا الذين أخرجوا من مؤسسات مغلقة. |
Certains pays avaient adopté des lois spéciales pour les enfants, conformément aux Lignes directrices, et d'autres avaient intégré des mesures concernant spécifiquement les enfants dans leurs textes et codes de procédure générale. | UN | فقد سنَّ بعض البلدان قوانين خاصة للأطفال تتوافق مع المبادئ التوجيهية، فيما استحدث البعض الآخر تدابير محددة خاصة بالأطفال في قوانينه ومدوناته الإجرائية العامة. |
53. Les États doivent garantir des mesures spéciales pour les enfants afin de promouvoir l'accès effectif de ces derniers à la justice et de prévenir la stigmatisation et d'autres conséquences négatives dues à leur implication dans le système de justice pénale, notamment: | UN | 53- ينبغي للدول ضمان اتخاذ تدابير خاصة لصالح الأطفال لتعزيز حصولهم على العدالة بصورة فعالة والحيلولة دون وصمهم أو تعرضهم لآثار سلبية أخرى نتيجة لانخراطهم في نظام العدالة الجنائية، بما في ذلك ما يلي: |
Ligne directrice 10. Mesures spéciales pour les enfants | UN | التوجيه 10: التدابير الخاصة لصالح الأطفال |
Le projet de loi ne prévoit pas non plus de mesures spéciales pour les enfants victimes, les témoins ou les enfants accusés. | UN | ولا ينص المشروع أيضا على أي تدابير خاصة بالأطفال الضحايا أو الشهود أو الأطفال المتهمين. |
f. Amélioration des visites guidées au Centre international de Vienne de façon à mieux répondre aux attentes du public et prise de dispositions pour la vente de publications des Nations Unies et de souvenirs; poursuite des visites guidées spéciales pour les enfants de 6 à 12 ans (SINU/VIE); | UN | و - تحسين برنامج الجولات المصحوبة بمرشدين في مركز فيينا الدولي من أجل زيادة إتاحتها وجاذبيتها للزوار، بما في ذلك اتخاذ الترتيبات لبيع منشورات اﻷمم المتحدة والهدايا التذكارية ومواصلة برنامج الجولة الخاصة باﻷطفال من سن ست سنوات إلى ١٢ سنة )دائرة إعلام اﻷمم المتحدة في فيينا(؛ |
Il y a des écoles spéciales pour les enfants comme lui. | Open Subtitles | هناك مَدارِس خاصّة للأطفالِ مثله. |
735. Il n'y a pas de classes spéciales pour les enfants roms, à l'exception de celles d'une école située à Podgorica, ni de cours en rom. | UN | 735- ولا توجد فصول خاصة للأطفال الغجر، باستثناء مدرسة في بودغوريتسا، أو دروس خاصة بلغة الغجر. |
Certains pays ont créé des lois spéciales pour les enfants conformément aux Lignes directrices et d'autres ont intégré des mesures particulières relatives aux enfants dans leurs lois et codes de procédure générale. | UN | قد وضعت بعض البلدان قوانين خاصة للأطفال تتوافق مع المبادئ التوجيهية، واستحدث بعضها الآخر تدابير محددة خاصة بالأطفال في القوانين والمدونات الإجرائية العامة فيها. |
Il a été noté que les projets de loi contenaient des dispositions spéciales pour les enfants dont la langue maternelle n'était pas l'islandais. | UN | ولوحظ أن مشاريع القوانين تتضمن أحكاماً خاصة للأطفال الذين ليست الآيسلندية لغتهم الأم(92). |
L'État partie devrait veiller à ce que les centres d'accueil soient dotés de sections spéciales pour les enfants et que ceux-ci et leur famille bénéficient, tout au long du processus, du soutien dont ils ont besoin, notamment en matière d'accès à l'éducation, avec la participation de toutes les autorités concernées, en vue de trouver des solutions durables conformes à l'intérêt supérieur de l'enfant. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تحرص على أن يكون في مراكز الاستقبال أجنحة خاصة للأطفال وعلى توفير الدعم اللازم، بما في ذلك الحصول على التعليم، إلى الأطفال والأسر طوال العملية وبمشاركة من جميع السلطات المعنية وذلك بغية التوصل إلى حلول دائمة تضمن المصلحة الفضلى للطفل. |
Elle s'efforce notamment en priorité de favoriser une vie plus saine, de fournir une éducation de qualité, de lutter contre le VIH/sida, de protéger les enfants des sévices, de l'exploitation et de la violence, d'encourager leur participation ainsi que celle des jeunes et de définir des mesures de protection spéciales pour les enfants en ayant besoin. | UN | وتسعى الحكومة بصفة خاصة على سبيل الأولوية إلى توفير الحياة الصحية، والتعليم النوعي، ومكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وحماية الأطفال من الاعتداءات والاستغلال والعنف، والتشجيع على مشاركتهم ومشاركة الشباب أيضا، وتحديد تدابير حماية خاصة للأطفال الذين بحاجة إليها. |
177. Le Comité recommande à l'État partie d'introduire des textes législatifs et administratifs spécifiques qui portent sur les besoins des enfants réfugiés et demandeurs d'asile et de mettre en place des procédures spéciales pour les enfants isolés et séparés de leurs parents. | UN | 177- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بإصدار قوانين وأنظمة إدارية محددة للتصدي لاحتياجات الأطفال ملتمسي اللجوء واللاجئين وإتاحة إجراءات خاصة للأطفال غير المصحوبين والمنفصلين عن أسرهم من ملتمسي اللجوء واللاجئين. |
68. Le Comité réitère sa précédente recommandation tendant à ce que l'État partie introduise des textes législatifs et administratifs spécifiques qui portent sur les besoins des enfants réfugiés et demandeurs d'asile et mette en place des procédures spéciales pour les enfants isolés et séparés de leurs parents. | UN | 68- تكرر اللجنة توصيتها السابقة للدولة الطرف بإصدار قوانين وأنظمة إدارية محددة تتناول احتياجات الأطفال اللاجئين وملتمسي اللجوء وإتاحة إجراءات خاصة للأطفال غير المصحوبين بمرافق والمفصولين عن أسرهم من اللاجئين وملتمسي اللجوء. |
53. Les États doivent garantir des mesures spéciales pour les enfants afin de promouvoir l'accès effectif de ces derniers à la justice et de prévenir la stigmatisation et d'autres conséquences négatives dues à leur implication dans le système de justice pénale, notamment : | UN | 53 - ينبغي للدول ضمان اتخاذ تدابير خاصة لصالح الأطفال لتعزيز حصولهم على العدالة بصورة فعالة والحيلولة دون وصمهم أو تعرضهم لآثار سلبية أخرى نتيجة لانخراطهم في نظام العدالة الجنائية، بما في ذلك ما يلي: |
39. Outre les mesures préventives qui devraient être mises en place pour tous les enfants, il devrait y avoir des stratégies spéciales pour les enfants victimes et témoins qui sont particulièrement susceptibles d'être victimes à nouveau ou récidivistes. | UN | 39 - إضافة إلى التدابير الوقائية التي ينبغي إرساؤها لصالح كل الأطفال، يلزم وضع استراتيجيات خاصة لصالح الأطفال الضحايا والشهود الذين هم عرضة بوجه خاص لتكرر الايذاء أو الاجرام. |
53. Les États doivent garantir des mesures spéciales pour les enfants afin de promouvoir l'accès effectif de ces derniers à la justice et de prévenir la stigmatisation et d'autres conséquences négatives dues à leur implication dans le système de justice pénale, notamment : | UN | 53 - ينبغي للدول ضمان اتخاذ تدابير خاصة لصالح الأطفال لتعزيز حصولهم على العدالة بصورة فعالة والحيلولة دون وصمهم أو تعرضهم لآثار سلبية أخرى نتيجة لانخراطهم في نظام العدالة الجنائية، بما في ذلك ما يلي: |
Ligne directrice 10. Mesures spéciales pour les enfants | UN | التوجيه 10: التدابير الخاصة لصالح الأطفال |
Ligne directrice 10. Mesures spéciales pour les enfants | UN | التوجيه 10: التدابير الخاصة لصالح الأطفال |
f. Amélioration des visites guidées au Centre international de Vienne de façon à mieux répondre aux attentes du public et prise de dispositions pour la vente de publications des Nations Unies et de souvenirs; poursuite des visites guidées spéciales pour les enfants de 6 à 12 ans (SINU/VIE); | UN | و - تحسين برنامج الجولات المصحوبة بمرشدين في مركز فيينا الدولي من أجل زيادة إتاحتها وجاذبيتها للزوار، بما في ذلك اتخاذ الترتيبات لبيع منشورات اﻷمم المتحدة والهدايا التذكارية ومواصلة برنامج الجولة الخاصة باﻷطفال من سن ست سنوات إلى ١٢ سنة )دائرة إعلام اﻷمم المتحدة في فيينا(؛ |
Mais j'espère une mutation à Delhi où il y a des écoles spéciales pour les enfants comme Rohit. | Open Subtitles | لكنى احاولُ أَنْ انتقل إلى دلهي... حيث هناك مَدارِس خاصّة للأطفالِ مثل روهيت . |