Ils ont permis à 167 spécialistes nationaux de se perfectionner. | UN | وعززت حلقات العمل قدرات 167 من الخبراء الوطنيين. |
Ils ont prié instamment le Fonds de continuer à insister sur le recours à des spécialistes nationaux lors de la mise en oeuvre de programmes dans les pays en développement. | UN | وحُثﱠ الصندوق على الاستمرار في التشديد على استخدام الخبراء الوطنيين في تنفيذ البرامج في البلدان النامية. |
Entrer en relation avec le milieu des spécialistes nationaux et les autres intéressés; | UN | :: إقامة صلات داخل مجتمع الخبراء الوطنيين وأصحاب المصلحة الآخرين؛ |
Le PNUD a également encouragé le recours à des spécialistes nationaux dans le processus de développement. | UN | كذلك شجع البرنامج الاستفادة من الخبرة الوطنية في عملية التنمية. |
Les spécialistes nationaux des obstacles au commerce et au développement, et des normes internationales, en apprendront ainsi davantage sur les principales difficultés et possibilités en matière d'exportation de produits halieutiques; | UN | وسيطلع الخبراء الوطنيون من ذوي المعارف المحددة بشأن تحديات التجارة والتنمية، بما في ذلك ما يتعلق بالمعايير الدولية، على أهم التحديات والفرص والإمكانات في صادرات الأسماك؛ |
ii) Promouvoir et accroître la participation de spécialistes nationaux à l'élaboration et à l'exécution d'études analytiques liées au secteur financier; | UN | ' ٢ ' تشجيع وتعزيز مشاركة المهنيين الوطنيين في تصميم واجراء دراسات تحليلية تتصل بالقطاع المالي؛ |
Des spécialistes nationaux et internationaux du suivi ont été engagés. | UN | وتم التعاقد مع خبراء وطنيين ودوليين في عمليات الرصد. |
L'Ouzbékistan a souligné la nécessité d'organiser périodiquement des ateliers internationaux sur les questions d'éducation, de former des spécialistes nationaux et d'échanger les données d'expériences particulièrement intéressantes. | UN | وأشار الرأي الى الحاجة الى عقد حلقات عمل دولية منتظمة حول قضايا التعليم، وبهدف تدريب الأخصائيين الوطنيين وتبادل أفضل الخبرات في هذا المجال. |
Les consultants ont constaté que le FNUAP ne faisait pas appel à des spécialistes nationaux autant qu'il le pourrait. | UN | وقد وجد الخبراء الاستشاريون أن الخبراء الوطنيين لم يتم استخدامهم بدرجة كاملة. |
Ces ateliers ont permis à 591 spécialistes nationaux de se perfectionner. | UN | وسمحت حلقات العمل بتعزيز قدرات 591 خبيرا من الخبراء الوطنيين الوافدين من البلدان الأعضاء في اللجنة. |
En outre, les délégations auront besoin d'au moins six mois ou d'un an pour consulter leurs spécialistes nationaux concernant ce qui sera, essentiellement, un nouvel instrument dont le nom même devrait être modifié si la proposition des ÉtatsUnis venait à être adoptée. | UN | يُضاف إلى ذلك أن الوفود ستحتاج في حالة اعتماد اقتراح الولايات المتحدة إلى ستة أشهر أو سنة على الأقل لاستشارة الخبراء الوطنيين بشأن ما سيكون، من حيث الجوهر، صكاً جديداً يتعيّن حتى تغيير اسمه. |
Ce service est composé de jurisconsultes qui travaillent à Genève et auprès des diverses délégations du Comité dans le monde entier, avec l’appui d’un réseau de spécialistes nationaux. | UN | وتتكون الدائرة الاستشارية من خبراء قانونيين من جنيف ومن شتى وفود لجنة الصليب اﻷحمر الدولية عبر أنحاء العالم، وتدعمها شبكة من الخبراء الوطنيين. |
27. Les consultants ont constaté que le FNUAP ne faisait pas appel à des spécialistes nationaux autant qu'il le pourrait. | UN | ٢٧ - اتضح للخبراء الاستشاريين أنه لم يجر استخدام الخبراء الوطنيين إلى أقصى حد ممكن. |
Le FNUAP avait entrepris de réviser les directives relatives aux services d'appui technique et les nouvelles directives devraient traiter tant la question de l'utilisation de spécialistes nationaux que celle du renforcement des capacités nationales. | UN | كما أن الصندوق عاكف على تنقيح المبادئ التوجيهية المتعلقة بخدمات الدعم التقني المتوقع أن تشمل استخدام الخبراء الوطنيين وبناء القدرات على الصعيد الوطني. |
Le PNUD a également encouragé le recours à des spécialistes nationaux dans le processus de développement. | UN | كذلك شجع البرنامج الاستفادة من الخبرة الوطنية في عملية التنمية. |
Les bureaux de pays intéressés ont confié la collecte des renseignements utiles à des spécialistes nationaux. | UN | واشتركت في جمع هذه المعلومات المكاتب القطرية المعنية التابعة لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي التي أشركت الخبرة الوطنية في القيام بجمع البيانات ذات الصلة لهذا الغرض. |
Le recrutement de personnel pour le projet, notamment des spécialistes nationaux et internationaux de la jeunesse et de l'emploi, est sur le point d'être achevé. | UN | ويوجد تعيين الموظفين العاملين في المشروع، بمن فيهم الخبراء الوطنيون والدوليون في شؤون الشباب والتشغيل، في مراحله الأخيرة. |
v) L'aide internationale devrait s'étendre aux universités et centres de recherche des pays en développement et notamment à leurs programmes visant à attirer les spécialistes nationaux établis à l'étranger. | UN | ' 5` وينبغي توسيع نطاق الدعم الدولي المقدم إلى الجامعات ومراكز البحوث في البلدان النامية وبرامجها لاجتذاب المهنيين الوطنيين الذين يعيشون في الخارج. |
En outre, j'ai procédé à la nomination, parmi des personnes s'occupant des droits de l'homme par le biais d'organisations non gouvernementales indépendantes, de six éminents spécialistes nationaux de renommée internationale pour me faire profiter de leurs avis et de leur compétence. | UN | إضافة إلى هذا، فقد عينت من بين اﻷشخاص النشطين في اﻷعمال المتعلقة بحقوق اﻹنسان من خلال المنظمات المستقلة غير الحكومية، ستة خبراء وطنيين بارزين، معروفين على الصعيد الدولي، لمساعدتي بدرايتهم وآرائهم. |
Elles serviront à financer des activités opérationnelles dans la région, notamment des missions de consultation, la formation de spécialistes nationaux et le lancement de projets relatifs au renforcement des capacités nationales en matière d'analyse des politiques sexospécifiques, à la communication, à la sensibilisation et à l'échange d'informations. | UN | وسوف تُستخدم في الأنشطة التشغيلية في المنطقة، بما فيها البعثات الاستشارية، وتدريب الأخصائيين الوطنيين والشروع في مشاريع تتعلق بتعزيز بناء القدرات في مجال تحليل السياسات الجنسانية والاتصالات والإرشاد وتقاسم المعلومات. |
Les centres de coordination seront aidés à établir des fichiers de spécialistes nationaux ou sectoriels pour la coopération Sud-Sud et à porter de 40 à 70 le nombre des fichiers d'ici à 2011. | UN | وستتلقى جهات التنسيق الدعم لإعداد قوائم خبراء خاصة ببلدان محددة أو قطاعات معينة لأغراض التعاون فيما بين بلدان الجنوب، مما يرفع عدد القوائم من 40 قائمة حاليا إلى 70 قائمة بحلول عام 2011. |
Un manuel d’information agroforestière a été établi à l’intention du personnel de vulgarisation lors d’un atelier régional participatif qui s’est tenu aux Fidji en 1997; il sera publié grâce notamment au concours de la FAO, du Conseil international pour la recherche pédologique et la gestion des sols, de l’UNICEF et de 60 spécialistes nationaux. | UN | وهناك مجموعة أدوات إعلامية في شؤون الحراجة الزراعية جرى إعدادها في حلقة عمل إقليمية تشاركية في فيجي عام ١٩٩٧ من أجل العاملين في خدمات اﻹرشاد، وسوف تنشر باعتبارها جهدا مشتركا بين جهات منها المجلس الدولي لموارد وإدارة التربة التابع للفاو، واليونسكو، و ٦٠ شخصا معنيين بالموارد الوطنية. |
En particulier, elle a dispensé à des spécialistes nationaux une formation à l'utilisation du logiciel de l'Agence aux fins d'une optimisation des stratégies de remédiation. | UN | وعلى وجه الخصوص، فقد تم توفير تدريب للأخصائيين الوطنيين بشأن استخدام البرامج الحاسوبية للوكالة الدولية للطاقة الذرية من أجل الوصول بالاستراتيجيات العلاجية إلى المستوى الأمثل. |
Une formation professionnelle également est disponible aux étudiants et spécialistes nationaux et internationaux, en tant que composante essentielle du programme de développement de l'énergie nucléaire russe. | UN | ويتاح أيضا التدريب المهني للطلاب والأخصائيين الوطنيين والدوليين، كعنصر أساسي من عناصر البرنامج الروسي لتطوير الطاقة النووية. |
Des spécialistes nationaux et internationaux présenteront des documents de fond sur les données d'expérience acquises au niveau des pays dans ce domaine et conviendront des méthodologies additionnelles nécessaires au projet; | UN | وسيسهم خبراء وطنيون وخبراء دوليون ذو صلة بورقات فنية عن الخبرات المكتسبة على الصعيد القطري في هذا المجال وسيتفقوا بشأن ما قد يقتضيه الأمر من منهجيات أو أبحاث إضافية في إطار المشروع؛ |