"spécifiquement référence" - Traduction Français en Arabe

    • إشارة محددة
        
    • إشارات محددة
        
    • الإشارة إليها بشكل خاص
        
    • اشارة محددة
        
    • تشير بالتحديد
        
    La loi portant ratification de la Convention fait spécifiquement référence à l'application de ces dispositions. UN وتوجد في قانون التصديق إشارة محددة إلى تطبيق الأحكام ذات الصلة منه.
    En outre, le 14e alinéa du préambule fait spécifiquement référence aux recommandations formulées par le Groupe de travail de la Sixième Commission. UN وبالإضافة إلى ذلك فإن الفقرة الرابعة عشرة من الديباجة تورد إشارة محددة إلى توصيات الفريق العامل التابع للجنة السادسة.
    Il a noté que dans sa résolution 52/215 C, l’Assemblée générale avait fait spécifiquement référence à l’actualisation annuelle du barème. UN ولاحظت اللجنة أيضا أن قرار الجمعية العامة ٢٥/٥١٢ جيم يتضمن إشارة محددة إلى إعادة الحساب السنوية.
    Les deux Conventions font spécifiquement référence à l'élimination des pratiques préjudiciables. UN 31 - ترد في كلتا الاتفاقيتين إشارات محددة إلى موضوع القضاء على الممارسات الضارة.
    Chaque page nationale présente des extraits de la législation du pays, y compris de la constitution nationale, faisant spécifiquement référence à l'environnement, et précise à quand remonte l'introduction de la question environnementale dans la constitution du pays. UN وتعرض كل صفحة قطرية مقاطع ذات صلة بالموضوع من التشريعات الوطنية، بما فيها الدساتير الوطنية التي تتضمن إشارات محددة للبيئة، كما تقدم لقطات سريعة للوقت الذي أدخلت فيه البيئة لأول مرة في كل دستور قطري.
    Elles seraient considérées comme des règles spéciales auxquelles il ne serait pas nécessaire de faire spécifiquement référence dans cette partie. UN فهذه القواعد ستُعتبر قواعد خاصة ولا يلزم الإشارة إليها بشكل خاص في ذلك الباب.
    Compte tenu du fait que, dans la pratique, une renonciation peut être convenue à différents moments, le paragraphe 1 ne fait pas spécifiquement référence au moment auquel une renonciation peut être convenue. UN وتسليما بأنه في الممارسة العملية يمكن الاتفاق على التنازل في أوقات مختلفة، لا تشير الفقرة 1 اشارة محددة الى النقطة الزمنية التي يمكن الاتفاق فيها على التنازل.
    Dans plusieurs de ces observations, il est fait spécifiquement référence au cadre juridique établi par la Convention relative aux droits des personnes handicapées et aux limites de cet instrument. UN وتضمن العديد من هذه التقارير إشارة محددة إلى الإطار القانوني الذي توفره اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وحدوده.
    Seul, ce dernier document, le plus récent de ceux-ci, fait spécifiquement référence aux personnes âgées. UN ولا ترد إشارة محددة إلى الأشخاص كبار السن سوى في أحدث صك منها، وهو اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Il est fait spécifiquement référence aux Africains et aux personnes d'ascendance africaine. UN وترد في الإعلان وبرنامج العمل إشارة محددة إلى الأفارقة والأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي.
    Toutefois, la stratégie évoquée pour remédier au problème ne fait pas spécifiquement référence à la problématique hommes-femmes et ne contient pas de proposition pour qu'il en soit tenu compte. UN ومع ذلك، لا تقدم الاستراتيجية اللاحقة لمعالجة هذه القضية إشارة محددة لهذه القضايا الجنسانية ولا تتضمن مقترحات لمعالجتها.
    Voilà pourquoi il est fait spécifiquement référence à ce groupe vulnérable dans les résolutions antérieures de l'Assemblée générale sur les exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires. UN ولهذا السبب، وردت إشارة محددة إلى تلك المجموعة المستضعفة في قرارات سابقة للجمعية العامة بشأن عمليات القتل خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفاً.
    La Commission a aussi examiné la question des clauses de règlement des différends en faisant spécifiquement référence à la question du recours aux contre-mesures. UN 62 - ونظرت اللجنة أيضا في مسألة أحكام تسوية المنازعات التي تتضمن إشارة محددة إلى اللجوء للتدابير المضادة.
    Comme il n'est pas fait spécifiquement référence à ce dernier article dans la loi d'habilitation générale susmentionnée, il faudra lui incorporer cette référence lorsque le règlement entrera en vigueur. UN وبما أنه لا توجد إشارة محددة للمادة التي ذكرت أخيرا في قانون التفويض العام المذكور آنفا، سيتعين إدراج إشارة من ذلك القبيل في القانون عند دخول اللائحة التنظيمية حيز النفاذ.
    Si tous les droits visés par la Convention s'appliquent à tous les enfants, qu'ils soient autochtones ou non, la Convention relative aux droits de l'enfant a été le premier instrument fondamental relatif aux droits de l'homme à faire spécifiquement référence aux enfants autochtones dans un certain nombre de dispositions. UN ورغم أن جميع الحقوق المنصوص عليها في اتفاقية حقوق الطفل تنطبق على الأطفال كافة، سواء أكانوا أطفال الشعوب الأصلية أم لا، فإن اتفاقية حقوق الطفل هي أول اتفاقية أساسية تتضمن إشارات محددة إلى أطفال هذه الشعوب في عدد من المواد.
    Si tous les droits visés par la Convention s'appliquent à tous les enfants, qu'ils soient autochtones ou non, la Convention relative aux droits de l'enfant a été le premier instrument fondamental relatif aux droits de l'homme à faire spécifiquement référence aux enfants autochtones dans un certain nombre de dispositions. UN ورغم أن جميع الحقوق المنصوص عليها في اتفاقية حقوق الطفل تنطبق على الأطفال كافة، سواء أكانوا أطفال الشعوب الأصلية أم لا، فإن اتفاقية حقوق الطفل هي أول اتفاقية أساسية تتضمن إشارات محددة إلى أطفال هذه الشعوب في عدد من المواد.
    Pour souligner l'importance que les États Membres accordent à ces deux groupes et pour faire en sorte que le Secrétaire général fasse diligence dans le suivi de leurs résultats, ma délégation a proposé de faire spécifiquement référence à ces deux groupes au dix-septième alinéa du préambule et au paragraphe 19. UN ولإبراز الأهمية التي تعلقها الدول الأعضاء لهذين الفريقين، وضمان اتخاذ الأمين العام الإجراءات الواجبة لمتابعة استنتاجاتهما، سبق أن اقترح وفدي إدراج إشارات محددة إلى الفريقين في الفقرة السابعة عشرة من الديباجة والفقرة 19 من مشروع القرار.
    76. Les plans d'action nationaux devraient faire spécifiquement référence à la stratégie suivie par l'État dans le domaine des relations entre les races ainsi qu'aux méthodes qu'il emploie pour donner corps aux avantages de la diversité ethnique. UN 76- ينبغي أن تتضمن خطط العمل الوطنية إشارات محددة إلى استراتيجية البلد الخاصة بالعلاقات بين الأعراق والطرق التي يستخدمها من أجل تحقيق فوائد التنوع الإثني.
    Elles seraient considérées comme des règles spéciales auxquelles il ne serait pas nécessaire de faire spécifiquement référence. UN ستُعتبر هذه القواعد قواعد خاصة ولا يلزم الإشارة إليها بشكل خاص.
    Elles seraient considérées comme des règles spéciales auxquelles il ne serait pas nécessaire de faire spécifiquement référence. UN هذه القواعد ستُعتبر قواعد خاصة ولا يلزم الإشارة إليها بشكل خاص.
    Toutes les campagnes et politiques antiracistes doivent faire spécifiquement référence aux femmes migrantes et prendre en compte leurs problèmes spécifiques. UN ويجب أن تتضمن جميع الحملات والسياسات المناهضة للعنصرية اشارة محددة الى المهاجرات وأن تأخذ مشاكلهن الخاصة بهنﱠ في الاعتبار.
    S'ils évoquent le problème de la pauvreté, les objectifs de développement contenus dans la Déclaration du Millénaire ne font pas spécifiquement référence aux réfugiés. UN وإذا تم طرح مشكلة الفقر، فإن أهداف التنمية الواردة في إعلان الألفية لا تشير بالتحديد إلى اللاجئين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus