"spécialisées dans ce domaine" - Traduction Français en Arabe

    • المتخصصة في هذا المجال
        
    • المتخصصة في هذا الميدان
        
    • الفنية في هذا المجال
        
    • خبرة في هذا المجال
        
    En outre, le Comité encourage l'État partie à continuer à oeuvrer en coopération avec les organisations non gouvernementales spécialisées dans ce domaine. UN وبالإضافة إلى ذلك، تشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة العمل المتضافر مع المنظمات غير الحكومية المتخصصة في هذا المجال.
    Ce service a offert de faciliter des contacts avec les ONG spécialisées dans ce domaine. UN وعرضت قيامها بإتاحة الاتصالات مع المنظمات غير الحكومية المتخصصة في هذا المجال.
    D'après les médias et les organisations non gouvernementales spécialisées dans ce domaine les mines antipersonnel continuent d'être utilisées dans divers conflits. UN وتشير تقارير وسائط الإعلام والمنظمات غير الحكومية المتخصصة في هذا المجال إلى استمرار استخدام الألغام المضادة للأفراد في صراعات مختلفة.
    À l'heure actuelle, les services en faveur des victimes de violence, notamment une permanence téléphonique, des refuges et une assistance sociale, sont fournis par des ONG spécialisées dans ce domaine à Erevan et au niveau régional. UN وفي الوقت الراهن، تقوم بتقديم الخدمات لضحايا العنف، بما في ذلك الخط الهاتفي الساخن والمأوى والدعم الاجتماعي من المنظمات غير الحكومية المتخصصة في هذا الميدان والموجودة في يريفان وفي الأقاليم.
    Sur un autre plan, nous reconnaissons que l'Université des Nations Unies pourrait envisager de parrainer, dans chaque région, une ou plusieurs institutions d'enseignement supérieur en tant que centres de connaissances spécialisées dans ce domaine, qui aideraient les populations autochtones à trouver des solutions satisfaisantes à leurs problèmes. UN وفي سياق آخر، نؤيد فكرة أن تنظر جامعة اﻷمم المتحدة في إمكانية تبني مؤسسة أو أكثر من مؤسسات التعليم العالي في كل إقليم كمراكز للمعرفة المتخصصة في هذا الميدان من أجل دعم السكان اﻷصليين ومساعدتهم على إيجاد الحلول السليمة لمشاكلهم.
    Elle entend renforcer les compétences spécialisées dans ce domaine. UN وهو يسعى إلى تعزيز خبرته الفنية في هذا المجال.
    On doit mettre d'urgence à sa disposition des connaissances spécialisées dans ce domaine. UN وثمة حاجة ماسة لوجود خبرة في هذا المجال.
    Nous sommes convaincus que l'Assemblée générale doit devenir un organe de coordination des efforts de toutes les institutions spécialisées dans ce domaine. UN ونحن مقتنعون بأنه لا بد للجمعية العامة أن تصبح الهيئة التنسيقية لجهود جميع المؤسسات المتخصصة في هذا المجال.
    En un temps d'inquiétude grandissante quant à la prolifération des armes de destruction massive, les rapports des organisations spécialisées dans ce domaine devraient s'avérer d'un intérêt particulier pour les délibérations de l'Assemblée générale. UN وينبغي في أوقات القلق المتزايد إزاء انتشار أسلحة الدمار الشامل أن تكون تقارير المنظمات المتخصصة في هذا المجال ذات صلة خاصة بمناقشات الجمعية العامة.
    En outre, le Comité encourage l'État partie à continuer à œuvrer en coopération avec les organisations non gouvernementales spécialisées dans ce domaine. UN وبالإضافة إلى ذلك، تشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة العمل في إطار شراكة مع المنظمات غير الحكومية المتخصصة في هذا المجال.
    En outre, le Comité encourage l'État partie à continuer à œuvrer en coopération avec les organisations non gouvernementales spécialisées dans ce domaine. UN وبالإضافة إلى ذلك، تشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة العمل في إطار شراكة مع المنظمات غير الحكومية المتخصصة في هذا المجال.
    Il engage de nouveau les gouvernements et les organisations internationales spécialisées dans ce domaine à lui fournir l’aide nécessaire pour déterminer les possibilités de réinstallation de la population, remettre en état les zones contaminées et éliminer ou confiner les substances radioactives. UN وتحث حكومة جزر مارشال مرة أخرى الحكومات والمنظمات الدولية المتخصصة في هذا المجال على مدها بالمساعدة اللازمة لبحث إمكانيات إعادة توطين السكان وتنظيف المناطق الملوثة وإزالة المواد المشعة أو حصرها.
    La délégation des Îles Marshall demande aux gouvernements et aux organisations internationales spécialisées dans ce domaine d’envisager de fournir l’aide nécessaire pour la remise en état des zones contaminées et l’élimination des substances radioactives. UN ويطلب وفد جزر مارشال إلى الحكومات والمنظمات الدولية المتخصصة في هذا المجال أن تفكر في توفير المعونة اللازمة ﻹعادة المناطق الملوثة بالاشعاع إلى حالتها الطبيعية والقضاء على المواد المشعة.
    L'État partie ne considérait pas la violence familiale comme un problème sexiste et ne collaborait que peu avec les ONG spécialisées dans ce domaine. UN وأضافت أن الدولة الطرف لا تعتبر العنف العائلي مشكلة قائمة على نوع الجنس وتعاونها محدود مع المنظمات غير الحكومية المتخصصة في هذا المجال.
    L'exploitation de l'énorme potentiel de l'ONU et de ses institutions spécialisées dans ce domaine permettra à l'Organisation de devenir le catalyseur de la formation et du développement d'alliances multilatérales de modernisation. UN إن مشاركة القدرات الكبيرة للأمم المتحدة وأسرتها ومنظومة الوكالات المتخصصة في هذا المجال سيسمح للمنظمة بأن تكون عاملا حافزا في إنشاء وتطوير تحالفات التحديث المتعددة الأطراف.
    En un temps d'inquiétude grandissante quant à la prolifération des armes de destruction massive, les rapports des organisations spécialisées dans ce domaine devraient s'avérer d'un intérêt particulier pour les délibérations de l'Assemblée générale. UN وفيما يزداد القلق إزاء انتشار أسلحة الدمار الشامل، ينبغي أن تكون تقارير المنظمات المتخصصة في هذا الميدان وثيقة الصلة بمداولات الجمعية العامة.
    À une époque où les préoccupations vont croissant en ce qui concerne la prolifération des armes de destruction massive, les rapports des organisations spécialisées dans ce domaine s'avèrent particulièrement pertinents pour les débats de l'Assemblée générale. UN وفي وقت يزداد فيه القلق حيال تكاثر أسلحة الدمار الشامل، ينبغي أن تكون تقارير المنظمات المتخصصة في هذا الميدان ذات أهمية خاصة لمداولات الجمعية العامة.
    Des plans de vol et de routage détaillés, afin de s'assurer de leur respect, sont établis et des redevances aéroportuaires sur toutes les plates-formes utilisées lors des diverses opérations sont payées, d'où la nécessité de passer des contrats d'assistance avec des sociétés de handling spécialisées dans ce domaine. UN 76 - ووُضعت خطط مفصلة للطيران ولمسار التحليق، بغية التأكد من الالتزام بها، كما سُددت رسوم المطارات لجميع المنصات المستخدمة، الأمر الذي يُبرِز ضرورة إبرام عقود مساعدة مع الشركات المتخصصة في هذا الميدان.
    41. L'action humanitaire est d'une importance capitale et les discussions intervenues au sein du Conseil économique et social font mieux comprendre la nécessité de coordonner davantage les efforts des différentes institutions spécialisées dans ce domaine. UN ٤١ - وتابع قائلا إن العمل اﻹنساني يتسم بأهمية رئيسية وإن المناقشات التي جرت في إطار المجلس الاقتصادي والاجتماعي تبرز بشكل أوضح ضرورة المضي في تنسيق الجهود التي يبذلها مختلف المؤسسات المتخصصة في هذا الميدان.
    11. Des matériels d'enseignement seront établis en langue khmère à l'intention tant des enseignants que des enfants, en collaboration étroite avec les organisations non gouvernementales locales spécialisées dans ce domaine. UN ١١ - وسيجري إعداد مواد التدريس )باللغة الخميرية( لفائدة المدرسين واﻷطفال، بالتعاون الوثيق مع المنظمات المحلية غير الحكومية المتخصصة في هذا الميدان.
    D'après l'enquête menée au siège des organismes concernés, certains de ces organismes aident les équipes de pays des Nations Unies à soutenir la coopération Sud-Sud grâce à des initiatives spéciales qui contribuent au partage de savoir-faire et de compétences spécialisées dans ce domaine. UN 58 - ووفقا لنتائج استقصاءات آراء مقار الوكالات، وُجد أن مشاركة أفرقة الأمم المتحدة القطرية في دعم التعاون فيما بين بلدان الجنوب تعضدها مبادرات معينة لبعض الوكالات التي تدعم تبادل الدراية والخبرة الفنية في هذا المجال.
    Le FNUAP, en conséquence, travaillerait en étroite collaboration avec des organisations qui étaient spécialisées dans ce domaine. UN وقالت إن صندوق اﻷمم المتحدة للسكان سيعمل لذلك، عن كثب، مع المنظمات التي لها خبرة في هذا المجال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus