"spécialisées nécessaires" - Traduction Français en Arabe

    • المتخصصة اللازمة
        
    • المتخصصة المطلوبة
        
    • التخصصية اللازمة
        
    • المتخصصة الضرورية
        
    • مخصصة ضرورية
        
    Ce cours est axé sur les compétences spécialisées nécessaires pour traiter ces questions dans des circonstances d'après conflit complexes dont les policiers n'ont pas nécessairement l'expérience. UN وهذه الدورة تركز على المهارات المتخصصة اللازمة لمعالجة هذه القضايا في إطار بيئة معقَّدة فيما بعد النزاع وقد يكون ضباط الشرطة مفتقرين إليها بحكم تجربتهم المحلية.
    Le fait de pouvoir disposer facilement des compétences spécialisées nécessaires devrait beaucoup faciliter le processus. UN فتيسير إتاحة الخبرات المتخصصة اللازمة سيحدث حتما فرقا كبيرا.
    Ceux qui estiment ne pas posséder les compétences spécialisées nécessaires pour évaluer de telles opérations financières complexes peuvent néanmoins obtenir une assistance. UN على أنه يمكن لمن يرى أنه لا يملك المهارات المتخصصة اللازمة لتقييم مثل هذه الصفقات المالية المعقدة أن يجد مساعدة.
    L'action menée par le système des Nations Unies tient également compte des compétences et connaissances spécialisées nécessaires pour faire face à des crimes ou délits particuliers. UN وتشتمل جهود الأمم المتحدة أيضا على تنمية المهارات والمعارف المتخصصة المطلوبة للتعامل مع جرائم بعينها.
    Ils ont rarement les connaissances spécialisées nécessaires sur le financement du terrorisme ou sur le terrorisme nucléaire, chimique, biologique et radiologique ou pour bien traiter les questions juridiques liées aux victimes du terrorisme durant la procédure pénale. UN ونادرا ما يتمتع هؤلاء بالمعرفة التخصصية اللازمة بشأن تمويل الإرهاب أو الإرهاب النووي والكيميائي والبيولوجي والإشعاعي أو للتصرّف على النحو الملائم في مواجهة المسائل القانونية المتصلة بضحايا الإرهاب في الإجراءات الجنائية.
    Un nombre limité de pays, aidés par l'UNESCO et certaines ONG, ont pu mettre en place des unités éducatives à titre d'expérience, mais le plus grand nombre a un besoin urgent d'aide afin de créer les structures spécialisées nécessaires. UN وتمكن عدد محدود من البلدان، بمساعدة اليونسكو وبعض المنظمات غير الحكومية، من إقامة وحدات تعليمية، على سبيل التجربة، غير أن العدد اﻷكبر منها في حاجة ماسة للمساعدة من أجل إنشاء الهياكل المتخصصة الضرورية.
    Services de consultants pour l’établissement des études et analyses spécialisées nécessaires pour étayer les travaux du Groupe (59 600 dollars). UN خدمات استشاريــة ﻹعداد دراسات وتحليلات مخصصة ضرورية لدعم الفريق )٠٠٦ ٩٥ دولار(.
    Il permet aux cadres de s'assurer que les fonctionnaires perfectionnent et actualisent les compétences spécialisées nécessaires pour exécuter les activités de fond des départements et conserver la souplesse voulue pour répondre à l'évolution des activités, faire face aux nouvelles responsabilités et suivre l'évolution des domaines de spécialisation. UN ويزود هذا البرنامج المديرين بأداة تكفل تطوير القدرة المتخصصة اللازمة للاضطلاع بالأعمال الفنية في إداراتهم مع الاحتفاظ بالمرونة المطلوبة للاستجابة للتغيرات التي تنشأ في الولايات، وللمسؤوليات الجديدة التي يجري التكليف بها وللتطورات التي تطرأ في مجالات التخصص، كما تكفل المحافظة على هذه القدرة.
    En ce qui concerne l'électricité et l'agriculture, les compétences spécialisées nécessaires pour une observation et une évaluation efficaces ont contraint le Groupe d'observation par région géographique à mieux circonscrire ses objectifs. UN وفيما يتعلق بقطاعي الكهرباء والزراعـة، تطلبت درجـــة الخبرة المتخصصة اللازمة للمراقبة والتقييم الفعالين زيادة تضييق مجال التركيز بالنسبة لوحدة المراقبة الجغرافية.
    Il permettrait aux cadres de s’assurer que les fonctionnaires perfectionnent et actualisent les compétences spécialisées nécessaires pour exécuter les activités de fond des départements et conserver la souplesse voulue pour répondre à l’évolution des activités et faire face aux nouvelles responsabilités. UN وهو يزود المديرين بأداة تكفل تنمية ومواصلة الكفاءة المتخصصة اللازمة للاضطلاع باﻷعمال الفنية ﻹدارتهم والمرونة اللازمة للاستجابة للتغيرات في الولايات والمسؤوليات والتطورات الجديدة في مجالات التخصص.
    Il permettrait aux cadres de s’assurer que les fonctionnaires perfectionnent et actualisent les compétences spécialisées nécessaires pour exécuter les activités de fond des départements et conserver la souplesse voulue pour répondre à l’évolution des activités et faire face aux nouvelles responsabilités. UN وهو يزود المديرين بأداة تكفل تنمية ومواصلة الكفاءة المتخصصة اللازمة للاضطلاع باﻷعمال الفنية ﻹدارتهم والمرونة اللازمة للاستجابة للتغيرات في الولايات والمسؤوليات والتطورات الجديدة في مجالات التخصص.
    L'Organisation des Nations Unies ne peut mettre en oeuvre des opérations pluridimensionnelles de grande envergure à elle seule. Le Secrétariat doit faire appel à des entités dotées des connaissances spécialisées nécessaires. UN وليس في مقدور الأمم المتحدة أن تقوم وحدها بتنفيذ ولايات متعددة الاختصاصات ويجب أن تطلب الأمانة العامة من الآخرين ممن تتوفر لهم المعرفة المتخصصة اللازمة مساعدتها في التنفيذ.
    Au fil des ans, les départements intéressés ont pu acquérir les compétences spécialisées nécessaires pour assurer cet appui, grâce en grande partie au personnel militaire mis gracieusement à leur disposition. UN وعلى مـر السنين، تمكنت اﻹدارات المعنية من اكتساب الكفاءات المتخصصة اللازمة لتقديم هذا الدعم، ويعود الفضل في ذلك بدرجة كبيرة إلى اﻷفراد العسكريين الذين أتيحوا لها دون مقابل.
    Cette assistance a pour but de donner aux États Membres les connaissances spécialisées nécessaires pour mener des enquêtes, lancer des poursuites et prononcer des jugements dans les affaires de terrorisme. UN وترمي هذه المساعدة إلى تزويد الدول الأعضاء بالمهارات المتخصصة اللازمة من أجل التحقيق في قضايا الإرهاب وملاحقة مرتكبيها ومحاكمتهم بفعالية.
    Elle explique aussi que les connaissances spécialisées nécessaires pour déroger contractuellement à des lois inappropriées soient un atout majeur, ce qui peut désavantager les petites et moyennes entreprises. UN كما أنها تزيد من صعوبة الحصول على الخبرة المتخصصة اللازمة للانسحاب من العقود المبرمة بموجب قوانين غير مناسبة، مما يمكن أن يضع المنشآت الصغيرة والمتوسطة الحجم في وضع غير مؤات.
    Il leur manque en outre les connaissances spécialisées nécessaires pour aborder des questions très techniques comme celles liées au financement du terrorisme ou au terrorisme nucléaire, chimique et biologique. UN كما إنهم يفتقرون إلى المعرفة المتخصصة اللازمة لمعالجة القضايا التي تتسم بدرجة عالية من التقنية، مثل القضايا المتعلقة بتمويل الإرهاب أو الإرهاب النووي والكيميائي والبيولوجي.
    Les connaissances spécialisées nécessaires pour fournir un avis sommaire d'expert et établir des contacts avec le personnel de l'Administration et du contrôle hiérarchique dans l'intérêt des fonctionnaires n'existent guère hors de l'Organisation. UN وليس من اليسير الحصول خارج المنظمة على المعارف المتخصصة اللازمة لتقديم المشورة الفنية الموجزة والاتصال بالإدارة وموظفي التقييم الإداري لما فيه مصلحة الموظفين المعنيين.
    La Commission est reconnaissante au Gouvernement brésilien de l’appui qu’il a apporté à ce stage, et, en particulier, d’avoir permis l’accès aux installations spécialisées nécessaires pour sa tenue. UN وتبدي اللجنة امتنانها لحكومة البرازيل لما قدمته من دعم لها في عقد الدورة، ولا سيما توفير إمكانية الوصول إلى المرافق المتخصصة المطلوبة للدورة.
    En outre, il n'a pas été possible de donner suite à un contrat de services de lutte contre l'incendie des aéronefs sur les aérodromes, du fait que les connaissances techniques spécialisées nécessaires pour établir le cahier des charges ont fait défaut. UN وبالإضافة إلى ذلك، هناك عقد لخدمات الإطفاء في قطاع الطيران لم يبدأ نفاذه بعد لانعدام الخبرات التقنية المتخصصة المطلوبة لتحديد نطاق العمل.
    S'agissant des compétences spécialisées nécessaires dans les missions de maintien de la paix, le Comité spécial demande au Département des opérations de maintien de la paix de recommander des mesures pour répondre aux nouveaux besoins de formation. UN وفي ما يتعلق بالخبرة المتخصصة المطلوبة في بعثات حفظ السلام، تطلب اللجنة الخاصة من إدارة عمليات حفظ السلام إطلاعها على تدابير مواجهة الاحتياجات الإضافية من التدريب.
    A.11A.33 Le montant de 142 900 dollars, inchangé, servira à : a) rémunérer des consultants (101 200 dollars) ayant les compétences spécialisées nécessaires pour l'élaboration de documents techniques sur des problèmes précis des pays en développement les moins avancés, sans littoral ou insulaires. UN ألف-11ألف-33 المبلغ الذي لا يمثل تغييرا عن المستوى السابق والذي يبلغ 900 142 دولار يشمل: (أ) 200 101 دولار للاستشاريين من أجل توفير الخبرة التخصصية اللازمة لإعداد مواد تقنية بشأن قضايا محددة متعلقة بأقل البلدان نموا، والبلدان النامية غير الساحلية والجزرية الصغيرة.
    Vu sous l'angle du siège, il peut être difficile, sans cadres hiérarchiques ou au moins une autorité technique responsable du personnel de terrain, de garantir que les bureaux de pays ont une approche harmonisée des fonds mondiaux spécifiques ou que tous les bureaux de pays et les bureaux régionaux ont les compétences spécialisées nécessaires. UN ومن منظور المقر، قد يكون من الصعب كفالة اتخاذ نهج منسق إزاء بعض الصناديق العالمية في مختلف المكاتب القطرية دون وجود إدارة تنفيذية أو على الأقل سلطة تقنية على الموظفين الميدانيين، أو كفالة حصول جميع المكاتب القطرية والإقليمية على الخبرات المتخصصة الضرورية.
    Services de consultants pour l’établissement des études et analyses spécialisées nécessaires pour étayer les travaux du Groupe (59 600 dollars). UN خدمات استشاريــة ﻹعداد دراسات وتحليلات مخصصة ضرورية لدعم الفريق )٦٠٠ ٥٩ دولار(.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus