"spécifiques énoncées" - Traduction Français en Arabe

    • المحددة الواردة
        
    • المحددة المبينة
        
    • المحددة المنصوص عليها
        
    • محددة مبينة
        
    Dans le même temps, plusieurs délégations ont demandé des précisions et des informations complémentaires sur un certain nombre de propositions spécifiques énoncées dans le rapport. UN وفي غضون ذلك، طلب العديد من الوفود مزيدا من الإيضاحات والمعلومات حول عدد من المقترحات المحددة الواردة في التقرير.
    i) La relation entre les règles de l'OMC existantes et les obligations commerciales spécifiques énoncées dans les accords environnementaux multilatéraux (AEM). UN `1 ' العلاقة بين قواعد منظمة التجارة العالمية القائمة والالتزامات التجارية المحددة الواردة في الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف.
    10. Sous réserve des recommandations spécifiques énoncées au paragraphe 11 ci-après, le Comité a recommandé à l'Assemblée générale : UN ٠١ - وأوصــت اللجنــة بأن تقوم الجمعية العامة بما يلي مع مراعاة التوصيات المحددة الواردة في الفقرة ١١ أدناه:
    Ce décret, qui est entré en vigueur le jour de son adoption, régit la mise en application rigoureuse par les autorités ukrainiennes des mesures spécifiques énoncées dans les résolutions susmentionnées. UN وينظم هذا المرسوم الذي دخل حيز النفاذ في تاريخ اعتماده تنفيذ السلطات الأوكرانية الصارم للتدابير المحددة المبينة في القرارين المشار إليهما أعلاه.
    Cette interprétation concorde d'ailleurs avec les obligations spécifiques énoncées dans les divers articles sur la prévention. UN وهذا الفهم يتفق أيضا مع الالتزامات المحددة المنصوص عليها في مواد مختلفة متعلقة بالوقاية.
    Ce type de demande est examiné selon des procédures spécifiques énoncées dans les lignes directrices du Fonds. UN ويُدرس هذا النوع من الطلبات وفقاً لإجراءات محددة مبينة في المبادئ التوجيهية للصندوق.
    Pour la Nouvelle-Zélande, un certain nombre de principes doivent sous-tendre la démarche internationale en matière de développement et ces principes étayeront notre propre démarche à l'égard des propositions de changement spécifiques énoncées dans le rapport du Secrétaire général. UN ثمة عدد من المبادئ ترى نيوزيلندا أنها يجب أن تكون أساس النهج الدولي للتنمية، وهي نفس المبادئ التي نأخذ بها في نهجنا تجاه اقتراحات التغيير المحددة الواردة في تقرير اﻷمين العام.
    Prenant en considération chacune des prescriptions spécifiques énoncées dans la troisième partie de l'Annexe IV de la Convention, le Comité a conclu que ces prescriptions avaient été satisfaites. UN ومع مراعاة كل معيار من المعايير المحددة الواردة في الجزء 3 من المرفق الرابع للاتفاقية، خلصت اللجنة إلى أنه تم الوفاء بالمعايير التي حددها المرفق.
    Les inévitables conflits de compétence peuvent être réglés de manière satisfaisante en appliquant les règles spécifiques énoncées dans les traités ou, en l'absence de telles règles, au moyen des mécanismes de règlement des différends prévus par le droit international. UN وسوف تنشأ حتما حالات تنازع بين الولايات القضائية ومن الممكن حلها حلا مُرضيا بتطبيق القواعد المحددة الواردة في المعاهدات أو، إذا لم تتوفر هذه القواعد، بتطبيق الآليات التي يوفرها القانون الدولي من أجل تسوية النزاعات.
    115. À sa troisième réunion, le Comité avait examiné la notification de la mesure de règlementation finale concernant l'endosulfan émanant de la Communauté européenne, y compris les documents justificatifs auxquels elle faisait référence, et, prenant en considération chacune des prescriptions spécifiques énoncées à l'Annexe II de la Convention, avait conclu qu'elles avaient été satisfaites. UN 115- كانت اللجنة قد استعرضت في اجتماعها الثالث الإخطار المقدم من الجماعة الأوروبية حول الإجراء التنظيمي النهائي بشأن الإندوسلفان، بما في ذلك الوثائق الداعمة المشار إليها فيه، وخلصت، مع إيلاء الاعتبار لكل من المتطلبات المحددة الواردة في المرفق الثاني للاتفاقية، إلى أن متطلبات ذلك المرفق قد استوفيت.
    115. À sa troisième réunion, le Comité avait examiné la notification de la mesure de règlementation finale concernant l'endosulfan émanant de la Communauté européenne, y compris les documents justificatifs auxquels elle faisait référence, et, prenant en considération chacune des prescriptions spécifiques énoncées à l'Annexe II de la Convention, avait conclu qu'elles avaient été satisfaites. UN 115- كانت اللجنة قد استعرضت في اجتماعها الثالث الإخطار المقدم من الجماعة الأوروبية حول الإجراء التنظيمي النهائي بشأن الإندوسلفان، بما في ذلك الوثائق الداعمة المشار إليها فيه، وخلصت، مع إيلاء الاعتبار لكل من المتطلبات المحددة الواردة في المرفق الثاني للاتفاقية، إلى أن متطلبات ذلك المرفق قد استوفيت.
    Sa dimension internationale se traduit par des examens réciproques: chaque partie contractante est tenue de faire rapport périodiquement sur les mesures qu'elle a prises pour s'acquitter des obligations spécifiques énoncées dans la Convention, et les rapports ainsi présentés sont examinés par les autres parties contractantes. UN ويتخذ البعد الدولي شكل استعراض من قبل النظراء فكل طرف متعاقد مُلزم بأن يقدم بصفة دورية تقريرا عن الخطوات التي اتخذها بشأن الالتزامات المحددة الواردة في الاتفاقية، وتقوم الأطراف المتعاقدة الأخرى بمراجعة تلك التقارير.
    a) Les relations entre les règles de l'OMC existantes et les obligations commerciales spécifiques énoncées dans les accords multilatéraux sur l'environnement (AME); UN (أ) العلاقة بين قواعد منظمة التجارة العالمية القائمة والالتزامات التجارية المحددة الواردة في الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف؛
    Sa dimension internationale se traduit par des examens réciproques: chaque partie contractante est tenue de faire rapport périodiquement sur les mesures qu'elle a prises pour s'acquitter des obligations spécifiques énoncées dans la Convention, et les rapports ainsi présentés sont examinés par les autres parties contractantes. UN ويتخذ البعد الدولي شكل `استعراض أنداد`، حيث أن كل طرف متعاقد ملزم بتقديم تقرير دوري عن الخطوات المتخذة فيما يتعلق بالالتزامات المحددة المبينة في الاتفاقية، وتستعرض الأطراف المتعاقدة الأخرى تلك التقارير.
    54. Le secrétariat a assisté aux négociations menées conformément au paragraphe 31 i) de la Déclaration ministérielle de Doha qui donne instruction aux Membres de l'OMC de négocier sur la relation entre les règles de l'OMC existantes et les obligations commerciales spécifiques énoncées dans les accords multilatéraux sur l'environnement. UN 54- حضرت الأمانة مفاوضات منظمة التجارة العالمية الجارية عملاً بالفقرة 31 `1` من إعلان الدوحة الوزاري والذي يوعز إلى أعضاء منظمة التجارة العالمية التفاوض بشأن ما يلي: العلاقة بين القواعد القائمة لمنظمة التجارة العالمية والتزامات التجارة المحددة المبينة في اتفاقات بيئية متعددة الأطراف.
    1. Relation entre les règles existantes de l'OMC et les obligations commerciales spécifiques énoncées dans les accords multilatéraux sur l'environnement (paragraphe 31 i) de la Déclaration de Doha) UN 1 - العلاقة بين القواعد الحالية لمنظمة التجارة العالمية والتزامات التجارة المحددة المبينة في اتفاقات بيئية متعددة الأطراف (الفقرة 31 `1` من إعلان الدوحة)
    En tenant compte de chacune des conditions spécifiques énoncées dans l'Annexe II à la Convention de Rotterdam, le Comité a conclu que ces conditions avaient été remplies. UN ومع مراعاة الاشتراطات المحددة المنصوص عليها في المرفق الثاني لاتفاقية روتردام، خلصت إلى أنه تم الوفاء باشتراطات ذلك المرفق.
    Pendant la période considérée, les pays en développement sans littoral et de transit ont poursuivi leurs efforts pour donner effet aux mesures spécifiques énoncées dans le Programme d'action d'Almaty, avec le concours de donateurs, des organismes des Nations Unies et d'autres partenaires de développement. UN 81 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصلت البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية جهودها الرامية إلى تنفيذ الإجراءات المحددة المنصوص عليها في برنامج عمل ألماتي، وذلك بدعم من الجهات المانحة ومنظومة الأمم المتحدة وشركاء التنمية الآخرين.
    La première livraison était axée sur deux questions de négociation figurant au Programme de travail de Doha de l'OMC, à savoir les liens entre les règles de l'OMC et des obligations commerciales spécifiques énoncées dans les accords multilatéraux sur l'environnement, et la réduction ou l'élimination des obstacles tarifaires et non tarifaires au commerce des biens et services environnementaux. UN وقد ركز الإصدار الأول على قضيتين تفاوضيتين في إطار جدول أعمال الدوحة الذي اعتمدته منظمة التجارة العالمية وهما: العلاقة بين قواعد منظمة التجارة العالمية والالتزامات التجارية المحددة المنصوص عليها في الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف، وتخفيض أو إزالة الحواجز التعريفية وغير التعريفية أمام السلع والخدمات البيئية(50).
    Les demandes formulées à ce titre sont examinées selon des procédures spécifiques énoncées dans les lignes directrices du Fonds. UN ويُدرس هذا النوع من الطلبات وفقاً لإجراءات محددة مبينة في المبادئ التوجيهية للصندوق.
    Leur traitement n'est possible que si la personne concernée donne son autorisation écrite, dans des circonstances spécifiques énoncées dans le rapport. UN ولا يمكن تناولها إلا إذا أعطى الشخص المعني إذناً كتابياً بذلك في ظروف محددة مبينة في التقرير.
    Leur traitement n'est possible que si la personne concernée donne son autorisation écrite, dans des circonstances spécifiques énoncées dans le rapport. UN ولا يمكن تناولها إلا إذا أعطى الشخص المعني إذناً كتابياً بذلك في ظروف محددة مبينة في التقرير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus