"spécificités nationales" - Traduction Français en Arabe

    • الخصوصيات الوطنية
        
    • الخصائص الوطنية
        
    • بالخصوصيات الوطنية
        
    • الظروف الوطنية الخاصة
        
    • للخصوصيات الوطنية
        
    • الخصائص القومية
        
    L'Agenda pour le développement devra être orienté vers l'action, fondé sur un esprit de partenariat et tenir suffisamment compte des spécificités nationales. UN وينبغي أن توجه خطة التنمية نحو العمل القائم على روح من الشراكة وأن تضع في اعتبارها الكامل الخصوصيات الوطنية.
    Pour tenir compte des spécificités nationales et régionales, il compte procéder d'abord à une série de consultations régionales et sous-régionales. UN وإنه لكي يأخذ في الاعتبار الخصوصيات الوطنية والإقليمية، يعتزم أن يبدأ سلسلة من المشاورات الإقليمية ودون الإقليمية.
    La partie A a donc un caractère indicatif et peut être adaptée en fonction des spécificités nationales. UN لذلك، فإن المعلومات المطلوبة في الجزء ألف هي معلومات إرشادية بطبيعتها ويمكن تكييفها حسب الخصوصيات الوطنية.
    La paix et la sécurité internationales exigent une meilleure adaptation des interventions internationales aux spécificités nationales et régionales. UN فالسلام والأمن الدوليان يتطلبان تكييف أفضل للإجراءات الدولية مع الخصائص الوطنية والإقليمية.
    Il est convaincu que la paix et la sécurité internationales exigent une meilleure adaptation de l'action internationale aux spécificités nationales et régionales. UN والمعهد على قناعة بأن السلم والأمن الدوليين في حاجة إلى تحسين تطويع العمل الدولي حسب الخصائص الوطنية والإقليمية.
    Les délégations reconnaissent également la nécessité d'une flexibilité pour tenir compte des spécificités nationales et régionales et des systèmes juridiques et administratifs intérieurs. UN كما سلمت الوفود بالحاجة إلى المرونة بغية مراعاة الخصائص الوطنية والإقليمية والنظم القانونية والإدارية المحلية.
    Sans s'écarter des normes internationales, ou les dénaturer, il est possible de prendre en compte les spécificités nationales, notamment à travers les dispositions de la Constitution. UN فمن الممكن أن تؤخذ في الاعتبار الخصوصيات الوطنية من دون الانحراف عن القواعد الدولية أو تشويهها، وذلك بوجه خاص من خلال أحكام الدستور.
    En s'acquittant de ses missions, le Conseil doit garder présentes à l'esprit, conformément à la Déclaration de Vienne et au Programme d'action, l'importance des spécificités nationales et régionales et la diversité des contextes historique, culturel et religieux des États membres. UN وأنه ينبغي للمجلس، في سياق الاضطلاع بمسؤوليته، أن يأخذ في الحسبان، وفقاً لإعلان وبرنامج عمل فيينا، أهمية الخصوصيات الوطنية والإقليمية ومختلف الخلفيات التاريخية والثقافية والدينية للدول الأعضاء.
    Cependant, pour améliorer l'efficacité des mécanismes de droits de l'homme et de l'universalité des mesures prises, la communauté internationale devrait prendre en compte les spécificités nationales et régionales et les tendances historiques, culturelles et religieuses. UN ومع ذلك، يتطلب تحسين فعالية آليات حقوق الإنسان وشمولية التدابير المتخذة أن يأخذ المجتمع الدولي في الاعتبار الخصوصيات الوطنية والإقليمية والتطورات التاريخية والثقافية والدينية.
    Les spécificités nationales et régionales ont été nombreuses, mais les caractéristiques et les leçons communes ne le sont pas moins. UN 37 - وكان هناك قدر كبير من الخصوصيات الوطنية والإقليمية، كما كانت هناك أيضا خصائص مشتركة ودروس عامة.
    Les systèmes de surveillance nationaux mis au point avec l'aide du PNUCID ont été conçus en fonction des spécificités nationales et comportent un volet important de création de capacités. UN علما بأن نظم الرصد الوطنية التي تُستحدث بمساعدة اليوندسيب مصممة بحسب الخصوصيات الوطنية وتشتمل على عنصر قوي بشأن بناء القدرات.
    6. Respecter les spécificités nationales, religieuses et culturelles de toutes les sociétés. UN 6 - احترام الخصوصيات الوطنية والدينية والثقافية لكل مجتمع.
    Les pays doivent conjuguer leurs efforts en forgeant des partenariats solides et en tenant compte des spécificités nationales et régionales. UN وعلى البلدان ضم جهودها عند إقامة علاقات تشاركية وطيدة ومراعاة الخصائص الوطنية والإقليمية.
    Les bénéficiaires font état d'un matériel de bonne qualité, nécessitant à l'occasion des adaptations aux spécificités nationales et régionales. UN فقد أشار المستفيدون إلى جودة المواد، وان احتاجت أحياناً إلى تعديل لتتكيف مع الخصائص الوطنية والاقليمية.
    Cependant, je crois fermement que les concepts universellement acceptés de droits de l'homme devraient être adaptés aux spécificités nationales, religieuses et historiques de chaque pays. UN ومع ذلك، نعتقد أن مفاهيم حقوق اﻹنسان المقبولة عالميا ينبغي أن تكون متوائمة مع الخصائص الوطنية والدينية والتاريخية لمختلــف البلدان.
    Le droit et la politique de concurrence doivent être des instruments du développement économique tenant compte des spécificités nationales propres à chaque pays, la concurrence créant, dans tous les cas, un environnement favorable au commerce et incitateur à l'investissement. UN ● يجب أن يكون قانون وسياسة المنافسة أداتين للتنمية الاقتصادية تراعيان الخصائص الوطنية لكل بلد، علماً بأن المنافسة تهيّئ، في جميع الحالات، بيئة مواتية للتجارة وتحفز الاستثمار.
    La Conférence des Parties a par ailleurs demandé à ce que cette grille puisse être testée dans différents pays intéressés afin de l'adapter aux spécificités nationales et de la valider. UN وطلب مؤتمر الأطراف، من جهة أخرى، أن يُختبر جدول المؤشرات هذا في بلدان معنية مختلفة بغية تكييفه مع الخصائص الوطنية والتصديق عليه.
    La meilleure aide est celle qui tient compte des spécificités nationales et qui prend également en compte les enseignements universels que nous avons tous accumulés au cours des 30 dernières années de la troisième vague de démocratisation. UN وأفضل مساعدة هي المساعدة التي تراعي الظروف الوطنية الخاصة وتعي أيضاً الدروس العالمية التي تراكمت لدينا جميعاً على مدى الأعوام الثلاثين الماضية من الموجة الثالثة للتحول إلى الديمقراطية.
    Les systèmes nationaux de surveillance élaborés avec l'assistance de l'ONUDC tiennent compte des spécificités nationales et comportent un solide élément de renforcement des capacités. UN أما نظم الرصد الوطنية التي يُساعد المكتب على وضعها فهي مصمّمة وفقا للخصوصيات الوطنية وتنطوي على عنصر قوي في مجال بناء القدرات.
    Le processus d'enseignement doit également prendre en considération les spécificités nationales et locales, les langues du pays, les deux Églises, le statut des Saamis en tant que population autochtone, ainsi que les minorités locales. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تراعى في عملية التدريس الخصائص القومية والمحلية واللغات القومية، ووجود كنيستين، والصاميين بوصفهم من السكان الأصليين والأقليات القومية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus