"spécifiques dans le cadre de" - Traduction Français en Arabe

    • محددة في إطار
        
    • محددة ضمن
        
    Un débat structuré consacré à des sujets spécifiques dans le cadre de l'approche thématique adoptée a eu lieu du 30 octobre au 3 novembre. UN وعقدت مناقشات منظمة بشأن مواضيع محددة في إطار النهج المواضيعي المعتمد في الفترة من ٠٣ تشرين اﻷول/أكتوبر الى ٣ تشرين الثاني/نوفمبر.
    Spécification de la demande de données sur l'environnement qui puisse servir au développement de l'Afrique et le lancement d'activités spécifiques dans le cadre de chacun des thèmes repérés; UN تحديد الطلب بوضوح على البيانات البيئية المفيدة للتنمية في أفريقيا، وبدء أنشطة محددة في إطار كل واحد من المواضيع المحددة؛
    Un débat structuré consacré à des questions spécifiques dans le cadre de l'approche thématique adoptée s'est tenu du 30 octobre au 3 novembre. UN وجرت مناقشات منظمة لمواضيع محددة في إطار النهج المواضيعي المعتمد في الفترة من ٣٠ تشرين اﻷول/اكتوبر إلى ٣ تشرين الثاني/نوفمبر.
    Il le prie de mettre en œuvre des stratégies spécifiques dans le cadre de son plan national pour remédier à la violence contre les femmes autochtones et insulaires du détroit de Torrès, notamment en finançant des services juridiques adaptés à leur culture dans les zones urbaines, rurales et isolées de l'Australie. UN وتحث الدولة الطرف على تنفيذ استراتيجيات محددة في إطار خطة وطنية للتصدي للعنف ضد نساء الشعوب الأصلية ونساء جزر مضيق توريس، بما في ذلك توفير التمويل المناسب ثقافيا لتوفير الخدمات القانونية لنساء الشعوب الأصلية في المناطق الحضرية والريفية والنائية في أستراليا.
    Un débat structuré sur les questions spécifiques dans le cadre de l'approche thématique adoptée s'est tenu du 30 octobre au 3 novembre. UN وأجريت من ٣٠ تشرين اﻷول/اكتوبر إلى ٣ تشرين الثاني/نوفمبر مناقشات منظمة بشأن مواضيع محددة ضمن النهج المواضيعي المعتمد.
    Dans les rapports qu'ils ont adressés à l'Instance permanente, la plupart des organisations et des États ont fait observer que, sans mener des activités spécifiques dans le cadre de la Décennie, leur action globale répondait à l'esprit du but, des objectifs et du Programme d'action de la Décennie. UN 38 - وقد أوضح معظم المنظمات والدول عموما، في تقاريرها إلى المنتدى الدائم، أنها وإن لم تقم بتنفيذ أنشطة محددة في إطار العقد، فإن عملها بوجه عام كان مستلهما من غايات العقد وأهدافه وبرنامج عمله.
    Le Groupe des 77 et la Chine étaient donc en mesure d'approuver la recommandation faite à la CNUCED de réaliser des études spécifiques dans le cadre de la mission qui lui avait été confiée par le Plan d'action adopté par la Conférence à sa dixième session et d'inviter les institutions de Bretton Woods à prendre les mesures figurant dans les recommandations de la Réunion d'experts. UN ولذلك، تعرب مجموعة ال77 والصين عن تأييدها لتوصية الأونكتاد بإجراء دراسات محددة في إطار الولاية المسندة إليه في خطة عمل الأونكتاد العاشر بشأن الزراعة، ودعوة مؤسسات بريتون وودز إلى الاضطلاع بالتدابير الواردة في نتائج اجتماع الخبراء.
    Dans cette mesure, le Rapporteur spécial a formulé des recommandations spécifiques dans le cadre de ses rapports de visites in situ et a intégré la question du dialogue interreligieux dans ses rapports généraux ainsi que dans le cadre de la Conférence internationale consultative sur l'éducation scolaire en relation avec la liberté de religion et de conviction, la tolérance et la nondiscrimination. UN 133- ولذلك صاغ المقرر الخاص توصيات محددة في إطار تقاريره عن الزيارات الميدانية وأدرج مسألة حوار الأديان في تقاريره العامة وفي سياق المؤتمر الدولي التشاوري المعني بالتعليم المدرسي فيما يتصل بحرية الدين والمعتقد والتسامح وعدم التمييز.
    c) La Banque islamique de développement est prête à s'employer avec ses Etats membres et avec d'autres organisations intergouvernementales à financer des projets spécifiques dans le cadre de la Convention; UN )ج( إن مصرف التنمية الاسلامي مستعد للعمل مع الدول اﻷعضاء فيه ومع المنظمات الحكومية الدولية اﻷخرى من أجل تمويل مشاريع محددة في إطار الاتفاقية.
    Un débat structuré consacré à des questions spécifiques dans le cadre de l'approche thématique adoptée s'est tenu du 30 octobre au 3 novembre. UN وجرت مناقشات تفصيلية بشأن مواضيع محددة في إطار النهج المواضيعي المعتمد وذلك في الفترة من ٣٠ تشرين اﻷول/أكتوبر إلى ٣ تشرين الثاني/نوفمبر .
    CONTIERRA cherche à résoudre les différends concernant les terres, sur demande, et dispense des conseils et une assistance juridique gratuite aux paysans ou à leurs organisations en cas de litige et exerce des fonctions spécifiques dans le cadre de la juridiction agraire. UN وتسعى هيئة (CONTIERRA) إلى حل الخلافات المتعلقة بالأراضي، بناء للطلب، وتعطي الاستشارات وتقدِّم المساعدة القانونية المجانية للقرويين ومنظماتهم في حال النزاعات وتمارس وظائف محددة في إطار الولاية المتعلقة بالأراضي الزراعية.
    Les délibérations sur ces questions se sont tenues de la 3e à la 11e séance, du 16 au 20 et les 25 et 26 octobre (voir A/C.1/50/PV.3 à 11). Le débat structuré consacré à des sujets spécifiques dans le cadre de l'approche thématique adoptée a eu lieu du 30 octobre au 3 novembre. UN وأجريت المداولات بشأن هذه البنود في الجلسات ٣ إلى ١١، التي عقدت في الفترة من ١٦ إلى ٢٠ تشرين اﻷول/أكتوبر وفي ٢٥ و ٢٦ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٥ )انظر (A/C.1/50/PV.3-11 وأجريت مناقشات منظمة لمواضيع محددة في إطار النهج المواضيعي المعتمد في الفترة من ٣٠ تشرين اﻷول/أكتوبر إلى ٣ تشرين الثاني/نوفمبر.
    Notant avec inquiétude que les niveaux de violence les plus élevés étaient enregistrés chez les femmes et les filles autochtones, le Comité a aussi prié l'Australie de mettre en œuvre des stratégies spécifiques dans le cadre de son plan national et de financer des services juridiques adaptés à la culture des femmes autochtones. UN وأعربت اللجنة عن قلقها إزاء ارتفاع مستويات العنف الذي يستهدف نساء وفتيات السكان الأصليين(86)، وحثت أستراليا كذلك على أن تنفذ استراتيجيات محددة في إطار الخطة الوطنية وتُوفّر التمويل اللازم لتقديم الخدمات القانونية المناسبة ثقافياً لصالح نساء السكان الأصليين(87).
    La Russie apporte une contribution importante au règlement du problème de la drogue, en formulant notamment des mesures juridiques, politiques et opérationnelles spécifiques dans le cadre de l'Organisation de Shanghai pour la coopération et de l'Organisation du Traité de sécurité collective. UN إن روسيا تقدم إسهاما هاما في السعي إلى حل مشكلة المخدرات، بما في ذلك تدابير قانونية وسياسية وتنفيذية محددة ضمن إطار منظمة شنغهاي للتعاون ومنظمة معاهدة الأمن الجماعي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus