"spéciales prises" - Traduction Français en Arabe

    • الخاصة المتخذة
        
    • الخاصة التي اتخذت
        
    • الخاصة التي اتخذها
        
    Mesures spéciales prises pour l'accès des filles et des femmes à tous les niveaux de l'enseignement et pour que les filles restent à l'école UN التدابير الخاصة المتخذة لكفالة وصول الفتيات والنساء إلى جميع مستويات التعليم وبقاء البنات في المدارس
    Plusieurs pays ont fourni des informations détaillées sur certaines mesures spéciales prises pour faire en sorte que les enfants victimes et témoins reçoivent une assistance effective. UN وقدمت عدة بلدان معلومات مفصلة عن بعض من التدابير الخاصة المتخذة لضمان أن الأطفال ضحايا الجريمة والشهود عليها يتلقون مساعدة فعالة.
    Des mesures spéciales prises dans le domaine de l'éducation sont exposées dans le commentaire relatif à l'article 10 de la Convention. UN ووردت التدابير الخاصة المتخذة في ميدان التعليم في شرح المادة ٠١ من الاتفاقية .
    Ce document, qui regroupe toutes les mesures spéciales prises depuis 1977, vise à encourager leur respect au niveau institutionnel et à faciliter leur application. UN ويقصد بهذه الوثيقة التي تعمد إلى توحيد جميع التدابير الخاصة المتخذة منذ عام ١٩٧٧، تعزيز امتثال المؤسسات للتدابير الخاصة وتبسيط تنفيذها.
    Il était prévu que la formation des agents des services généraux s'achèverait pour tous les grands lieux d'affectation au milieu de 1996, mais les mesures financières spéciales prises à la fin de 1995, qui ont restreint les possibilités de voyage et de recrutement de formateurs, ont contraint à reporter au deuxième trimestre de 1996 certaines activités de formation au système de notation. UN وكان من المقرر أن يكتمل تدريب موظفي فئة الخدمات العامة في جميع مراكز العمل بحلول منتصف عام ١٩٩٦، بيد أن التدابير المالية الخاصة التي اتخذت في أواخر عام ١٩٩٥ حﱠدت من السفر ومن توظيف مدربين، أدت إلى إرجاء تدريب البعض على النظام، حتى الربع الثاني من عام ١٩٩٦.
    La délégation a également évoqué les mesures spéciales prises pour s'attaquer à la féminisation de la pauvreté, et notamment le programme pour le développement des groupes vulnérables, qui couvrait l'ensemble du territoire et desservait près de 750 000 femmes rurales pauvres. UN وأشار الوفد أيضا إلى التدابير الخاصة المتخذة للتصدي لتأنيث الفقر، بما في ذلك برنامج النهوض بالفئات الضعيفة الذي يشمل جميع أنحاء البلد، ويغطي قرابة ٠٠٠ ٧٥٠ امرأة ريفية فقيرة.
    S'agissant de l'article 4 de la Convention, elle souhaite obtenir des statistiques additionnelles concernant les mesures spéciales prises dans les secteurs public et privé pour accroître la représentation des femmes. UN وبالنظر إلى المادة 4 من الاتفاقية، فهي تطلب مزيداً من الإحصاءات عن التدابير الخاصة المتخذة في القطاعين العام والخاص لتوسيع تمثيل المرأة.
    4.2 Mesures spéciales prises pour assurer l'égalité des femmes et des hommes UN 4-2 التدابير الخاصة المتخذة لضمان المساواة بين النساء والرجال
    Outre les graves répercussions sur la population civile de la poursuite des heurts entre la Force de défense nationale et les FNL, les mesures de sécurité spéciales prises dans les provinces concernées, y compris la poursuite des couvre-feux, ont des effets néfastes sur les activités de relèvement économique. UN وإضافة إلى الوقع الشديد للصدامات المستمرة بين قوة الدفاع الوطني وقوات التحرير الوطنية على السكان المدنيين، فإن التدابير الأمنية الخاصة المتخذة في المقاطعات المتضررة، بما فيها فرض حظر التجول بصورة مستمرة، لها وقع سلبي على جهود الإنعاش الاقتصادي.
    Toutefois, les mesures temporaires spéciales prises pour améliorer la situation des femmes ou des hommes, afin d'assurer l'égalité de la situation des femmes et des hommes, ne doivent pas être considérées comme des violations de la loi. UN ومع ذلك فالتدابير المؤقتة الخاصة المتخذة لتحسين وضع المرأة أو الرجل، لأغراض كفالة المساواة والوضع المتساوي للمرأة والرجل، لا تعتبر انتهاكا للقانون.
    Cela comprend l'obligation pour tous les États parties à la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale de fournir des renseignements, à l'occasion de leur examen périodique, sur les mesures spéciales prises par eux. UN ويتضمن ذلك التزام الدول الأطراف في الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري بتقديم معلومات في استعراضاتها الدورية بشأن التدابير الخاصة المتخذة.
    B. Mesures spéciales prises pour augmenter les inscriptions et les bons résultats scolaires des filles à tous les niveaux de l'enseignement UN باء - التدابير الخاصة المتخذة لزيادة معدّلات التحاق الإناث ونجاحهن في جميع مستويات قطاع التعليم
    Toutefois, l'augmentation des dépenses prévues a été presque intégralement compensée par l'élimination des mesures spéciales prises en 2009/10 à la suite du tremblement de terre de janvier 2010. UN غير أن الاحتياجات الإضافية عوّضها بشكل شبه كامل استبعاد التدابير الخاصة المتخذة في الفترة 2009/2010 في أعقاب الزلزال الذي وقع في كانون الأول/يناير 2010.
    b) Les mesures spéciales prises en faveur de la femme UN (ب) التدابير الخاصة المتخذة لصالح المرأة
    La Nouvelle loi sur l'égalité entre les sexes interdit toute forme de discrimination fondée sur le sexe qu'elle soit directe ou indirecte. Toutefois, des mesures temporaires spéciales prises pour améliorer la situation des femmes et des hommes afin d'assurer l'égalité de la situation des femmes et des hommes, ne doivent pas être considérées comme des violations de la loi. UN يحظر القانون الجديد للمساواة بين الجنسين جميع أنواع التمييز على أساس نوع الجنس، سواء مباشر أو غير مباشر غير أن التدابير المؤقتة الخاصة المتخذة لتحسين وضع المرأة أو الرجل، لأغراض كفالة المساواة والوضع المتساوي للمرأة والرجل، لا تعتبر انتهاكاً للقانون.
    51. Le type de mesures spéciales prises pour améliorer l'égalité entre les hommes et les femmes et faciliter l'intégration de cette problématique à toutes les politiques (cf. le paragraphe 36 du rapport périodique) est de nature autre que législative. UN 51 - والتدابير الخاصة المتخذة لتحسين المساواة بين المرأة والرجل وتيسير المراعاة الجنسانية (الفقرة 36 من التقرير) ليست من النوع التشريعي.
    33. La Chine a noté avec satisfaction que l'Inde était dotée d'un système national bien établi de garantie des droits de l'homme et a déclaré qu'elle comprenait pleinement le caractère pluraliste et multiculturel de la société indienne et jugeait très positives les mesures spéciales prises en vue de protéger les droits des minorités et autres groupes vulnérables. UN 33- ولاحظت الصين مع التقدير أن لدى الهند نظاماً وطنياً راسخاً لضمان حقوق الإنسان وذكرت أيضاً أنها تُدرك تماماً طابع التعددية والتنوع وتعدد الثقافات الذي يميز المجتمع الهندي وتقدر تدابير الحماية الخاصة المتخذة لحماية حقوق الأقليات وغيرها من الفئات الضعيفة.
    33. La Chine a noté avec satisfaction que l'Inde était dotée d'un système national bien établi de garantie des droits de l'homme et a déclaré qu'elle comprenait pleinement le caractère pluraliste et multiculturel de la société indienne et jugeait très positives les mesures spéciales prises en vue de protéger les droits des minorités et autres groupes vulnérables. UN 33- ولاحظت الصين مع التقدير أن لدى الهند نظاماً وطنياً راسخاً لضمان حقوق الإنسان وذكرت أيضاً أنها تُدرك تماماً طابع التعددية والتنوع وتعدد الثقافات الذي يميز المجتمع الهندي وتقدر تدابير الحماية الخاصة المتخذة لحماية حقوق الأقليات وغيرها من الفئات الضعيفة.
    12. La mise en place du système de notation a débuté dans 22 départements et bureaux du Secrétariat en 1996. Les retards intervenus dans certains départements étaient la conséquence directe des mesures financières spéciales prises à la fin de 1995 pour cause de crise financière. UN ١٢ - في عام ١٩٩٦، بدأ تنفيذ نظام تقييم اﻷداء في ٢٢ إدارة ومكتبا، بجميع أقسام اﻷمانة العامة، وكانت حالات التأخير في بعض اﻹدارات نتيجة مباشرة للتدابير المالية الخاصة التي اتخذت في أواخر عام ١٩٩٥ أثناء اﻷزمة المالية.
    24. Des informations venant compléter celles contenues dans le document de base commun devraient être fournies au sujet des mesures spéciales prises pour prévenir la discrimination (art. 2) et veiller à ce que les enfants en situation défavorisée puissent faire valoir et exercer leurs droits. UN 24- ويتعين أن تقدم معلومات، تكمّل تلك الواردة في الوثيقة الأساسية الموحدة، تتعلق بالتدابير الخاصة التي اتخذت لمنع التمييز (المادة 2) وضمان تمكن الأطفال الذين يعانون من أوضاع الحرمان من التمتع بحقوقهم وإعمال تلك الحقوق.
    33. La Jordanie a en outre décrit les mesures spéciales prises en matière de protection de la famille et de contrôle des drogues. UN 33- وقدم الأردن وصفا عن التدابير الخاصة التي اتخذها في مجال حماية الأسرة، وكذلك تلك المتعلقة بمكافحة المخدرات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus