Ces réfugiés répondent à tous les critères spécifiés dans le mandat de l'UNRWA et devraient donc être placés sous sa responsabilité. | UN | ويفي هؤلاء اللاجئون بالمعايير المحددة في ولاية الأونروا، ولذلك ينبغي أن تكون مسؤولة عنهم. |
Encouragée par la progression notable des travaux spécifiés dans le Plan d'action de Buenos Aires, | UN | وإذ يُشجعه التقدم الكبير المحرز في الأعمال المحددة في خطة عمل بوينس آيرس، |
Les procédés spécifiés dans la colonne 1 du tableau sont définis comme suit : | UN | فيما يلي تعاريف العمليات المحددة في الخانة 1 من الجدول: |
De l'avis général, la nature exceptionnelle des cas spécifiés dans l'alinéa exigerait l'approbation d'une autorité supérieure. | UN | ورُئي بشكل عام أن موافقة جهة أعلى في الحالات المحدّدة في الفقرة الفرعية ضرورية بالنظر إلى طابعها الاستثنائي. |
Les trois secteurs focaux spécifiés dans la vision stratégique sont particulièrement bien choisis. | UN | وتم بعناية خاصة اختيار مجالات التركيز الثلاثة المحددة في بيان الرؤية هذا. |
Fourniture de services conformément aux indicateurs de performance spécifiés dans l'accord sur le niveau des services | UN | تقديم الخدمات وفقاً لمؤشرات الأداء المحددة في اتفاق مستوى الخدمات |
Ces types de compte sont ceux spécifiés dans les normes d'échange de données. | UN | وتماثل أنواع الحسابات هذه تلك المحددة في المعايير المتعلقة بتبادل البيانات. |
iii) Les points de retournement spécifiés dans le calcul des coordonnées (latitude et longitude) sont-ils distants les uns des autres de moins de 60 milles marins? | UN | `٣` هل يقل تباعد نقاط الانعطاف المحددة في إحداثيات خطوط الطول والعرض عن ٦٠ ميلا بحريا؟ |
Ces accords, toutefois, ne permettent pas le renvoi d'une personne vers un pays de destination autre que ceux spécifiés dans la loi sur l'immigration et la protection des réfugiés. | UN | لكن الاتفاقات لا تمكِّن من الإعادة إلى أي بلد مقصد آخر خلاف تلك البلدان المحددة في قانون الهجرة وحماية اللاجئين. |
Fourniture de services conformément aux indicateurs de performance spécifiés dans l'accord sur le niveau des services | UN | تقديم الخدمات وفقاً لمؤشرات الأداء المحددة في اتفاق مستوى الخدمات |
On a ensuite procédé à l'examen détaillé de la façon dont les six domaines de concentration spécifiés dans la décision 90/34 du Conseil d'administration se reflétaient dans le programme. | UN | ثم أجري استعراض مفصل لبيان مدى انعكاس مجالات التركيز الستة المحددة في مقرر مجلس اﻹدارة ٩٠/٣٤. |
Les observateurs militaires de la FORPRONU jouiront d'une liberté totale de mouvement des deux côtés des lignes de séparation en vue de vérifier que tous les systèmes d'armes spécifiés dans le présent rapport ont bien été déployés au-delà des distances minimums fixées à partir des lignes de séparation. | UN | ويمنح المراقبون العسكريون لقوة اﻷمم المتحدة للحماية الحرية الكاملة للحركة على جانبي خطوط العزل لتأكيد أن جميع منظومات اﻷسلحة المحددة في هذا الاتفاق موزعة فيما وراء المسافات الدنيا من خطوط العزل. |
Le paragraphe 2 fait référence à la monnaie ou à l'État de paiement " spécifiés " dans le contrat initial. | UN | وتشير الفقرة 2 إلى عملة أو بلد السداد " المحددة " في العقد الأصلي. |
Il convient également d'insister sur le fait que les garanties dont les droits spécifiés dans le Pacte doivent être assortis constituent le cadre juridique nécessaire à la protection de ces droits. | UN | وينبغي أيضاً التأكيد على أن الضمانات التي يجب أن تقترن بها الحقوق المحددة في العهد تشكل اﻹطار القانوني اللازم لحماية تلك الحقوق. |
En outre, les fournisseurs ont surfacturé les coûts de plus de 90 000 dollars en utilisant des prix beaucoup plus élevés que ceux qui étaient spécifiés dans le contrat. | UN | وباﻹضافة الى ذلك فإن أكثر من ٠٠٠ ٩٠ دولار من ذلك المبلغ يمثل مبلغا زائدا طالب به الموردون في فواتيرهم باستخدام أسعار تتجاوز كثيرا اﻷسعار المحددة في العقد. |
En outre, l'OTAN, ses biens et avoirs jouissent des privilèges et immunités spécifiés dans cette convention et tels qu'énoncés dans le présent Accord. | UN | وبالاضافة الى هذا، تتمتع المنظمة وممتلكاتها وموجوداتها بالامتيازات والحصانات المحددة في الاتفاقية والمنصوص عليها في هذا الاتفاق. |
En outre, l'OTAN, ses biens et avoirs jouissent des privilèges et immunités spécifiés dans cette convention et tels qu'énoncés dans le présent Accord. | UN | وعلاوة على ذلك يتمتع الحلف وممتلكاته وأصوله بالامتيازات والحصانات المحددة في تلك الاتفاقية وعلى النحو المذكور في هذا الاتفاق. |
ii) Lorsque l'attribution se fait en fonction du prix et d'autres critères, l'offre jugée la plus avantageuse sur la base des critères et procédures d'évaluation des offres spécifiés dans le dossier de sollicitation conformément à l'article 11 de la présente Loi. | UN | `2` أو عندما تكون هناك معايير سعرية ومعايير أخرى، العطاء الأكثر مزايا والذي يُتيقَّن منه بالاستناد إلى معايير وإجراءات التقييم المحدّدة في وثائق الالتماس وفقا للمادة 11 من هذا القانون. |
6. L'accord-cadre est conclu avec tous les fournisseurs ou entrepreneurs qualifiés qui ont présenté une soumission sauf si leur soumission a été rejetée pour les motifs spécifiés dans l'invitation à devenir partie à l'accord-cadre ouvert. | UN | 6- يُبرَم الاتفاقُ الإطاري مع جميع المورِّدين أو المقاولين المؤهَّلين الذين قدّموا عروضاً ما لم تكن عروضهم قد رُفضت بناءً على الأسباب المحدّدة في الدعوة إلى الانضمام إلى الاتفاق الإطاري المفتوح. |
" 1. Un engagement est international si les établissements, tels qu'ils sont spécifiés dans l'engagement, de deux des personnes suivantes sont situés dans des Etats différents : garant/émetteur, bénéficiaire, donneur d'ordre, partie ordonnatrice, confirmateur. | UN | " )١( يكون التعهد دوليا اذا كان مكانا عمل أي شخصين من اﻷشخاص التالين، حسب ما هو مذكور في التعهد، يقعان في دولتين مختلفتين : الكفيل/المصدر، المستفيد، اﻷصيل/الطالب، الطرف اﻵمر، المثبت. |
Réaffirmant que tous les Etats Membres ont l'obligation de promouvoir et de protéger les droits de l'homme et les libertés fondamentales énoncés dans la Charte des Nations Unies et spécifiés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme, les Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme et les autres instruments pertinents relatifs aux droits de l'homme, | UN | إذ تؤكد من جديد أن على جميع الدول اﻷعضاء التزاماً بتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، كما هو منصوص عليه في ميثاق اﻷمم المتحدة، وكما هو مبين بالتفصيل في اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، وفي العهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان، وغيرها من صكوك حقوق اﻹنسان الواجبة التطبيق، |
Réaffirmant que tous les États Membres ont l'obligation de promouvoir et de protéger les droits de l'homme et les libertés fondamentales énoncés dans la Charte des Nations Unies et spécifiés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme Résolution 217 A (III). | UN | إذ تؤكد من جديد أن على جميع الدول اﻷعضاء التزاما بتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، وفقا لما ينص عليه ميثاق اﻷمم المتحدة وكما هو مبيﱠن بالتفصيل في اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان)٦٣(، والعهدين الدولين الخاصين بحقوق اﻹنسان)٦٤(، وغير ذلك من صكوك حقوق اﻹنسان الواجبة التطبيق، |
Le Rapporteur spécial avait été en outre prié d'accorder une attention particulière aux principes directeurs spécifiés dans la résolution du Conseil, et de soumettre le plan à la Sous-Commission pour examen par le Groupe de travail sur les populations autochtones à sa sixième session. | UN | وعلاوة على ذلك، طلب إلى المقرر الخاص أن يولي اهتماما خاصا لمبادئ توجيهية معينة معلنة في قرار المجلس وأن يقدم هذا اﻹطار العام إلى اللجنة الفرعية لكي ينظر فيه الفريق العامل المعني بالسكان اﻷصليين في دورته السادسة. |
S'il y a lieu, ces cas seront spécifiés dans les annexes B et C du mémorandum d'accord. | UN | وهذه الحالات تحدَّد في المرفقين " باء " و " جيم " لمذكرة التفاهم حسبما يكون منطبقاً. |
Elle jouira aussi d'une liberté totale de mouvement afin de contrôler le déploiement des troupes et des systèmes d'armes spécifiés dans l'accord de cessez-le-feu. | UN | وتتمتع عملية أنكرو كذلك بحرية التنقل الكاملة اللازمة لرصد انتشار القوات ومنظومات اﻷسلحة، وفق ما هو مبين في اتفاق وقف إطلاق النار. |