"spéciaux des pays" - Traduction Français en Arabe

    • الخاصة للبلدان
        
    • الخاصة بالبلدان
        
    • المحددة للبلدان
        
    • التي تنفرد بها البلدان
        
    • الخاصة لدى البلدان
        
    Les besoins spéciaux des pays en transition dans ce domaine ont été notés et il a été proposé de se reporter aux recommandations correspondantes de la Conférence européenne sur la population. UN وأشير إلى الاحتياجات الخاصة للبلدان ذات الاقتصادات التي تمر بفترة انتقال، في مجال التعاون، واقترح الرجوع إلى التوصيات ذات الصلة الصادرة عن المؤتمر اﻷوروبي للسكان.
    Les bureaux régionaux toutefois aident à adapter les projets et programme aux besoins spéciaux des pays qu'ils couvrent. UN إلا أن المكاتب الإقليمية تساعد في تكييف المشاريع والبرامج مع الاحتياجات الخاصة للبلدان التي تغطيها.
    Les bureaux régionaux toutefois aident à adapter les projets et programmes aux besoins spéciaux des pays qu'ils couvrent. UN ولكن المكاتب الإقليمية تساعد في تكييف المشاريع والبرامج مع الاحتياجات الخاصة للبلدان التي تغطيها.
    La situation et les besoins spéciaux des pays en développement de transit devraient également être pris en compte dans l'orientation du programme. UN وقيل إنه ينبغي أيضا أن يضمن الاتجاه العام للبرنامج الظروف والاحتياجات الخاصة للبلدان النامية التي تمر بمرحلة انتقالية.
    Ces informations, accompagnées d'un bref examen du travail fait par la CNUCED sur les besoins et problèmes spéciaux des pays insulaires en développement figurent dans la section III du présent rapport. UN وترد هذه المعلومات، باﻹضافة إلى استعراض موجز لﻷعمال التي اضطلع بها اﻷونكتاد نفسه بشأن الاحتياجات والمشاكل الخاصة بالبلدان الجزرية النامية، في الجزء الثالث من هذا التقرير.
    La situation et les besoins spéciaux des pays en développement de transit devraient également être pris en compte dans l'orientation du programme. UN وقيل إنه ينبغي أيضا أن يضمن الاتجاه العام للبرنامج الظروف والاحتياجات الخاصة للبلدان النامية التي تمر بمرحلة انتقالية.
    La situation et les besoins spéciaux des pays en développement de transit devraient également être pris en compte dans l'orientation du programme. UN وقيل إنه ينبغي أيضا أن يُضمن الاتجاه العام للبرنامج الظروف والاحتياجات الخاصة للبلدان النامية التي تمر بمرحلة انتقالية.
    :: Reconnaissance des besoins spéciaux des pays à écosystèmes fragiles; UN :: الاعتراف بالاحتياجات الخاصة للبلدان ذات النظم الإيكولوجية الهشة؛
    :: Prise en compte des besoins spéciaux des pays en développement, notamment les États sans littoral UN :: المتطلبات الخاصة للبلدان النامية، بما فيها الدول غير الساحلية
    Les besoins spéciaux des pays ayant accédé récemment sont reconnus dans les modalités sur l'AMNA. UN يعترف إطار الوصول إلى الأسواق غير الزراعية بالمتطلبات الخاصة للبلدان المنضمة حديثاً.
    Tenir compte des besoins spéciaux des pays sans littoral dans la région du Groupe de Rio serait également utile pour les pays de transit. UN وقال إن معالجة الاحتياجات الخاصة للبلدان غير الساحلية في منطقة مجموعة ريو سوف تفيد أيضاً بلدان المرور العابر.
    Après le Cycle de négociations de Doha, il faudra continuer de promouvoir un système commercial multilatéral ouvert qui tienne compte des besoins spéciaux des pays en développement, y compris ceux des PRI. UN وخارج إطار جولة الدوحة، لا بد من مواصلة الترويج لنظام تجاري مفتوح متعدد الأطراف، يأخذ في الاعتبار الحاجات الخاصة للبلدان النامية، لا سيما البلدان المتوسطة الدخل.
    L'assistance technique, par exemple, ne doit pas être axée sur l'offre, mais elle doit viser les besoins spéciaux des pays bénéficiaires, de même qu'elle doit utiliser pleinement leurs ressources et leurs potentialités. UN فالمساعدة التقنية، على سبيل المثال، لا يمكن أن توجه نحو التوريدات، بل يجب أن تستهدف تلبية الاحتياجات الخاصة للبلدان المتلقية، ويجب أن تستخدم موارد هذه البلدان وإمكاناتها بالكامل.
    Les besoins spéciaux des pays en développement Parties doivent être pris en considération pour déterminer les besoins en matière de technologie et aider à accroître les capacités d'assimilation de la technologie; UN ويجب التصدي للاحتياجات الخاصة للبلدان النامية الأطراف من أجل تحديد الاحتياجات التكنولوجية والمساعدة على تعزيز قدرتها على استيعاب التكنولوجيا؛
    Il a souligné le rôle spécial que jouait la CNUCED dans l'analyse des liens entre commerce, environnement et développement, l'analyse des politiques, les travaux théoriques, l'instauration d'un consensus et la coopération technique, sans perdre de vue les conditions et besoins spéciaux des pays en développement. UN وقدم موجزا عن الدور الخاص الذي يضطلع به اﻷونكتاد فيما يتصل بتحليل الصلات بين التجارة والبيئة والتنمية وتحليل السياسات والعمل المفاهيمي والتوصل الى توافق في اﻵراء والتعاون التقني، مع العمل في الوقت نفسه على إبقاء اﻷوضاع والاحتياجات الخاصة للبلدان النامية محط الاهتمام.
    Les membres du Groupe de travail spécial et M. Hayford ont procédé à un échange de vues sur les besoins spéciaux des pays sortant d'un conflit. UN 18 - وتبادل أعضاء الفريق العامل والسيد هايفورد وجهات النظر بشأن الاحتياجات الخاصة للبلدان الخارجة من النزاعات.
    Il a souligné la nécessité d'apporter une réponse efficace aux besoins spéciaux des pays d'Afrique sortant d'un conflit afin d'asseoir la paix et le développement sur des fondements plus durables. UN وشدد على الحاجة إلى كفالة تلبية الاحتياجات الخاصة للبلدان الخارجة من النزاعات في أفريقيا بفعالية لإرساء أسس للسلام والتنمية المستدامين.
    On a relevé que la CEE reconnaissait les besoins spéciaux des pays en transition qui n'étaient pas membres de l'Union européenne et qu'elle continuait de renforcer son assistance et son appui à ceux-ci. UN وأُعرب عن الرأي بأن اللجنة تسلِّم بالاحتياجات الخاصة للبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية التي ليست أعضاء في الاتحاد الأوروبي ولا تزال تعزز مساعدتها ودعمها إلى هذه المجموعة.
    L'un des défis qui se présentent à l'Organisation des Nations Unies actuellement a trait à la mesure dans laquelle celle-ci se révélera capable de résoudre les problèmes économiques spéciaux des pays affectés par la mise en oeuvre des sanctions instituées par le Conseil de sécurité. UN إن أحد التحديات التي تواجهها اﻷمم المتحدة اليوم يتصل بمدى إثباتها قدرتها على تسوية المشاكل الاقتصادية الخاصة بالبلدان المتضررة من جراء تنفيذ الجزاءات المفروضة من جانب مجلس اﻷمن.
    i) Continuer à avancer dans la formulation et l'application d'une politique régionale visant à développer l'infrastructure des transports, en donnant la priorité aux besoins et problèmes spéciaux des pays en développement sans littoral de la région et des pays de transit; UN `1 ' مواصلة التقدم في صياغة وتنفيذ سياسة إقليمية لتطوير هياكل النقل الأساسية، مع منح الأولوية للاحتياجات والمشاكل المحددة للبلدان النامية غير الساحلية في المنطقة وداخل بلدان المرور العابر؛
    Il est important aussi de mobiliser plus efficacement les ressources dont disposent les institutions financières internationales, pour répondre aux besoins spéciaux des pays qui viennent de connaître des bouleversements économiques et politiques, ainsi que des pays les plus pauvres qui sont le plus endettés. UN ومن المهم أيضا تعبئة الموارد القائمة للمؤسسات المالية الدولية على نحو أكثر فعالية من أجل الوفاء بالاحتياجات التي تنفرد بها البلدان اﻵخذة في الخروج من أزمات اقتصادية وسياسية، وكذلك الاحتياجات التي تنفرد بها أفقر البلدان وأكثرها مديونية.
    b) À étudier comment ils pourraient prêter leur concours pour que ces évaluations répondent aux besoins spéciaux des pays en développement et des pays en transition. UN (ب) النظر في كيفية اضطلاعها بالمساعدة في جعل هذه التقييمات وافية بالاحتياجات الخاصة لدى البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus