"spécifiques dans ce" - Traduction Français en Arabe

    • محددة في هذا
        
    • المحددة في هذا
        
    • محددة في ذلك
        
    • المحددة التي تتخذ في هذا
        
    La Fédération ne dispose pas des ressources financières et humaines nécessaires pour prendre des initiatives spécifiques dans ce domaine. UN ليس لدى الاتحاد الموارد المالية والبشرية التي تتيح له القيام بمبادرات محددة في هذا المجال.
    Durant la session, nous ferons des propositions sur la mise au point de règles de conduite spécifiques dans ce domaine. UN وسنطرح خلال هذه الدورة مقترحات بشأن وضع قواعد سلوك محددة في هذا المجال.
    Elle a appris avec satisfaction que beaucoup des pays les moins avancés ont fixé des objectifs spécifiques dans ce domaine. UN وأعربت عن سرورها لما علمت بأن العديد من أقل البلدان نموا وضعت أهدافا محددة في هذا المجال.
    Le Groupe d'experts internationaux a formulé des recommandations spécifiques dans ce domaine. UN وقد صاغ فريق الخبراء الحكوميين بعض التوصيات المحددة في هذا الميدان.
    La Division de statistique consultera les pays au sujet de leurs besoins spécifiques dans ce domaine. UN وستتشاور شعبة الإحصاءات مع البلدان بشأن احتياجاتها المحددة في هذا الصدد.
    Ainsi, le droit concernant le traitement des groupes de sociétés était extrêmement complexe et les approches juridiques étaient multiples, les législations nationales ayant tendance à refléter les cadres juridiques spécifiques de l'État, de sorte qu'il serait malvenu que le Groupe de travail cherche à formuler des recommandations spécifiques dans ce domaine. UN فقد ارتُئي أن القانون فيما يخص معاملة مجموعات الشركات مجال معقّد جدا وتتوفر بشأنه نهوج قانونية مختلفة، حيث تنـزع القوانين الوطنية إلى تجسيد الأطر القانونية المحددة لدى الدولة المعنية، مما يجعل من غير المناسب للفريق العامل أن يحاول صوغ توصيات محددة في ذلك المجال.
    13. Toutes les délégations ont été d'avis que la transparence dans les armements devrait respecter le principe de la sécurité non diminuée de chaque Etat. La délégation chinoise a aussi exprimé l'avis que des mesures spécifiques dans ce domaine devraient être appropriées et réalisables et être définies par tous les Etats au moyen de négociations. UN ٣١- وأعربت كافة الوفود عن رأي مفاده أن الشفافية في مسألة التسلح ينبغي أن تحترم مبدأ اﻷمن غير المنقوص لكل دولة وأعرب الوفد الصيني أيضا عن رأي مفاده أن التدابير المحددة التي تتخذ في هذا الميدان ينبغي أن تكون ملائمة وذات جدوى وتحدد من قبل كافة الدول من خلال المفاوضات.
    Le bureau met au point des stratégies ainsi que des initiatives et propositions spécifiques dans ce domaine. UN ويضع المكتب في هذا الصدد استراتيجيات ومبادرات واقتراحات محددة في هذا الصدد.
    En plus, l'absence des structures de formation spécifiques dans ce domaine empêche les femmes d'acquérir des compétences avérées leur permettant de se forger une place dans le paysage médiatique. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن عدم وجود هياكل تدريبية محددة في هذا المجال يمنع المرأة من اكتساب المهارات المعترف بها والتي تتيح لها فرض نفسها في الأوساط الإعلامية.
    Le Gouvernement liechtensteinois ne sous-estime pas les difficultés, d'ordre politique et technique, que peut susciter la recherche d'un accord sur des propositions spécifiques dans ce domaine. UN وحكومة لختنشتاين لا تستهين بالصعوبات، السياسية منها والتقنية، التي قد تعترض سبيل التوصل إلى اتفاق بشأن مقترحات محددة في هذا المجال.
    Les États de cette région se sont déclarés vivement en faveur de l'élaboration d'une convention internationale contre la criminalité transnationale organisée et ont formulé des suggestions spécifiques dans ce sens. UN وأعربت دول المنطقة الافريقية عن تأييدها القوي لاعداد اتفاقية دولية لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية وقدمت اقتراحات محددة في هذا الشأن.
    Le Comité souhaiterait savoir si des mesures ont été prises pour assurer l'égalité pour les femmes autochtones, si la discrimination fondée sur le sexe dans le cadre de la loi sur les Indiens peut faire l'objet d'examens et si la Commission royale a formulé des recommandations spécifiques dans ce domaine. UN وأضافت أن اللجنة تود أن تعرف ما هي الإجراءات التي اتُخذت لضمان المساواة للنساء من السكان الأصليين، وما إذا كان التمييز بين الجنسين الذي يحدث في ظل القانون الهندي يخضع للاستعراض، وما إذا كانت اللجنة الملكية قد قدمت أي اقتراحات محددة في هذا المجال.
    Il a aussi publié un guide sur l'intégration d'une perspective sexospécifique dans l'ensemble du cycle de programmation conformément à la demande du Secrétaire général concernant l'élaboration de stratégies spécifiques dans ce domaine. UN وذكرت أن اليونيسيف أصدرت دليلا عن جعل قضايا الجنسين مسألة رئيسية في كل دورة البرمجة وهو ما يتفق ودعوة اﻷمين العام إلى وضع استراتيجيات محددة في هذا المجال.
    Il a néanmoins appelé de ses vœux des lois spécifiques dans ce domaine, qui seraient comme autant de signaux que la violence et la discrimination à l'égard des femmes ne seraient plus tolérées. UN بيد أن المملكة المتحدة أشارت أيضاً إلى أنها سترحب بسن قوانين محددة في هذا المجال كدليل على أن العنف والتمييز ضد المرأة أمر لا يمكن التغاضي عنه.
    Les États de cette région se sont déclarés vivement en faveur de l’élaboration d’une convention internationale contre la criminalité transnationale organisée et ont formulé des suggestions spécifiques dans ce sens. UN وأعربت دول المنطقة الافريقية عن تأييدها القوي لاعداد اتفاقية دولية لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية وقدمت اقتراحات محددة في هذا الشأن .
    La Direction centrale de la police judiciaire est investie de responsabilités spécifiques dans ce domaine (voir infra). UN وتوجد داخل الشرطة القضائية مديرية مركزية لديها مسؤوليات محددة في هذا المجال (انظر أدناه).
    Nous souhaitons avant tout éviter de nous trouver dans une situation où les activités menées par d'autres organisations viendraient entraver ou compliquer l'accomplissement de nos tâches spécifiques dans ce domaine, car nous craignons qu'en ce cas les détenus que nous tentons d'aider aient à pâtir de la situation. UN وما نتمنى أن نتجنبه هو ظهور وضع تعوق أو تعقد فيه أنشطة هيئات أخرى قيامنا بمهامنا المحددة في هذا المجال، فهذا وضع نخشى أن يلحق الضرر بالمحتجزين الذين نسعى أصلا إلى مساعدتهم.
    Bien que plusieurs résolutions aient continué à souligner la responsabilité particulière des deux principales puissances en matière de désarmement nucléaire, elles ont également exhorté la Conférence du désarmement à entreprendre des négociations multilatérales sur plusieurs mesures spécifiques dans ce domaine. UN وفي حين أن قرارات كثيرة استمرت في التأكيد على المسؤولية الخاصة الملقاة على عاتق الدولتين الكبريين فيما يتعلق بنزع السلاح النووي، فإنها حثت أيضا مؤتمر نزع السلاح على أن يبدأ في إجراء مفاوضات متعددة اﻷطراف بشأن عدد من التدابير المحددة في هذا الميدان.
    D'autres ont laissé entendre qu'il y avait matière à les modifier et ont fait des propositions spécifiques dans ce sens, tandis que d'autres encore se sont montrées peu favorables au changement. UN وكانت هناك وفود أخرى رأت أن هناك مجالا للتغيير وتقدمت بمقترحات محددة في ذلك الصدد، بينما كان هناك أعضاء آخرون مترددون في إجراء التغييرات.
    Il n'y a pas eu d'étude spécifique, dans les prisons, au sujet de l'étendue du phénomène des crimes d'honneur, et la délégation yéménite n'est pas non plus en mesure de fournir des données spécifiques dans ce domaine; cependant, on considère que ce phénomène n'est pas très répandu. UN 53 - وقالت إنه لم تجر دراسات استقصائية محددة في السجون لمعرفة عدد حالات القتل من أجل الشرف، كما لا يستطيع وفدها تقديم بيانات محددة في ذلك الشأن، ولكن لا يعتقد أن المشكلة تنتشر على نطاق واسع.
    Toutes les délégations ont été d'avis que la transparence dans le domaine des armements devrait respecter le principe de la sécurité non diminuée de chaque Etat. La délégation chinoise a aussi exprimé l'avis que des mesures spécifiques dans ce domaine devraient être appropriées et réalisables et être définies par tous les Etats au moyen de négociations. UN " ٣١- وأعربت كافة الوفود عن رأي مفاده أن الشفافية في مجال التسلح ينبغي أن تحترم مبدأ اﻷمن غير المنقوص لكل دولة وأعرب الوفد الصيني أيضا عن رأي مفاده أن التدابير المحددة التي تتخذ في هذا الميدان ينبغي أن تكون ملائمة وذات جدوى وتحدد من قبل كافة الدول من خلال المفاوضات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus