Qu'il me soit permis de saisir cette occasion pour remercier les pays qui ont contribué au programme qui a permis la spécialisation de ces diplomates. | UN | واسمحوا لي أن أنتهز هذه الفرصة ﻷتوجه بالشكر للدول التي أسهمت في البرنامج الذي أتاح لهؤلاء الدبلوماسيين فرصة التخصص. |
Le ministère public a été amené à engager des actions de spécialisation, de formation et de formulation de méthodes de travail. | UN | وقد أسفر هذا عن التخصص والتدريب وتطوير طرائق العمل. |
Elles peuvent aussi résulter de la spécialisation de la production qui procure des avantages comparatifs sur le plan des coûts. | UN | ويمكن لهذا النوع من وفورات الحجم أيضاً أن يظهر في شكل التخصص في المنتجات مما يؤدي إلى ميزات نسبية من حيث التكاليف. |
Les possibilités d'expansion et de spécialisation de la production et du commerce des produits de base découlant de cette croissance ainsi que d'une expansion économique attribuable à d'autres sources devraient, globalement, être renforcées à long terme par la mise en oeuvre des Accords du Cycle d'Uruguay. | UN | وإن الفرص والمجالات المتاحة لانتاج وتجارة السلع اﻷساسية نتيجة لهذا النمو وللتوسع الاقتصادي من مصادر أخرى يُحتمل فيما يبدو، أن تتعزز في اﻷجل اﻷطول مع تنفيذ اتفاقات جولة أوروغواي. |
Les possibilités d'expansion et de spécialisation de la production et du commerce des produits de base découlant de cette croissance ainsi que d'une expansion économique attribuable à d'autres sources devraient, globalement, être renforcées à long terme par la mise en oeuvre des Accords du Cycle d'Uruguay. | UN | وإذا أخذت جميع العوامل في الاعتبار، فإن الفرص والمجالات المتاحة لانتاج وتجارة السلع اﻷساسية نتيجة لهذا النمو وللتوسع الاقتصادي من مصادر أخرى يُرجح، أن تتعزز في اﻷجل اﻷطول مع تنفيذ اتفاقات جولة أوروغواي. |
Ce pourcentage était passé à 36 % environ du nombre total d'employés du secteur public en 2000, mais on constatait de grandes variations d'un établissement à l'autre, suivant la spécialisation de l'établissement. | UN | وبحلول عام 2000، يلاحظ أن مشاركة النساء قد ارتفعت إلى حوالي 36 في المائة من مجموع العاملين بالقطاع العام، وإن كانت هناك اختلافات كبيرة في هذا الصدد بين مؤسسة وأخرى، وذلك وفقا لتخصص المؤسسة. |
Les participants ont reconnu d'un commun accord que les tendances du commerce évoluaient dans le sens d'un approfondissement et d'une spécialisation de la participation des pays aux chaînes mondiales et régionales d'approvisionnement. | UN | واتفق المشاركون على أن هناك تغييراً يحدث في اتجاهات التجارة نحو تعميق مشاركة البلدان في سلاسل الإمداد الإقليمية والعالمية وتخصُّص هذه المشاركة. |
1988 spécialisation de courte durée à l'Université de Yale (États-Unis). | UN | 1988 تخصص لفترة قصيرة الأجل في جامعة ييل بالولايات المتحدة |
13. Au début des années 90, la situation du marché du travail a évolué rapidement en raison de la forte spécialisation de la structure industrielle, de l'automatisation des installations de production et de l'instabilité de l'activité économique dans le pays. | UN | 13- تغيرت بيئة العمالة تغيراً سريعاً في أوائل التسعينات بسبب ارتفاع درجة تخصص الهياكل الصناعية، وأتمتة مرافق الإنتاج، والتقلبات المحلية في الأعمال التجارية. |
14. Dans le cadre de la spécialisation de la production, les produits manufacturés jouaient un rôle important dans les exportations entre les républiques d'Asie centrale. | UN | ١٤ - وفي إطار التخصص الانتاجي تستأثر السلع المصنعة بحصة هامة من التصدير فيما بين جمهوريات آسيا الوسطى. |
C'est un problème qui touche également d'autres républiques de l'ancienne Union soviétique car il découle, dans cette nouvelle situation, du type de spécialisation de la production qui y régnait. | UN | وهذه مشكلة تؤثر أيضا في جمهوريات أخرى من جمهوريات الاتحاد السوفياتي السابق، وذلك ناجم، في الظروف الجديدة، عن نمط التخصص الانتاجي الذي كان سائدا. |
2. Dans le domaine agricole, la part des produits faisant l'objet d'échanges internationaux augmente par rapport à la production mondiale, et la spécialisation de la production s'accroît. | UN | 2- وفي قطاع الزراعة، تتزايد نسبة المنتجات المتداولة تجارياً إلى الإنتاج العالمي كما يتزايد التخصص في الإنتاج. |
Réunions bimensuelles destinées à conseiller la Police nationale congolaise et d'autres partenaires de la réforme du secteur de la sécurité et de la police; aide à la spécialisation de 20 sections de la Police nationale congolaise en vue de la lutte contre la violence sexuelle dans l'est de la République démocratique du Congo | UN | إسداء المشورة من خلال عقد اجتماعات نصف شهرية مع أفراد الشرطة الوطنية الكونغولية والشركاء الآخرين المعنيين بإصلاح قطاع الأمن والشرطة وتقديم المساعدة في تنفيذ التخصص في مجال مكافحة العنف الجنسي في 20 قسما من أقسام الشرطة الوطنية الكونغولية في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية |
Le Mexique cherche à promouvoir la coordination efficace des travaux de l'Assemblée générale, en particulier ceux de la Troisième Commission, et du Conseil des droits de l'homme afin d'éviter les doubles emplois et d'assurer la spécialisation de chaque organe. | UN | وتدعو المكسيك إلى التنسيق الفعال في العمل بين الجمعية العامة، ولا سيما اللجنة الثالثة، ومجلس حقوق الإنسان، من أجل تجنب التداخل وضمان التخصص. |
L'exercice de toute fonction de coopération particulière par un Islandais à l'étranger pour le compte du Gouvernement est fonction du domaine de spécialisation de la personne concernée. | UN | ويعتمد اشتراك عضو معين من الموظفين في وظائف تعاونية معينة في الخارج نيابة عن الحكومة الأيسلندية على مجال التخصص للفرد المعني. |
D'où la plus grande difficulté de contrer les effets du syndrome hollandais et de contenir la tendance à la spécialisation de l'économie, qui rend celle-ci plus vulnérable et peut entraîner une réduction des taux d'investissement. | UN | ونتيجة لذلك، ازدادت صعوبة التصدي لآثار الداء الهولندي، والحد من الانجراف نحو التخصص الاقتصادي، وبالتالي نحو التقلبات، التي يمكن بدورها أن تضر بالاقتصاد وتساهم في الحد من معدلات الاستثمار. |
4. La réforme des politiques intérieures et une coopération économique et technique de la part de la communauté internationale, et aussi entre pays en développement, sont indispensables pour que les pays en développement profitent pleinement des possibilités d'expansion et de spécialisation de la production et du commerce des produits de base. | UN | ٤- وان اصلاح السياسة المحلية هو والتعاون الاقتصادي والتقني من جانب المجتمع الدولي، وفيما بين البلدان النامية كذلك، أمران بالغا اﻷهمية اذا أريد للبلدان النامية أن تستفيد استفادة كاملة من الفرص والمجالات المتاحة في انتاج وتجارة السلع اﻷساسية. |
4. La réforme des politiques intérieures et une coopération économique et technique de la part de la communauté internationale, et aussi entre pays en développement, sont indispensables pour que les pays en développement profitent pleinement des possibilités d'expansion et de spécialisation de la production et du commerce des produits de base. | UN | ٤- واصلاح السياسة المحلية والتعاون الاقتصادي والتقني من جانب المجتمع الدولي، وفيما بين البلدان النامية كذلك، أمران بالغا اﻷهمية اذا أريد للبلدان النامية أن تستفيد استفادة كاملة من الفرص والمجالات المتاحة في انتاج وتجارة السلع اﻷساسية. |
Ainsi par exemple, les structures complexes de la spécialisation de la production, à l'échelle mondiale, compliquent la solution des problèmes de changement climatique, car une même émission de gaz à effet de serre dans l'atmosphère peut être attribuée à un pays en développement, le lieu de production, ou à un pays développé, le lieu de consommation. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن الأنماط المعقدة لتخصص الإنتاج العالمي يصعّب عملية التصدي لمسائل تغير المناخ، لأن غازات الدفيئة نفسها المنبعثة في الغلاف الجوي يمكن أن تُعزى إلى بلد نام بحكم موقع الإنتاج أو إلى بلد متقدم النمو بحكم الاستهلاك. |
Les participants ont reconnu d'un commun accord que les tendances du commerce évoluaient dans le sens d'un approfondissement et d'une spécialisation de la participation des pays aux chaînes mondiales et régionales d'approvisionnement. | UN | واتفق المشاركون على أن هناك تغييراً يحدث في اتجاهات التجارة نحو تعميق مشاركة البلدان في سلاسل الإمداد الإقليمية والعالمية وتخصُّص هذه المشاركة. |