"spécifiquement que" - Traduction Français en Arabe

    • وجه التحديد أن
        
    • بشكل محدد أن
        
    • وجه التحديد إلى أن
        
    • تحديدا إلى أن
        
    Il fait observer que les auteurs ne disent pas spécifiquement que les travaux de construction ont véritablement porté préjudice à l'élevage du renne. UN وهي تلاحظ أنهم لا يذكرون على وجه التحديد أن اﻹنشاء قد سبب ضررا فعليا لتربية الرنة.
    Il fait observer que les auteurs ne disent pas spécifiquement que les travaux de construction ont véritablement porté préjudice à l'élevage du renne. UN وهي تلاحظ أنهم لا يذكرون على وجه التحديد أن اﻹنشاء قد سبب ضررا فعليا لتربية الرنة.
    La Constitution stipule spécifiquement que tous les programmes de réinstallation agraire considèrent les femmes et les hommes sur un pied d'égalité. UN ويتطلب الدستور على وجه التحديد أن تعامل جميع برامج توطين الأراضي المرأة والرجل على قدم المساواة.
    Le même jour, il a demandé au bureau central du Procureur militaire de la Fédération de Russie de reprendre l'enquête, affirmant spécifiquement que sa femme enceinte avait été violée puis tuée dans des conditions atroces par les soldats de l'armée fédérale russe. UN وطلب في اليوم نفسه إلى المكتب المركزي للمدعي العام العسكري للاتحاد الروسي استئناف التحقيق وأكد بشكل محدد أن جنود جيش الاتحاد الروسي قد قاموا باغتصاب زوجته الحامل ثم بقتلها بشكل بشع.
    La notification du 1er juillet 2002 (qui figure au dossier) renferme un exposé général des faits et énonce spécifiquement que l'auteur est inculpé d'une infraction prévue au paragraphe 2 de l'article 290 du Code pénal (corruption). UN ويتضمن أمر التبليغ الصادر في 1 تموز/يوليه 2002 (موجود في الملف) وصفاً عاماً للوقائع ويشير على وجه التحديد إلى أن صاحب البلاغ متهم بارتكاب جرم بموجب الفقرة 2 (الرشوة) من المادة 290 من القانون الجنائي.
    D'après les renseignements dont nous disposons, le représentant du Royaume-Uni a fait valoir spécifiquement que l'expression < < Gouvernement chypriote > > pouvait uniquement désigner un gouvernement qui, comme le prévoit la Constitution de Chypre, agit et prend des décisions avec l'assentiment du Vice-Président chypriote turc et des ministres chypriotes turcs. UN ووفقا للمعلومات المتوافرة لدينا، فقد أشار المندوب التابع للمملكة المتحدة تحديدا إلى أن عبارة " حكومة قبرص " لا تعني سوى حكومة تضطلع، وفقا للدستور القبرصي، بالتصرف واتخاذ القرارات بموافقة نائب الرئيس القبرصي التركي وأعضائها القبارصة الأتراك.
    Le Délégué a observé que le demandeur ne demandait pas spécifiquement que les documents de ce type soient envoyés à un système d'information particulier et que, par conséquent, il n'y avait aucune désignation expresse d'une adresse électronique. UN ولاحظت المندوبة أنّ المدّعي لم يطلب على وجه التحديد أن تُرسل وثائق التبليغ إلى نظام معلومات معيّن. ولذلك فإنه لم يحدث تعيين صريح لعنوانٍ إلكتروني.
    S'agissant des registres eux-mêmes, plusieurs États exigeaient spécifiquement que les données relatives aux clients soient conservées par les institutions concernées. UN وفيما يتعلق بالسجلات نفسها، تشترط عدّة دول على وجه التحديد أن تتولى المؤسسات المعنية حفظ البيانات المتعلّقة بالزبائن.()
    c) Le Comité peut demander spécifiquement que des renseignements complémentaires concernant des questions qu'il précisera lui soient présentés dans un délai de six mois, ce qui permettra au groupe de travail de présession de les examiner. UN )ج( يجوز للجنة أن تطلب على وجه التحديد أن تقدم إليها في غضون ستة أشهر معلومات إضافية عن مسائل تحددها، اﻷمر الذي يتيح للفريق العامل السابق للدورة النظر في هذه المسائل.
    c) Le Comité peut demander spécifiquement que des renseignements complémentaires concernant des questions qu'il précisera lui soient présentés dans un délai de six mois, ce qui permettra au groupe de travail de présession de les examiner. UN )ج( يجوز للجنة أن تطلب على وجه التحديد أن تقدم إليها في غضون ستة أشهر معلومات إضافية عن مسائل تحددها، اﻷمر الذي يتيح للفريق العامل السابق للدورة النظر في هذه المسائل.
    Ce plan confirme spécifiquement que la sécurité cybernétique constitue un défi sur le plan de la sécurité publique et propose l'établissement d'une cellule nationale de haut niveau chargée de la sécurité cybernétique où seront représentés les secteurs public et privé en vue de l'élaboration d'une stratégie nationale de la sécurité cybernétique. UN وأكدت هذه الخطة على وجه التحديد أن الأمن الإلكتروني يشكل تحديا بالنسبة للسلامة العامة، واقترحت إنشاء فرقة عمل وطنية رفيعة المستوى معنية بالأمن الإلكتروني يمثل فيها القطاعان العام والخاص من أجل وضع استراتيجية وطنية للأمن الإلكتروني للتصدي لهذه المسألة.
    c) Le Comité peut demander spécifiquement que des renseignements complémentaires concernant des questions qu'il précisera lui soient présentés dans un délai de six mois, ce qui permettra au groupe de travail de présession de les examiner. UN (ج) يجوز للجنة أن تطلب على وجه التحديد أن تقدم إليها في غضون ستة أشهر معلومات إضافية عن مسائل تحددها هي، الأمر الذي يتيح للفريق العامل السابق للدورة النظر في هذه المسائل.
    De plus, l'auteur se plaint d'une violation du Pacte pour être resté en détention sans jugement pendant plus de deux semaines (par. 3.1 et 3.3) mais il ne fait pas valoir spécifiquement que la détention pendant ces trois jourslà constitue une violation du paragraphe 3 de l'article 9 du Pacte. UN وبالإضافة إلى ذلك، فمع أن صاحب البلاغ يدعي أن هناك انتهاكاً للعهد، نظراً لاحتجازه لأكثر من أسبوعين دون محاكمة (3-1 و3-3) فإنه لا يدعي على وجه التحديد أن الاحتجاز لمدة ثلاثة أيام يشكل انتهاكاً للفقرة 3 من المادة 9.
    Le même jour, il a demandé au bureau central du Procureur militaire de la Fédération de Russie de reprendre l'enquête, affirmant spécifiquement que sa femme enceinte avait été violée puis tuée dans des conditions atroces par les soldats de l'armée fédérale russe. UN وطلب في اليوم نفسه إلى المكتب المركزي للمدعي العام العسكري للاتحاد الروسي استئناف التحقيق وأكد بشكل محدد أن جنود جيش الاتحاد الروسي قد قاموا باغتصاب زوجته الحامل ثم بقتلها بشكل بشع.
    La notification du 1er juillet 2002 (qui figure au dossier) renferme un exposé général des faits et énonce spécifiquement que l'auteur est inculpé d'une infraction prévue au paragraphe 2 de l'article 290 du Code pénal (corruption). UN ويتضمن أمر التبليغ الصادر في 1 تموز/يوليه 2002 (موجود في الملف) وصفاً عاماً للوقائع ويشير على وجه التحديد إلى أن صاحب البلاغ متهم بارتكاب جرم بموجب الفقرة 2 (الرشوة) من المادة 290 من القانون الجنائي.
    Le paragraphe 6 de la décision XX/7 de la vingtième Réunion des Parties stipule spécifiquement que < < ... tout projet mis en œuvre conformément à la présente décision devrait, le cas échéant, répondre aux exigences nationales, régionales et/ou internationales, telles que celles imposées par la Convention de Bâle et la Convention de Rotterdam > > . UN 10 تشير الفقرة 6 من المقرر XX/7 لاجتماع الأطراف العشرين تحديدا إلى أن " أي مشروع ينفذ وفقاً لهذا المقرر حين يكون قابلاً للتطبيق ينبغي أن يتم بما يتفق مع المتطلبات الوطنية و/أو الإقليمية والدولية مثل تلك التي أوجبتها اتفاقية بازل واتفاقية روتردام " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus