Il avait eu occasionnellement des échanges bilatéraux sur les droits de l'homme avec plusieurs autres pays tout en collaborant activement avec les organismes spécialisés des Nations Unies qui s'occupent des droits de l'homme. | UN | وقد نظمت حوارات ثنائية دورية بشأن حقوق الإنسان مع عدد من البلدان الأخرى بموازاة عملها كذلك بشكل فاعل مع هيئات الأمم المتحدة المتخصصة لحقوق الإنسان. |
C'est aux organismes spécialisés des Nations Unies qu'incombe la responsabilité principale de veiller à ce que les décisions adoptées lors des divers sommets et conférences de l'Organisation soient appliquées. | UN | أما المسؤولية الرئيسية عن كفالة تنفيذ القرارات التي تتخذها المؤتمرات ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة فهي تقع على عاتق وكالات الأمم المتحدة المتخصصة. |
Beaucoup de territoires pourraient bénéficier du travail des institutions spécialisés des Nations Unies, ainsi que de la coopération avec les organisations régionales. | UN | ويمكن للكثير من الأقاليم الاستفادة من الأعمال التي تضطلع بها وكالات الأمم المتحدة المتخصصة وكذلك من التعاون مع المنظمات الإقليمية. |
Le Gouvernement a-t-il demandé ou envisagé de demander aux organismes spécialisés des Nations Unies une aide technique pour la collecte des données statistiques voulues? | UN | وهل التمست الحكومة المساعدة الفنية أو فكرت في التماسها من الكيانات المتخصصة التابعة للأمم المتحدة لجمع تلك البيانات الإحصائية؟ |
Pour terminer, le représentant de la France demande aux États Membres de renforcer le rôle des organes spécialisés des Nations Unies en matière de contrôle des drogues et de prévention du crime et de les doter des ressources dont ils ont besoin pour s'acquitter avec efficacité de leurs mandats. | UN | واختتم قائلاً إن الاتحاد يحث الدول الأعضاء على تعزيز دور الوكالات المتخصصة التابعة للأمم المتحدة في مراقبة المخدرات ومنع الجريمة وعلى تزويدها بالموارد اللازمة لتنفيذ ولاياتها على نحوٍ فعَّال. |
Préparation et réalisation de projets conjoints avec des organismes spécialisés des Nations Unies et des organisations internationales, entre autres. | UN | إعداد وتنفيذ مشاريع مشتركة مع وكالات متخصصة تابعة للأمم المتحدة ومنظمات إقليمية دولية، وغيرها؛ |
Le rapport montre en outre comment la volonté croissante des institutions et programmes spécialisés des Nations Unies d'intégrer les droits de l'homme dans les politiques et programmes s'est traduite dans l'action. | UN | كما يبين هذا التقرير الطريقة التي تُرجم بها تزايد التزام وكالات الأمم المتحدة المتخصصة وبرامجها بإدماج حقوق الإنسان في السياسات والبرامج إلى أعمال. |
L'observateur de la Palestine et les rapports des instituts spécialisés des Nations Unies ont décrit de manière circonstanciée les souffrances du peuple palestinien sous occupation. | UN | وقد استمعنا خلال هذه الدورة إلى التقارير التي أعدتها منظمات الأمم المتحدة المتخصصة والتي تسهب في شرح معاناة الشعب الفلسطيني الرازح تحت نير الاحتلال. |
Les premiers préconisaient une simple déclaration solennelle de principes sous la forme de recommandations; par contre, les pays du Groupe des 77, appuyés par les pays socialistes, souhaitaient donner à ce code une valeur normative, c'est-à-dire en faire un instrument international juridiquement contraignant pour les sociétés transnationales et les États, ainsi que pour les organismes spécialisés des Nations Unies. | UN | وكانت المجموعة الأولى تطلب مجرد إعلان رسمي للمبادئ في شكل توصيات، بينما كانت مجموعة ال77 تطالب، بدعم من البلدان الاشتراكية، بأن تضع المدونة معايير وأن تكون بذلك صكاً دولياً ملزماً قانوناً بالنسبة إلى الشركات عبر الوطنية والدول، بما فيها وكالات الأمم المتحدة المتخصصة. |
Depuis l'obtention de son statut auprès du Conseil économique et social des Nations Unies en 2010, Working Women Association a resserré les liens tissés afin de communiquer avec les organismes spécialisés des Nations Unies et les organisations partenaires aux niveaux régional et international, par le biais de partenariats internationaux et de l'échange d'expériences. | UN | وتعمل الرابطة، منذ حصولها على عضوية المجلس الاقتصادي والاجتماعي التابع للأمم المتحدة في عام 2010، على تعزيز الروابط بغية إقامة جسور التواصل مع أجهزة الأمم المتحدة المتخصصة ونظيراتها من المنظمات العاملة على المستوى الإقليمي والدولي من خلال إقامة الشراكات الدولية وتبادل الخبرات. |
D'autre part, les acquis économiques et sociaux réalisés par la Tunisie ont permis à notre pays de figurer en position honorable parmi les pays bénéficiant des plus hauts indicateurs de développement humain, ce qui a valu à la Tunisie la considération des institutions financières internationales et des organes spécialisés des Nations Unies. | UN | كما إن الإنجازات الاقتصادية والاجتماعية التي حققتها تونس مكنتها من احتلال مركز متقدم بين مجموعة البلدان ذات المرتبة العليا في دليل التنمية البشرية، الأمر الذي لقي تقديرا من المؤسسات المالية الدولية ووكالات الأمم المتحدة المتخصصة. |
Dans le même temps, la Suisse est disposée à collaborer avec M. Pinheiro, expert indépendant chargé d'étudier la violence à l'égard des enfants et prie tous les États et organismes spécialisés des Nations Unies ainsi que la société civile dans son ensemble de faire de même. | UN | وأعربت في نفس الوقت عن استعداد سويسرا للتعاون مع السيد بنهيرو، الخبير المستقل المكلف بالدراسة المتعلقة بالعنف ضد الأطفال، وحثت جميع الدول ووكالات الأمم المتحدة المتخصصة والمجتمع المدني كله على أن تفعل مثلها. |
Des représentants des organisations intergouvernementales et organismes spécialisés des Nations Unies suivants ont également assisté à la réunion : Commission économique pour l'Europe, Programme international sur la sécurité des substances chimiques et Organisation mondiale de la santé. | UN | 8- وحضر أيضاً ممثلون عن المنظمات الحكومية الدولية ووكالات الأمم المتحدة المتخصصة التالية: اللجنة الاقتصادية لأوروبا، البرنامج الدولي للسلامة الكيميائية ومنظمة الصحة العالمية. |
Organismes spécialisés des Nations Unies | UN | الهيئات المتخصصة التابعة للأمم المتحدة |
Nous sommes reconnaissants à tous les pays donateurs, institutions financières internationales et organismes spécialisés des Nations Unies qui ont promis, lors de la Réunion internationale de Maurice, d'aider les petits États insulaires en développement. | UN | إننـا ممتنـون لجميع البلدان المانحة والمؤسسات المالية الدولية والوكالات المتخصصة التابعة للأمم المتحدة التي تعهدت خلال اجتماع موريشيوس الدولي بدعم الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Le Gouvernement a-t-il demandé ou envisagé de demander aux organismes spécialisés des Nations Unies une aide technique pour la collecte des données statistiques voulues? | UN | وهل طلبت الحكومة المساعدة الفنية أو فكرت في طلبها من الكيانات المتخصصة التابعة للأمم المتحدة لجمع تلك البيانات الإحصائية المطلوبة؟ |
C'est aux États Membres et aux organismes spécialisés des Nations Unies qu'incombe la responsabilité principale de veiller à ce que les décisions adoptées aux diverses conférences et réunions au sommet organisées par l'Organisation soient appliquées. | UN | والمسؤولية الرئيسية عن ضمان تنفيذ المقررات المتخذة في مُختلف مؤتمرات الأمم المتحدة وقممها تقع على عاتق الدول الأعضاء والوكالات المتخصصة التابعة للأمم المتحدة. |
Les travaux des organismes spécialisés des Nations Unies en Haïti ne sont pas toujours très visibles car ils sont axés sur le renforcement des capacités, ce qui nécessite l'encadrement des structures nationales sur le long terme afin d'appuyer les ministères sectoriels. | UN | ٣٣ - وقد لا يكون عمل الوكالات المتخصصة التابعة للأمم المتحدة في هايتي واضحا للعيان دوما، فهو يركز على تنمية القدرات وينطوي على دور يمارس في الأجل الطويل لتوجيه الهياكل الوطنية دعما للوزارات القطاعية. |
L'État partie peut également demander une assistance technique auprès des organismes spécialisés des Nations Unies basés sur son territoire ou dans la région. | UN | وفضلاً عن ذلك، يجوز للدولة الطرف أيضاً أن تطلب المساعدة التقنية من وكالات متخصصة تابعة للأمم المتحدة تقع مقارها في الدولة الطرف أو في المنطقة. |
149. Pour ce qui est des services de conférence, l'objectif essentiel reste de fournir aux organes intergouvernementaux et aux organes spécialisés des Nations Unies les services de documentation et de réunion de haute qualité que leurs travaux exigent, en utilisant de la manière la plus économique les ressources et les installations de conférence disponibles dans le monde. | UN | ٩٤١ - وفيما يتعلق بخدمات المؤتمرات، فلسوف يستمر الهدف الرئيسي متمثلا في تزويد اﻷجهزة الحكومية الدولية وهيئات الخبراء باﻷمم المتحدة بما تطلبه من خدمات رفيعة المستوى للاجتماعات والوثائق من أجل دعم أعمالها مع الحرص على الاستخدام اﻷمثل من حيث فعالية التكاليف لموارد ومرافق خدمات المؤتمرات المتاحة على مستوى العالم. |
Dans le cadre des activités menées par les groupes de travail spécialisés des Nations Unies, l'AIT joue un rôle important dans certains secteurs. | UN | أما في إطار أنشطة الفرق العاملة المتخصصة باﻷمم المتحدة. فيقوم التحالف بدور هام في قطاعات معينة. |
Le rapport fournit un aperçu général sur le travail réalisé par les divers organes et institutions spécialisés des Nations Unies. | UN | ويوفر لنا التقرير عرضا عاما عن اﻷعمال التي تقوم بها الهيئات والوكالات المتخصصة في اﻷمم المتحدة. |
20. Pour donner aux représentants des États Membres, ainsi qu'aux chefs des entités et organismes spécialisés des Nations Unies, aux chefs d'autres organisations internationales et régionales et aux représentants de haut niveau d'organisations non gouvernementales l'occasion de prendre la parole en plénière, il est recommandé d'organiser pendant trois jours, un débat en plénière. | UN | ٢٠- من أجل إتاحة فرصة للكلام في الجلسة العامة لممثِّلي الدول الأعضاء ولرؤساء الهيئات والمنظمات المتخصِّصة التابعة للأمم المتحدة ولرؤساء المنظمات الدولية والإقليمية الأخرى والممثلين الرفيعي المستوى من المنظمات غير الحكومية، يُوصَى بأن تجرى مناقشة عامة لمدة ثلاثة أيام. |